শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 329


ਏਕ ਬਚੀ ਨ ਗਊ ਪੁਰ ਕੀ ਮਰਗੀ ਦੁਧਰੀ ਬਛਰੇ ਅਰੁ ਬਾਝਾ ॥
ek bachee na gaoo pur kee maragee dudharee bachhare ar baajhaa |

দুধ খাওয়া গরু, বাছুর এমনকি বন্ধ্যা গরুও বাঁচেনি, সবাই মারা গেছে,,

ਅਗ੍ਰਜ ਸ੍ਯਾਮ ਕੇ ਰੋਵਤ ਇਉ ਜਿਮ ਹੀਰ ਬਿਨਾ ਪਿਖਏ ਪਤਿ ਰਾਝਾ ॥੩੫੬॥
agraj sayaam ke rovat iau jim heer binaa pikhe pat raajhaa |356|

.

ਕਬਿਤੁ ॥
kabit |

কাবিত,,

ਕਾਲੀ ਨਾਥ ਕੇਸੀ ਰਿਪੁ ਕਉਲ ਨੈਨ ਕਉਲ ਨਾਭਿ ਕਮਲਾ ਕੇ ਪਤਿ ਇਹ ਬਿਨਤੀ ਸੁਨੀਜੀਯੈ ॥
kaalee naath kesee rip kaul nain kaul naabh kamalaa ke pat ih binatee suneejeeyai |

হে সর্প কালী ও অসুর কেশীর শত্রু! হে পদ্ম-চক্ষু! পদ্ম-নিউক্লিয়াস ! আর লক্ষ্মীর স্বামী! আমাদের অনুরোধ শুনুন,,

ਕਾਮ ਰੂਪ ਕੰਸ ਕੇ ਪ੍ਰਹਾਰੀ ਕਾਜਕਾਰੀ ਪ੍ਰਭ ਕਾਮਿਨੀ ਕੇ ਕਾਮ ਕੇ ਨਿਵਾਰੀ ਕਾਮ ਕੀਜੀਯੈ ॥
kaam roop kans ke prahaaree kaajakaaree prabh kaaminee ke kaam ke nivaaree kaam keejeeyai |

আপনি প্রেমের দেবতার মত সুন্দর, কংসের বিনাশকারী, সমস্ত কাজ করেন এবং সমস্ত ইচ্ছা পূরণকারী, দয়া করে আমাদের কাজও করুন,

ਕਉਲਾਸਨ ਪਤਿ ਕੁੰਭਕਾਨ ਕੇ ਮਰਈਯਾ ਕਾਲਨੇਮਿ ਕੇ ਬਧਈਯਾ ਐਸੀ ਕੀਜੈ ਜਾ ਤੇ ਜੀਜੀਯੈ ॥
kaulaasan pat kunbhakaan ke mareeyaa kaalanem ke badheeyaa aaisee keejai jaa te jeejeeyai |

���তুমি লক্ষ্মীর স্বামী, কুম্ভাসুর হত্যাকারী এবং কালনেমি নামক অসুরের বিনাশকারী।

ਕਾਰਮਾ ਹਰਨ ਕਾਜ ਸਾਧਨ ਕਰਤ ਤੁਮ ਕ੍ਰਿਪਾਨਿਧਿ ਦਾਸਨ ਅਰਜ ਸੁਨਿ ਲੀਜੀਯੈ ॥੩੫੭॥
kaaramaa haran kaaj saadhan karat tum kripaanidh daasan araj sun leejeeyai |357|

আমাদের জন্য এমন একটি কাজ করুন, যাতে আমরা বেঁচে থাকি, হে প্রভু! আপনি কাঙ্ক্ষিত এবং সমস্ত কাজের সমাপ্তিকারী, দয়া করে আমাদের অনুরোধটি শুনুন।���357।

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

স্বয়্যা

ਬੂੰਦਨ ਤੀਰਨ ਸੀ ਸਭ ਹੀ ਕੁਪ ਕੈ ਬ੍ਰਿਜ ਕੇ ਪੁਰ ਪੈ ਜਬ ਪਈਯਾ ॥
boondan teeran see sabh hee kup kai brij ke pur pai jab peeyaa |

যখন ক্রোধের (প্রতিশোধের) তীরের মত ফোঁটা পড়ল ব্রজ নগরে,

ਸੋਊ ਸਹੀ ਨ ਗਈ ਕਿਹ ਪੈ ਸਭ ਧਾਮਨ ਬੇਧਿ ਧਰਾ ਲਗਿ ਗਈਯਾ ॥
soaoo sahee na gee kih pai sabh dhaaman bedh dharaa lag geeyaa |

বৃষ্টির ফোঁটা তীরের মতো ক্রোধে ব্রজর পৃথিবীতে পড়ল, যা কেউ সহ্য করতে পারল না, কারণ তারা ঘর ভেদ করে পৃথিবীতে পৌঁছেছিল।

ਸੋ ਪਿਖਿ ਗੋਪਨ ਨੈਨਨ ਸੋ ਬਿਨਤੀ ਹਰਿ ਕੇ ਅਗੂਆ ਪਹੁਚਈਯਾ ॥
so pikh gopan nainan so binatee har ke agooaa pahucheeyaa |

তাদের (ফোঁটা) চোখ দিয়ে দেখে গোয়ালীরা শ্রীকৃষ্ণের কাছে এসে অনুরোধ করলেন

ਕੋਪ ਭਰਿਯੋ ਹਮ ਪੈ ਮਘਵਾ ਹਮਰੀ ਤੁਮ ਰਛ ਕਰੋ ਉਠਿ ਸਈਯਾ ॥੩੫੮॥
kop bhariyo ham pai maghavaa hamaree tum rachh karo utth seeyaa |358|

গোপগণ নিজ চোখে তা দেখে কৃষ্ণকে এই সংবাদ জানালেন, হে কৃষ্ণ! ইন্দ্র আমাদের উপর ক্রুদ্ধ হয়েছেন, দয়া করে আমাদের রক্ষা করুন।���358।

ਦੀਸਤ ਹੈ ਨ ਕਹੂੰ ਅਰਣੋਦਿਤ ਘੇਰਿ ਦਸੋ ਦਿਸ ਤੇ ਘਨ ਆਵੈ ॥
deesat hai na kahoon aranodit gher daso dis te ghan aavai |

মেঘ আসছে, দশ দিক থেকে ঘেরা হয়ে সূর্য কোথাও দেখা যাচ্ছে না

ਕੋਪ ਭਰੇ ਜਨੁ ਕੇਹਰਿ ਗਾਜਤ ਦਾਮਿਨਿ ਦਾਤ ਨਿਕਾਸਿ ਡਰਾਵੈ ॥
kop bhare jan kehar gaajat daamin daat nikaas ddaraavai |

মেঘ সিংহের মতো গর্জন করছে আর আলো দাঁত দেখিয়ে ভয় দেখাচ্ছে

ਗੋਪਨ ਜਾਇ ਕਰੀ ਬਿਨਤੀ ਹਰਿ ਪੈ ਸੁਨੀਯੈ ਹਰਿ ਜੋ ਤੁਮ ਭਾਵੈ ॥
gopan jaae karee binatee har pai suneeyai har jo tum bhaavai |

গোপগণ কৃষ্ণের কাছে গিয়ে অনুরোধ করলেন, হে কৃষ্ণ, তুমি যা খুশি কর, তুমিও তাই করতে পার কারণ সিংহকে সিংহের মুখোমুখি হতে হবে এবং

ਸਿੰਘ ਕੇ ਦੇਖਤ ਸਿੰਘਨ ਸ੍ਰਯਾਰ ਕਹੈ ਕੁਪ ਕੈ ਜਮ ਲੋਕ ਪਠਾਵੈ ॥੩੫੯॥
singh ke dekhat singhan srayaar kahai kup kai jam lok patthaavai |359|

প্রচণ্ড ক্রোধে শিয়ালদের যমের আবাসে পৌঁছানো উচিত নয়।359।

ਕੋਪ ਭਰੇ ਹਮਰੇ ਪੁਰ ਮੈ ਬਹੁ ਮੇਘਨ ਕੇ ਇਹ ਠਾਟ ਠਟੇ ॥
kop bhare hamare pur mai bahu meghan ke ih tthaatt tthatte |

প্রচন্ড রোষে মেঘের দল নেমে এসেছে আমাদের শহরে

ਜਿਹ ਕੋ ਗਜ ਬਾਹਨ ਲੋਕ ਕਹੈ ਜਿਨਿ ਪਬਨ ਕੇ ਪਰ ਕੋਪ ਕਟੇ ॥
jih ko gaj baahan lok kahai jin paban ke par kop katte |

এরা সকলেই ঐ ইন্দ্র কর্তৃক প্রেরিত, যিনি ঐরাবত নামক হস্তীর উপর চড়েছেন এবং যিনি পর্বতের ডানা কেটেছেন,

ਤੁਮ ਹੋ ਕਰਤਾ ਸਭ ਹੀ ਜਗ ਕੇ ਤੁਮ ਹੀ ਸਿਰ ਰਾਵਨ ਕਾਟਿ ਸਟੇ ॥
tum ho karataa sabh hee jag ke tum hee sir raavan kaatt satte |

কিন্তু তুমিই সমস্ত জগতের স্রষ্টা আর তুমি রাবণের মাথা কেটেছিলে

ਤੁਮ ਸਿਯੋ ਫੁਨਿ ਦੇਖਿਤ ਗੋਪਨ ਕੋ ਘਨ ਘੋਰਿ ਡਰਾਵਤ ਕੋਪ ਲਟੇ ॥੩੬੦॥
tum siyo fun dekhit gopan ko ghan ghor ddaraavat kop latte |360|

ক্রোধের আগুন সকলকে ভীত করে, কিন্তু গোপদের জন্য আপনার চেয়ে শুভাকাঙ্খী কে আছে?360.

ਕਾਨ੍ਰਹ ਬਡੋ ਸੁਨਿ ਲੋਕ ਤੁਮੈ ਫੁਨਿ ਜਾਮ ਸੁ ਜਾਪ ਕਰੈ ਤੁਹ ਆਠੋ ॥
kaanrah baddo sun lok tumai fun jaam su jaap karai tuh aattho |

���হে কৃষ্ণ! আপনি সবচেয়ে সিনিয়র এবং লোকেরা সর্বদা আপনার নাম পুনরাবৃত্তি করে

ਨੀਰ ਹੁਤਾਸਨ ਭੂਮਿ ਧਰਾਧਰ ਥਾਪਿ ਕਰਿਯੋ ਤੁਮ ਹੀ ਪ੍ਰਭ ਕਾਠੋ ॥
neer hutaasan bhoom dharaadhar thaap kariyo tum hee prabh kaattho |

আপনি সার্বভৌম, অগ্নি, পৃথিবী, পর্বত এবং গাছ ইত্যাদি স্থাপন করেছেন,

ਬੇਦ ਦਏ ਕਰ ਕੈ ਤੁਮ ਹੀ ਜਗ ਮੈ ਛਿਨ ਤਾਤ ਭਯੋ ਜਬ ਘਾਠੋ ॥
bed de kar kai tum hee jag mai chhin taat bhayo jab ghaattho |

পৃথিবীতে যখনই জ্ঞানের বিনাশ ঘটেছে, তখনই তুমিই মানুষকে বেদের জ্ঞান দিয়েছিলে।

ਸਿੰਧੁ ਮਥਿਯੋ ਤੁਮ ਹੀ ਤ੍ਰੀਯ ਹ੍ਵੈ ਕਰਿ ਦੀਨ ਸੁਰਾਸੁਰ ਅਮ੍ਰਿਤ ਬਾਟੋ ॥੩੬੧॥
sindh mathiyo tum hee treey hvai kar deen suraasur amrit baatto |361|

তুমি মহাসমুদ্র মন্থন করে মোহিনী রূপ ধারণ করে দেবতা ও অসুরদের মধ্যে অমৃত বিতরণ করেছ।���361।

ਗੋਪਨ ਫੇਰਿ ਕਹੀ ਮੁਖ ਤੇ ਬਿਨੁ ਤੈ ਹਮਰੋ ਕੋਊ ਅਉਰ ਨ ਆਡਾ ॥
gopan fer kahee mukh te bin tai hamaro koaoo aaur na aaddaa |

গোপগণ আবার বললেন, হে কৃষ্ণ! আপনি ছাড়া আমাদের জন্য কোন সমর্থন নেই

ਮੇਘਨ ਮਾਰਿ ਬਿਥਾਰ ਡਰੋ ਕੁਪਿ ਬਾਲਕ ਮੂਰਤਿ ਜਿਉ ਤੁਮ ਗਾਡਾ ॥
meghan maar bithaar ddaro kup baalak moorat jiau tum gaaddaa |

আমরা মেঘের ধ্বংসের ভয়ে ভয় পাই শিশুর মতো ভয়ঙ্কর প্রতিকৃতির ভয়ে

ਮੇਘਨ ਕੋ ਪਿਖਿ ਰੂਪ ਭਯਾਨਕ ਬਹੁਤੁ ਡਰੈ ਫੁਨਿ ਜੀਉ ਅਸਾਡਾ ॥
meghan ko pikh roop bhayaanak bahut ddarai fun jeeo asaaddaa |

মেঘের বীভৎস রূপ দেখে আমাদের হৃদয় খুব ভয় পাচ্ছে

ਕਾਨ੍ਰਹ ਅਬੈ ਪੁਸਤੀਨ ਹ੍ਵੈ ਆਪ ਉਤਾਰ ਡਰੋ ਸਭ ਗੋਪਨ ਜਾਡਾ ॥੩੬੨॥
kaanrah abai pusateen hvai aap utaar ddaro sabh gopan jaaddaa |362|

হে কৃষ্ণ! গোপদের দুঃখ দূর করতে প্রস্তুত হও।���362।

ਆਇਸੁ ਪਾਇ ਪੁਰੰਦਰ ਕੋ ਘਨਘੋਰ ਘਟਾ ਚਹੂੰ ਓਰ ਤੇ ਆਵੈ ॥
aaeis paae purandar ko ghanaghor ghattaa chahoon or te aavai |

ইন্দ্রের অনুমতি পেয়ে চারদিক থেকে বেষ্টনীর কালিমা আসে।

ਕੈ ਕਰ ਕ੍ਰੁਧ ਕਿਧੋ ਮਨ ਮਧਿ ਬ੍ਰਿਜ ਊਪਰ ਆਨ ਕੈ ਬਹੁ ਬਲ ਪਾਵੈ ॥
kai kar krudh kidho man madh brij aoopar aan kai bahu bal paavai |

ইন্দ্রের আদেশে কালো মেঘ চার দিক থেকে ঘিরে ধরে ব্রজর উপর এসে ক্ষিপ্ত হয়ে মনের জোরে তাদের শক্তি প্রদর্শন করছে।

ਅਉ ਅਤਿ ਹੀ ਚਪਲਾ ਚਮਕੈ ਬਹੁ ਬੂੰਦਨ ਤੀਰਨ ਸੀ ਬਰਖਾਵੈ ॥
aau at hee chapalaa chamakai bahu boondan teeran see barakhaavai |

আলো জ্বলছে এবং জলের ফোঁটা তীরের মতো বৃষ্টি হচ্ছে

ਗੋਪ ਕਹੈ ਹਮ ਤੇ ਭਈ ਚੂਕ ਸੁ ਯਾ ਤੇ ਹਮੈ ਗਰਜੈ ਔ ਡਰਾਵੈ ॥੩੬੩॥
gop kahai ham te bhee chook su yaa te hamai garajai aau ddaraavai |363|

গোপগণ বললেন, আমরা ইন্দ্রের পূজা না করে ভুল করেছি, তাই মেঘ গর্জন করছে।

ਆਜ ਭਯੋ ਉਤਪਾਤ ਬਡੋ ਡਰੁ ਸਮਾਨਿ ਸਭੈ ਹਰਿ ਪਾਸ ਪੁਕਾਰੇ ॥
aaj bhayo utapaat baddo ddar samaan sabhai har paas pukaare |

আজ এক মহা অপরাধ সংঘটিত হয়েছে, তাই সকলে ভীত হয়ে কৃষ্ণের জন্য কাঁদতে কাঁদতে বলল,

ਕੋਪ ਕਰਿਯੋ ਹਮ ਪੈ ਮਘਵਾ ਤਿਹ ਤੇ ਬ੍ਰਿਜ ਪੈ ਬਰਖੇ ਘਨ ਭਾਰੇ ॥
kop kariyo ham pai maghavaa tih te brij pai barakhe ghan bhaare |

ইন্দ্র আমাদের উপর ক্রুদ্ধ হয়েছেন, তাই ব্রজর উপর বিড়াল ও কুকুর বর্ষণ করছেন

ਭਛਿ ਭਖਿਯੋ ਇਹ ਕੋ ਤੁਮ ਹੂ ਤਿਹ ਤੇ ਬ੍ਰਿਜ ਕੇ ਜਨ ਕੋਪਿ ਸੰਘਾਰੇ ॥
bhachh bhakhiyo ih ko tum hoo tih te brij ke jan kop sanghaare |

তুমি ইন্দ্রের উপাসনার সামগ্রী খেয়েছ, তাই প্রচণ্ড ক্রোধে ব্রজ প্রজাদের বিনাশ করছে।

ਰਛਕ ਹੋ ਸਭ ਹੀ ਜਗ ਕੇ ਤੁਮ ਰਛ ਕਰੋ ਹਮਰੀ ਰਖਵਾਰੇ ॥੩੬੪॥
rachhak ho sabh hee jag ke tum rachh karo hamaree rakhavaare |364|

হে প্রভু! তুমি সকলের রক্ষক, তাই আমাদেরও রক্ষা করো।364।

ਹੋਇ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਅਬੈ ਭਗਵਾਨ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਿ ਕੈ ਇਨ ਕੋ ਤੁਮ ਕਾਢੋ ॥
hoe kripaal abai bhagavaan kripaa kar kai in ko tum kaadto |

���হে প্রভু! দয়া করে এই মেঘ থেকে আমাদের রক্ষা করুন

ਕੋਪ ਕਰਿਯੋ ਹਮ ਪੈ ਮਘਵਾ ਦਿਨ ਸਾਤ ਇਹਾ ਬਰਖਿਯੋ ਘਨ ਗਾਢੋ ॥
kop kariyo ham pai maghavaa din saat ihaa barakhiyo ghan gaadto |

ইন্দ্র আমাদের উপর ক্রুদ্ধ হয়েছেন এবং গত সাত দিন ধরে এখানে প্রবল বৃষ্টি হচ্ছিল

ਭ੍ਰਾਤ ਬਲੀ ਇਨਿ ਰਛਨ ਕੋ ਤਬ ਹੀ ਕਰਿ ਕੋਪ ਭਯੋ ਉਠਿ ਠਾਢੋ ॥
bhraat balee in rachhan ko tab hee kar kop bhayo utth tthaadto |

বলরাম ভরত তৎক্ষণাৎ উঠে তাদের (পলাতকদের) রক্ষা করার জন্য ক্রোধে উঠে দাঁড়ালেন।

ਜੀਵ ਗਯੋ ਘਟ ਮੇਘਨ ਕੋ ਸਭ ਗੋਪਨ ਕੇ ਮਨ ਆਨੰਦ ਬਾਢੋ ॥੩੬੫॥
jeev gayo ghatt meghan ko sabh gopan ke man aanand baadto |365|

অতঃপর ক্রুদ্ধ হয়ে বলরাম তাঁদের রক্ষার জন্য উঠে দাঁড়ালেন এবং তাঁকে উঠতে দেখে একদিকে মেঘ ভীত হল, অন্যদিকে গোপদের মনে আনন্দের উল্লাস বেড়ে গেল।365।

ਗੋਪਨ ਕੀ ਸੁਨ ਕੈ ਬਿਨਤੀ ਹਰਿ ਗੋਪ ਸਭੈ ਅਪਨੇ ਕਰਿ ਜਾਣੇ ॥
gopan kee sun kai binatee har gop sabhai apane kar jaane |

গোপদের অনুরোধ শুনে কৃষ্ণ হাতের চিহ্ন দিয়ে সমস্ত গোপদের ডাকলেন

ਮੇਘਨ ਕੇ ਬਧਬੇ ਕਹੁ ਕਾਨ੍ਰਹ ਚਲਿਯੋ ਉਠਿ ਕੈ ਕਰਤਾ ਜੋਊ ਤਾਣੇ ॥
meghan ke badhabe kahu kaanrah chaliyo utth kai karataa joaoo taane |

শক্তিশালী কৃষ্ণ মেঘ বধের জন্য অগ্রসর হলেন

ਤਾ ਛਬਿ ਕੇ ਜਸ ਉਚ ਮਹਾ ਕਬਿ ਨੇ ਅਪਨੇ ਮਨ ਮੈ ਪਹਿਚਾਣੇ ॥
taa chhab ke jas uch mahaa kab ne apane man mai pahichaane |

কবি মনে মনে সেই চিত্রের বিরাট সাফল্যকে এভাবেই বিবেচনা করেছেন

ਇਉ ਚਲ ਗਯੋ ਜਿਮ ਸਿੰਘ ਮ੍ਰਿਗੀ ਪਿਖਿ ਆਇ ਹੈ ਜਾਨ ਕਿਧੋ ਮੂਹਿ ਡਾਣੇ ॥੩੬੬॥
eiau chal gayo jim singh mrigee pikh aae hai jaan kidho moohi ddaane |366|

কবি মনে মনে এই দৃশ্যটি বিবেচনা করে বলেন, কৃষ্ণ গর্জনকারী সিংহের মতো নড়াচড়া করলেন, হরিণকে দেখে মুখ খোলা রেখেছিলেন।���366।

ਮੇਘਨ ਕੇ ਬਧ ਕਾਜ ਚਲਿਯੋ ਭਗਵਾਨ ਕਿਧੋ ਰਸ ਭੀਤਰ ਰਤਾ ॥
meghan ke badh kaaj chaliyo bhagavaan kidho ras bheetar rataa |

প্রচণ্ড ক্ষোভের সাথে, কৃষ্ণ মেঘ ধ্বংস করতে চলে গেলেন

ਰਾਮ ਭਯੋ ਜੁਗ ਤੀਸਰ ਮਧਿ ਮਰਿਯੋ ਤਿਨ ਰਾਵਨ ਕੈ ਰਨ ਅਤਾ ॥
raam bhayo jug teesar madh mariyo tin raavan kai ran ataa |

তিনি ত্রেতা যুগে রাবণকে রামরূপে ধ্বংস করেছিলেন

ਅਉਧ ਕੇ ਬੀਚ ਬਧੂ ਬਰਬੇ ਕਹੁ ਕੋਪ ਕੈ ਬੈਲ ਨਥੇ ਜਿਹ ਸਤਾ ॥
aaudh ke beech badhoo barabe kahu kop kai bail nathe jih sataa |

তিনি সীতার সাথে অযোধ শাসন করেছিলেন

ਗੋਪਨ ਗੋਧਨ ਰਛਨ ਕਾਜ ਤੁਰਿਯੋ ਤਿਹ ਕੋ ਗਜ ਜਿਉ ਮਦ ਮਤਾ ॥੩੬੭॥
gopan godhan rachhan kaaj turiyo tih ko gaj jiau mad mataa |367|

সেই কৃষ্ণ আজ নেশাগ্রস্ত হাতির মতো গোপ ও গরুর রক্ষার জন্য অগ্রসর হয়েছেন।