শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 819


ਤਬ ਲੌ ਮੁਗਲ ਆਇ ਹੀ ਗਯੋ ॥
tab lau mugal aae hee gayo |

তাকে দেখে মুঘল আর দূরে ছিল না

ਸੇਖਹਿ ਡਾਰਿ ਗੋਨਿ ਮਹਿ ਦੀਯੋ ॥੭॥
sekheh ddaar gon meh deeyo |7|

তিনি শেখকে একটি হেসিয়ান ব্যাগের মধ্যে আটকালেন।(7)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহিরা

ਤਿਹ ਪਾਛੇ ਕੁਟਵਾਰ ਕੇ ਗਏ ਪਯਾਦੇ ਆਇ ॥
tih paachhe kuttavaar ke ge payaade aae |

এরই মধ্যে সিটি কোতোয়ালের কনস্টেবল, থানার অফিসার, হেঁটে এলেন।

ਤੁਰਤੁ ਕੁਠਰਿਯਾ ਨਾਜ ਕੀ ਮੁਗਲਹਿ ਦਯੋ ਦੁਰਾਇ ॥੮॥
turat kutthariyaa naaj kee mugaleh dayo duraae |8|

সে মুঘলকে ভুট্টার ঘরে দৌড়াতে বাধ্য করেছিল।(8)

ਘੇਰਿ ਪਯਾਦਨ ਜਬ ਲਈ ਰਹਿਯੋ ਨ ਕਛੂ ਉਪਾਇ ॥
gher payaadan jab lee rahiyo na kachhoo upaae |

কনস্টেবলরা বাড়িটিকে চারদিক থেকে ঘিরে ফেলে এবং পালাতে না দেখে সে বাড়িতে আগুন ধরিয়ে দেয়।

ਨਿਕਸਿ ਆਪੁ ਠਾਢੀ ਭਈ ਗ੍ਰਿਹ ਕੌ ਆਗਿ ਲਗਾਇ ॥੯॥
nikas aap tthaadtee bhee grih kau aag lagaae |9|

এবং বাড়ির বাইরে এসে দাঁড়াল।(9)

ਦੁਹੂੰ ਹਾਥ ਪੀਟਤ ਭਈ ਜਰਿਯੋ ਜਰਿਯੋ ਗ੍ਰਿਹ ਭਾਖਿ ॥
duhoon haath peettat bhee jariyo jariyo grih bhaakh |

সে তার স্তন পিটিয়ে জোরে বিলাপ করতে লাগল, 'আমার ঘরে আগুন লেগেছে, আমার ঘর জ্বলছে।'

ਵੈ ਚਾਰੌ ਤਾ ਮੈ ਜਰੇ ਕਿਨਹੂੰ ਨ ਹੇਰੀ ਰਾਖਿ ॥੧੦॥
vai chaarau taa mai jare kinahoon na heree raakh |10|

চারজনই পুড়ে মারা যায় এবং কেউ তাদের ছাই পর্যন্ত পায়নি।(10)(1)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਅਸਟਮੇ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੮॥੧੫੫॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade asattame charitr samaapatam sat subham sat |8|155|afajoon|

রাজা ও মন্ত্রীর শুভ ক্রিটার কথোপকথনের অষ্টম দৃষ্টান্ত, আশীর্বাদের সাথে সম্পূর্ণ। (8)(155)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহিরা

ਸਹਰ ਲਹੌਰ ਬਿਖੈ ਹੁਤੀ ਏਕ ਬਹੁਰਿਯਾ ਸਾਹ ॥
sahar lahauar bikhai hutee ek bahuriyaa saah |

লাহোর শহরে এক ব্যবসায়ীর স্ত্রী থাকতেন।

ਕਮਲ ਨਿਰਖਿ ਲੋਚਨ ਜਲਤ ਹੇਰਿ ਲਜਤ ਮੁਖ ਮਾਹ ॥੧॥
kamal nirakh lochan jalat her lajat mukh maah |1|

তার ঝলমলে চোখ ফুলগুলোকেও লাল করে দিয়েছে।(1)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চৌপাই

ਸ੍ਰੀ ਜਗਜੋਤਿ ਮਤੀ ਤਿਹ ਨਾਮਾ ॥
sree jagajot matee tih naamaa |

তার নাম ছিল জগজ্যোতি মাতি।

ਜਾ ਸਮ ਔਰ ਨ ਜਗ ਮੋ ਬਾਮਾ ॥
jaa sam aauar na jag mo baamaa |

জগ জোত মাতি নামে পরিচিত, সৌন্দর্যে পৃথিবীতে তার সমকক্ষ আর কেউ ছিল না।

ਅਧਿਕ ਤਰੁਨ ਕੀ ਪ੍ਰਭਾ ਬਿਰਾਜੈ ॥
adhik tarun kee prabhaa biraajai |

(তিনি যেমন ছিল) চিত্তাকর্ষক সৌন্দর্য

ਲਖਿ ਤਾ ਕੌ ਤੜਿਤਾ ਤਨ ਲਾਜੈ ॥੨॥
lakh taa kau tarritaa tan laajai |2|

তার দৃষ্টিতে, বিদ্যুত, সেইসাথে, অপমানিত বোধ করেছিল।(2)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহিরা

ਇਕ ਰਾਜਾ ਅਟਕਤ ਭਯੋ ਨਿਰਖਿ ਤਰਨਿ ਕੇ ਅੰਗ ॥
eik raajaa attakat bhayo nirakh taran ke ang |

তার রূপক সৌন্দর্যে মুগ্ধ হয়ে একজন রাজা লালসায় আচ্ছন্ন হয়ে পড়েন।

ਰਤਿ ਮਾਨੀ ਰੁਚਿ ਮਾਨਿ ਕੈ ਅਤਿ ਹਿਤ ਚਿਤ ਕੈ ਸੰਗ ॥੩॥
rat maanee ruch maan kai at hit chit kai sang |3|

দৃঢ় সংকল্পের সাথে, তিনি তার কাছে প্রেম করার প্রস্তাব পেশ করেন।(3)

ਸੋ ਨ੍ਰਿਪ ਪਰ ਅਟਕਤ ਭਈ ਨਿਤਿ ਗ੍ਰਿਹ ਲੇਤ ਬੁਲਾਇ ॥
so nrip par attakat bhee nit grih let bulaae |

সেও রাজার প্রেমে পড়েছিল এবং তার দাসীর মাধ্যমে,

ਚਿਤ੍ਰਕਲਾ ਇਕ ਸਹਚਰੀ ਤਿਹ ਗ੍ਰਿਹ ਤਾਹਿ ਪਠਾਇ ॥੪॥
chitrakalaa ik sahacharee tih grih taeh patthaae |4|

চিত্রকলা, রাজাকে তার বাড়িতে ডেকেছিল।(4)

ਚਿਤ੍ਰਕਲਾ ਜੋ ਸਹਚਰੀ ਸੋ ਨ੍ਰਿਪ ਰੂਪ ਨਿਹਾਰਿ ॥
chitrakalaa jo sahacharee so nrip roop nihaar |

রাজাকে দেখে চিত্রকলা নিজেই মাটিতে লুটিয়ে পড়েন

ਗਿਰੀ ਮੂਰਛਨਾ ਹ੍ਵੈ ਧਰਨਿ ਹਰ ਅਰਿ ਸਰ ਗਯੋ ਮਾਰਿ ॥੫॥
giree moorachhanaa hvai dharan har ar sar gayo maar |5|

শিবের প্রতিপক্ষ কিউপিড তার প্রেমের তীর দিয়ে তাকে বিদ্ধ করেছিল।(5)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চৌপাই

ਉਠਤ ਬਚਨ ਨ੍ਰਿਪ ਸਾਥ ਉਚਾਰੇ ॥
autthat bachan nrip saath uchaare |

যখন সে জেগে উঠল, সে বলল,

ਆਜੁ ਭਜੋ ਮੁਹਿ ਰਾਜ ਪਿਆਰੇ ॥
aaj bhajo muhi raaj piaare |

'হে আমার রাজা, আমার সাথে প্রেম করুন।

ਹੇਰਿ ਤੁਮੈ ਹਰ ਅਰਿ ਬਸ ਭਈ ॥
her tumai har ar bas bhee |

'তোমার দৃষ্টি আমাকে আবেগের কবলে ফেলেছে

ਮੋ ਕਹ ਬਿਸਰਿ ਸਕਲ ਸੁਧਿ ਗਈ ॥੬॥
mo kah bisar sakal sudh gee |6|

এবং আমি আমার সমস্ত জ্ঞান হারিয়ে ফেলেছি।'(6)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহিরা

ਸੁਨਤ ਬਚਨ ਨ੍ਰਿਪ ਨ ਕਰਿਯੋ ਤਾ ਸੌ ਭੋਗ ਬਨਾਇ ॥
sunat bachan nrip na kariyo taa sau bhog banaae |

রাজা তার সাথে প্রেম করতে অস্বীকার করেন। ক্রোধে ফুঁপিয়ে তিনি রাজাকে সঙ্গে নিয়ে আসেন (জগ যোগ মাটির বাড়িতে)

ਸੰਗ ਲ੍ਯਾਇ ਇਹ ਖਾਇ ਰਿਸਿ ਕਹਿਯੋ ਸਾਹ ਸੌ ਜਾਇ ॥੭॥
sang layaae ih khaae ris kahiyo saah sau jaae |7|

কিন্তু ব্যবসায়ীর কাছে গিয়ে তাকে জানালো যে একজন লোক তার অনুপস্থিতিতে তার বাড়িতে বেড়াতে আসছে।(7)

ਅੜਿਲ ॥
arril |

আরিল

ਸੁਨਤ ਬਚਨ ਤਿਹ ਸਾਹ ਤੁਰਤ ਘਰ ਆਇਯੋ ॥
sunat bachan tih saah turat ghar aaeiyo |

একথা শুনে তিনি তৎক্ষণাৎ বাড়িতে এসে খুব কষ্ট পেলেন

ਲਖਿਯੋ ਤਵਨ ਤ੍ਰਿਯ ਭੇਦ ਅਧਿਕ ਦੁਖ ਪਾਇਯੋ ॥
lakhiyo tavan triy bhed adhik dukh paaeiyo |

স্ত্রীর প্রতারণামূলক গোপনীয়তা দেখে।

ਮੋਰਿ ਨਿਰਖਿ ਪਤਿ ਨ੍ਰਿਪ ਕੋ ਜਿਯ ਤੇ ਮਾਰਿ ਹੈ ॥
mor nirakh pat nrip ko jiy te maar hai |

স্ত্রী ভেবেছিল, তাকে রাজার সাথে দেখে সে (স্বামী) হত্যা করবে

ਹੋ ਤਾ ਪਾਛੇ ਹਮਹੂੰ ਕੌ ਤੁਰਤ ਸੰਘਾਰਿ ਹੈ ॥੮॥
ho taa paachhe hamahoon kau turat sanghaar hai |8|

তিনি এবং তারপরে, তাকেও শেষ করবেন।(8)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহিরা

ਤਾ ਤੇ ਆਗੇ ਕੀਜਿਯੈ ਨ੍ਰਿਪ ਕੋ ਤੁਰਤ ਉਪਾਇ ॥
taa te aage keejiyai nrip ko turat upaae |

সে ভাবল, 'রাজাকে বাঁচানোর জন্য আমাকে কিছু করতে হবে। আমাকে পরিবেশন করতেই হবে

ਜਿਯ ਤੇ ਜਿਯਤ ਨਿਕਾਰਿਯੈ ਭੋਜਨ ਭਲੋ ਖਵਾਇ ॥੯॥
jiy te jiyat nikaariyai bhojan bhalo khavaae |9|

আমার স্বামীকে সুস্বাদু খাবার দাও এবং তাকে বিদায় দাও।'(9)

ਇਕ ਸਫ ਬੀਚ ਲਪੇਟਿ ਤਿਹ ਧਰਿਯੋ ਭੀਤ ਸੋ ਲਾਇ ॥
eik saf beech lapett tih dhariyo bheet so laae |

তিনি রাজাকে একটি হেসিয়ান বস্তায় মুড়ে দেয়ালের কাছে দাঁড় করালেন।

ਜਾਇ ਸਾਹ ਆਗੇ ਲਿਯੌ ਭੋਜਨ ਭਲੋ ਮੰਗਾਇ ॥੧੦॥
jaae saah aage liyau bhojan bhalo mangaae |10|

তিনি তার ব্যবসায়ী স্বামীকে অত্যন্ত আনন্দের সাথে গ্রহণ করেছিলেন এবং তার জন্য প্রচুর খাবার রান্না করেছিলেন।(10)

ਅੜਿਲ ॥
arril |

আরিল

ਭੋਜਨ ਭਲੋ ਸਾਹ ਕੌ ਤਾਹਿ ਖਵਾਇਯੋ ॥
bhojan bhalo saah kau taeh khavaaeiyo |

তিনি শাহকে ভালো খাবার খাওয়ালেন।

ਬਹੁਰਿ ਬਚਨ ਤਾ ਕੋ ਇਹ ਭਾਤਿ ਸੁਨਾਇਯੋ ॥
bahur bachan taa ko ih bhaat sunaaeiyo |

তিনি তাকে সুস্বাদু ভায়া পরিবেশন করলেন এবং বস্তার দিকে এক মুঠো ড্রাইফ্রুট ফেলতে বললেন এবং বললেন,

ਭਰਿ ਮੇਵਾ ਕੀ ਮੁਠਿ ਯਾ ਸਫ ਮੋ ਡਾਰਿਯੈ ॥
bhar mevaa kee mutth yaa saf mo ddaariyai |

(যে) এই মাদুরে (এক) মুঠো বাদাম রাখুন।

ਹੋ ਪਰੇ ਜੀਤਿਬੈ ਦਾਵ ਪਰੇ ਬਿਨੁ ਹਾਰਿਯੈ ॥੧੧॥
ho pare jeetibai daav pare bin haariyai |11|

'এটা সোজা বস্তায় গেলে তুমি জিতবে, অন্যথায় হেরে যাবে।'(11)