শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 455


ਸਾਠ ਹਜਾਰ ਹਨੇ ਬਹੁਰੋ ਭਟ ਜਛ ਸੁ ਲਛ ਕਈ ਤਿਹ ਘਾਏ ॥
saatth hajaar hane bahuro bhatt jachh su lachh kee tih ghaae |

ষাট হাজার যোদ্ধাকে হত্যা করার পর রাজা এক লাখ যক্ষকে ছিটকে দেন

ਜਾਦਵ ਲਛ ਕੀਏ ਬਿਰਥੀ ਬਹੁ ਜਛਨ ਕੇ ਤਨ ਲਛ ਬਨਾਏ ॥
jaadav lachh kee birathee bahu jachhan ke tan lachh banaae |

তিনি এক লক্ষ যাদবকে তাদের রথ থেকে বঞ্চিত করেছিলেন এবং যক্ষদেরকে তার লক্ষ্য করেছিলেন

ਪੈਦਲ ਲਾਖ ਪਚਾਸ ਹਨੇ ਪੁਰਜੇ ਪੁਰਜੇ ਕਰਿ ਭੂਮਿ ਗਿਰਾਏ ॥
paidal laakh pachaas hane puraje puraje kar bhoom giraae |

তিনি 50 লক্ষ সৈন্যকে পায়ে হেঁটে পৃথিবীতে টুকরো টুকরো করে ছড়িয়ে দেন

ਅਉਰ ਹਨੇ ਬਲਵਾਨ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਲੈ ਜੋ ਇਹ ਭੂਪ ਕੇ ਊਪਰਿ ਆਏ ॥੧੫੭੯॥
aaur hane balavaan kripaan lai jo ih bhoop ke aoopar aae |1579|

তাদের পরিবর্তে যে যোদ্ধারা তরবারি নিয়ে রাজাকে আক্রমণ করেছিল, তিনি তাদের সবাইকে হত্যা করেছিলেন।

ਤਾਉ ਦੇ ਮੂਛਿ ਦੁਹੂੰ ਕਰ ਭੂਪਤਿ ਸੈਨ ਨੈ ਜਾਇ ਨਿਸੰਕ ਪਰਿਯੋ ॥
taau de moochh duhoon kar bhoopat sain nai jaae nisank pariyo |

রাজা, তার ভোঁদড় মোচড় দিয়ে, নির্ভয়ে সৈন্যদের উপর পড়লেন

ਪੁਨਿ ਲਾਖ ਸੁਆਰ ਹਨੇ ਬਲਿ ਕੈ ਸਸਿ ਕੋ ਰਵਿ ਕੋ ਅਭਿਮਾਨ ਹਰਿਯੋ ॥
pun laakh suaar hane bal kai sas ko rav ko abhimaan hariyo |

তিনি আবার এক লক্ষ ঘোড়সওয়ারকে বধ করে সূর্য ও চন্দ্রের অহংকার চুরমার করে দিলেন, এমনকি একটি তীর দিয়ে যমকে মাটিতে ফেলে দিলেন।

ਜਮ ਕੋ ਸਰ ਏਕ ਤੇ ਡਾਰਿ ਦਯੋ ਛਿਤਿ ਸ੍ਯਾਮ ਭਨੈ ਨਹੀ ਨੈਕੁ ਡਰਿਯੋ ॥
jam ko sar ek te ddaar dayo chhit sayaam bhanai nahee naik ddariyo |

সে একটুও ভয় পায়নি

ਜੋਊ ਸੂਰ ਕਹਾਵਤ ਹੈ ਰਨ ਮੈ ਸਬਹੂੰ ਨ੍ਰਿਪ ਖੰਡ ਨਿਖੰਡ ਕਰਿਯੋ ॥੧੫੮੦॥
joaoo soor kahaavat hai ran mai sabahoon nrip khandd nikhandd kariyo |1580|

যারা নিজেদেরকে বীর বলত, রাজা তাদের টুকরো টুকরো করে ফেললেন।1580।

ਰਨ ਮੈ ਦਸ ਲਛ ਹਨੇ ਪੁਨਿ ਜਛ ਜਲਾਧਿਪ ਕੋ ਭਟ ਲਛਕੁ ਮਾਰਿਓ ॥
ran mai das lachh hane pun jachh jalaadhip ko bhatt lachhak maario |

যুদ্ধে তিনি দশ লক্ষ যক্ষ এবং বরুণের প্রায় লক্ষাধিক যোদ্ধাকে হত্যা করেছিলেন

ਇੰਦ੍ਰ ਕੇ ਸੂਰ ਹਨੇ ਅਗਨੇ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਭਨੈ ਸੁ ਨਹੀ ਨ੍ਰਿਪ ਹਾਰਿਓ ॥
eindr ke soor hane agane kab sayaam bhanai su nahee nrip haario |

তিনি ইন্দ্রের অসংখ্য যোদ্ধাকেও হত্যা করেছিলেন এবং পরাজয় বরণ করেননি

ਸਾਤਕਿ ਕਉ ਮੁਸਲੀਧਰ ਕਉ ਬਸੁਦੇਵਹਿ ਕਉ ਕਰਿ ਮੂਰਛ ਡਾਰਿਓ ॥
saatak kau musaleedhar kau basudeveh kau kar moorachh ddaario |

তিনি সাত্যকি, বলরাম ও বাসুদেবকে অজ্ঞান করেন

ਭਾਜ ਗਯੋ ਜਮ ਅਉਰ ਸਚੀਪਤਿ ਕਾਹੂੰ ਨ ਹਾਥਿ ਹਥੀਯਾਰ ਸੰਭਾਰਿਓ ॥੧੫੮੧॥
bhaaj gayo jam aaur sacheepat kaahoon na haath hatheeyaar sanbhaario |1581|

যম ও ইন্দ্র তাদের অস্ত্র না নিয়ে যুদ্ধক্ষেত্র থেকে পালিয়ে গেলেন।1581।

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহরা

ਜਬ ਭੂਪਤਿ ਏਤੋ ਕੀਓ ਜੁਧੁ ਕ੍ਰੁਧ ਕੈ ਸਾਥ ॥
jab bhoopat eto keeo judh krudh kai saath |

যখন রাজা রাগান্বিত হয়ে এমন (ভয়ানক) যুদ্ধ শুরু করলেন,

ਤਬ ਬ੍ਰਿਜਪਤਿ ਆਵਤ ਭਯੋ ਧਨੁਖ ਬਾਨ ਲੈ ਹਾਥਿ ॥੧੫੮੨॥
tab brijapat aavat bhayo dhanukh baan lai haath |1582|

রাজা যখন এমন ক্ষোভের সাথে যুদ্ধ করেন, তখন কৃষ্ণ তীর-ধনুক নিয়ে এগিয়ে আসেন।

ਬਿਸਨਪਦ ॥
bisanapad |

বিষাণপাদা

ਸ੍ਰੀ ਹਰਿ ਰਿਸ ਭਰਿ ਬਲ ਕਰਿ ਅਰਿ ਪਰ ਜਬ ਧਨੁ ਧਰਿ ਕਰਿ ਧਾਯੋ ॥
sree har ris bhar bal kar ar par jab dhan dhar kar dhaayo |

কৃষ্ণ যখন ক্রোধান্বিত হয়ে পরাক্রমশালী ধনুক নিয়ে শত্রুর উপর আসেন,

ਤਬ ਨ੍ਰਿਪ ਮਨ ਮੈ ਕ੍ਰੋਧ ਬਢਾਯੋ ਸ੍ਰੀਪਤਿ ਕੋ ਗੁਨ ਗਾਯੋ ॥
tab nrip man mai krodh badtaayo sreepat ko gun gaayo |

কৃষ্ণ যখন ক্রোধান্বিত হয়ে শত্রুর উপর প্রবলভাবে পতিত হলেন, ধনুক হাতে তুলে নিলেন, তখন ক্রোধান্বিত হয়ে রাজা মনে মনে ভগবানকে প্রশংসা করলেন।

ਰਹਾਉ ॥
rahaau |

বিরতি।

ਜਾ ਕੋ ਪ੍ਰਗਟ ਪ੍ਰਤਾਪ ਤਿਹੂੰ ਪੁਰ ਸੇਸ ਅੰਤਿ ਨਹੀ ਪਾਯੋ ॥
jaa ko pragatt prataap tihoon pur ses ant nahee paayo |

যাঁর মহিমা তিন জনের মধ্যে প্রকট এবং যাঁর শেষ শেষনাগ খুঁজে পায়নি;

ਬੇਦ ਭੇਦ ਜਾ ਕੋ ਨਹੀ ਜਾਨਤ ਸੋ ਨੰਦ ਨੰਦ ਕਹਾਯੋ ॥
bed bhed jaa ko nahee jaanat so nand nand kahaayo |

যাঁর মহিমা তিন ভুবনে জানা যায়, এমনকি অবশিষ্টনাগও যার সীমা বুঝতে পারেনি, এমনকি বেদও জানতে পারেনি যাঁর নিজেকে, তাঁর নাম কৃষ্ণ, নন্দের পুত্র।

ਕਾਲ ਰੂਪ ਨਾਥਿਓ ਜਿਹ ਕਾਲੀ ਕੰਸ ਕੇਸ ਗਹਿ ਘਾਯੋ ॥
kaal roop naathio jih kaalee kans kes geh ghaayo |

'তিনি, যিনি সর্প কালিয়া, কালের (মৃত্যুর প্রকাশ), তিনি, যিনি কংসকে তার চুল ধরে ছিটকে ফেলেছিলেন।

ਸੋ ਮੈ ਰਨ ਮਹਿ ਓਰ ਆਪਨੀ ਕੋਪਿ ਹਕਾਰਿ ਬੁਲਾਯੋ ॥
so mai ran meh or aapanee kop hakaar bulaayo |

আমি ক্রোধে তাকে যুদ্ধে চ্যালেঞ্জ করেছি

ਜਾ ਕੋ ਧ੍ਯਾਨ ਰਾਮ ਨਿਤਿ ਮੁਨਿ ਜਨ ਧਰਤਿ ਹ੍ਰਿਦੈ ਨਹੀ ਆਯੋ ॥
jaa ko dhayaan raam nit mun jan dharat hridai nahee aayo |

'তিনি, যাঁকে ঋষিরা সর্বদা ধ্যান করেছেন, তবুও তাঁরা তাঁদের অন্তরে তাঁকে উপলব্ধি করতে পারেন না।

ਧਨਿ ਭਾਗ ਮੇਰੇ ਤਿਹ ਹਰਿ ਸੋ ਅਤਿ ਹੀ ਜੁਧ ਮਚਾਯੋ ॥੧੫੮੩॥
dhan bhaag mere tih har so at hee judh machaayo |1583|

আমি খুব ভাগ্যবান যে তার সাথে ভয়ঙ্কর যুদ্ধ করেছি।1583.

ਜਦੁਪਤਿ ਮੋਹਿ ਸਨਾਥ ਕੀਯੋ ॥
jadupat mohi sanaath keeyo |

'হে যাদবদের প্রভু! আপনি আমাকে আপনার সমর্থন দিয়েছেন

ਦਰਸਨ ਦੇਤ ਨ ਦਰਸਨ ਹੂ ਕੋ ਮੋ ਕਉ ਦਰਸ ਦੀਯੋ ॥
darasan det na darasan hoo ko mo kau daras deeyo |

সাধুদেরও তোমার দৃষ্টি নেই, তবু আমি তোমাকে উপলব্ধি করেছি।

ਰਹਾਉ ॥
rahaau |

বিরতি।

ਜਾਨਤ ਹੋ ਜਗ ਮੈ ਸਮ ਮੋ ਸੋ ਅਉਰ ਨ ਬੀਰ ਬੀਯੋ ॥
jaanat ho jag mai sam mo so aaur na beer beeyo |

আমি জানি পৃথিবীতে আমার মত নায়ক আর কেউ নেই,

ਜਿਹ ਰਨ ਮੈ ਬ੍ਰਿਜਰਾਜ ਆਪੁਨੀ ਓਰ ਹਕਾਰਿ ਲੀਯੋ ॥
jih ran mai brijaraaj aapunee or hakaar leeyo |

'আমি জানি যে আমার সমতুল্য আর কোন পরাক্রমশালী যোদ্ধা নেই, যে যুদ্ধে কৃষ্ণকে চ্যালেঞ্জ করেছে

ਜਾ ਕੋ ਸੁਕ ਨਾਰਦ ਮੁਨਿ ਸਾਰਦ ਗਾਵਤ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਯੋ ॥
jaa ko suk naarad mun saarad gaavat ant na paayo |

যাঁকে সুকদেব নারদ মুনি, সারদা প্রভৃতি গান করেন, কিন্তু (তাঁর) সমাপ্তি পাননি,

ਤਾ ਕਉ ਸ੍ਯਾਮ ਆਜ ਰਿਸ ਕਰਿ ਕੈ ਭਿਰਬੇ ਹੇਤ ਬੁਲਾਯੋ ॥੧੫੮੪॥
taa kau sayaam aaj ris kar kai bhirabe het bulaayo |1584|

'শুকদেব, নারদ ও শারদা যাঁর প্রশংসা করেন এবং এখনও তাঁর রহস্য উপলব্ধি করতে পারেননি, আমি তাকে আজ ক্রোধে যুদ্ধের জন্য চ্যালেঞ্জ করেছি।'1584।

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

স্বয়্যা

ਗੁਨ ਗਾਇ ਕੈ ਯੌ ਧਨੁ ਪਾਨਿ ਗਹਿਯੋ ਪੁਨਿ ਧਾਇ ਪਰਿਓ ਬਹੁ ਬਾਨ ਚਲਾਏ ॥
gun gaae kai yau dhan paan gahiyo pun dhaae pario bahu baan chalaae |

এইভাবে প্রণাম করে রাজা তার ধনুক ও তীর হাতে ধরে দৌড়াতে গিয়ে অনেকগুলো তীর নিক্ষেপ করলেন।

ਜੇ ਭਟ ਆਨਿ ਪਰੇ ਰਨ ਮੈ ਨਹ ਜਾਨ ਦਏ ਬਹੁ ਮਾਰਿ ਗਿਰਾਏ ॥
je bhatt aan pare ran mai nah jaan de bahu maar giraae |

যুদ্ধে যেসব যোদ্ধা তার সামনে এসেছিল, তিনি তাদের যেতে দেননি বরং হত্যা করেছিলেন

ਘਾਇ ਲਗੇ ਜਿਨ ਕੇ ਤਨ ਮੈ ਤਿਨ ਮਾਰਨ ਕਉ ਨਹਿ ਹਾਥ ਉਠਾਏ ॥
ghaae lage jin ke tan mai tin maaran kau neh haath utthaae |

যাদের শরীরে ক্ষতবিক্ষত, তখন তাদের হত্যা করার জন্য হাত তোলা হয়নি (অর্থাৎ তারা মৃত)।

ਸੈਨ ਸੰਘਾਰ ਦਈ ਜਦਵੀ ਬ੍ਰਿਜਨਾਇਕ ਊਪਰ ਹੀ ਨ੍ਰਿਪ ਧਾਏ ॥੧੫੮੫॥
sain sanghaar dee jadavee brijanaaeik aoopar hee nrip dhaae |1585|

তিনি আহতদের হত্যা এবং যাদব বাহিনীকে হত্যা করার জন্য তার অস্ত্র গ্রহণ করেননি, রাজা কৃষ্ণের উপর পড়েন।1585।

ਸ੍ਰੀ ਬ੍ਰਿਜਨਾਇਕ ਕੋ ਸੁ ਕਿਰੀਟੁ ਗਿਰਾਇ ਕੈ ਬਾਨ ਕੈ ਸੰਗਿ ਦਯੋ ਹੈ ॥
sree brijanaaeik ko su kireett giraae kai baan kai sang dayo hai |

রাজা তার তীর দিয়ে কৃষ্ণের মুকুট পড়ে গেল

ਪੰਦ੍ਰਹਿ ਸੈ ਗਜਰਾਜ ਸਮਾਜ ਮੈ ਬਾਜ ਅਨੇਕਨ ਮਾਰਿ ਲਯੋ ਹੈ ॥
pandreh sai gajaraaj samaaj mai baaj anekan maar layo hai |

তিনি পনেরো শতাধিক হাতি ও ঘোড়া হত্যা করেছিলেন

ਦ੍ਵਾਦਸ ਲਛ ਜਿਤੇ ਪੁਨਿ ਜਛ ਸੁ ਸੈਨ ਘਨੋ ਬਿਨੁ ਪ੍ਰਾਨ ਭਯੋ ਹੈ ॥
dvaadas lachh jite pun jachh su sain ghano bin praan bhayo hai |

তিনি বারো লক্ষ যক্ষকে নিষ্প্রাণ করেছিলেন

ਐਸੀਓ ਭਾਤਿ ਕੋ ਜੁਧੁ ਬਿਲੋਕ ਕੈ ਸੂਰਨ ਕੋ ਅਭਿਮਾਨ ਗਯੋ ਹੈ ॥੧੫੮੬॥
aaiseeo bhaat ko judh bilok kai sooran ko abhimaan gayo hai |1586|

এমন যুদ্ধ দেখে যোদ্ধাদের অহংকার ভেঙ্গে গেল।

ਦਸ ਦਿਵਸ ਨਿਸਾ ਦਸ ਜੁਧ ਕੀਓ ਬ੍ਰਿਜਨਾਇਕ ਸੋ ਨ ਟਰਿਯੋ ਭਟ ਟਾਰਿਓ ॥
das divas nisaa das judh keeo brijanaaeik so na ttariyo bhatt ttaario |

তিনি কৃষ্ণের সাথে দশ দিন দশ রাত যুদ্ধে লিপ্ত ছিলেন, কিন্তু পরাজয় বরণ করেননি

ਚਾਰ ਅਛੂਹਨਿ ਅਉਰ ਤਹਾ ਰਿਸਿ ਠਾਨਿ ਸਤਿਕ੍ਰਿਤ ਕੋ ਦਲ ਮਾਰਿਓ ॥
chaar achhoohan aaur tahaa ris tthaan satikrit ko dal maario |

সেখানে তিনি ইন্দ্রের আরও চারটি সর্বশ্রেষ্ঠ সামরিক ইউনিটকে হত্যা করেন

ਮੂਰਛ ਹੁਇ ਭਟ ਭੂਮਿ ਗਿਰੇ ਬਹੁ ਬੀਰਨ ਕੌ ਲਰਤੇ ਬਲੁ ਹਾਰਿਓ ॥
moorachh hue bhatt bhoom gire bahu beeran kau larate bal haario |

যোদ্ধারা অজ্ঞান হয়ে মাটিতে লুটিয়ে পড়ে এবং যুদ্ধ করতে গিয়ে অনেক যোদ্ধা পরাজিত হয়

ਕੇਤੇ ਭਜੇ ਡਰੁ ਮਾਨਿ ਤਿਨੋ ਕਹ ਜਾਤ ਬਲੀ ਇਹ ਭਾਤਿ ਹਕਾਰਿਓ ॥੧੫੮੭॥
kete bhaje ddar maan tino kah jaat balee ih bhaat hakaario |1587|

সেই পরাক্রমশালী যোদ্ধা এমন একটি চ্যালেঞ্জিং চিৎকার করেছিলেন যে অনেক যোদ্ধা ভয়ে পালিয়ে যায়।1587।

ਟੇਰ ਸੁਨੇ ਸਬ ਫੇਰਿ ਫਿਰੇ ਤਬ ਭੂਪਤਿ ਤੀਛਨ ਬਾਨ ਪ੍ਰਹਾਰੇ ॥
tter sune sab fer fire tab bhoopat teechhan baan prahaare |

চ্যালেঞ্জিং চিৎকার শুনে, সমস্ত যোদ্ধা আবার ফিরে এলেন, তারপর শক্তিশালী যোদ্ধা (রাজা) তার তীর দিয়ে তাদের উপর আঘাত করলেন।

ਆਵਤ ਹੀ ਮਗ ਬੀਚ ਗਿਰੇ ਤਿਨ ਫੋਰਿ ਜਿਰੇ ਸਰ ਪਾਰਿ ਪਧਾਰੇ ॥
aavat hee mag beech gire tin for jire sar paar padhaare |

তাদের দেহ মাঝপথে পড়ে গেল, কারণ তীরগুলি তাদের শরীরে প্রবেশ করেছিল

ਏਕ ਬਲੀ ਤਬ ਦਉਰ ਪਰੇ ਮੁਖ ਢਾਲਨ ਲੈ ਹਥਿਯਾਰ ਉਘਾਰੇ ॥
ek balee tab daur pare mukh dtaalan lai hathiyaar ughaare |

অনেক ত্যাগী যোদ্ধা সেই সময় দৌড়েছেন এবং ঢালে মুখ দিয়ে অস্ত্র তুলেছেন (রাজার কাছে)।