শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 966


ਏਤੇ ਹਠਿ ਜਿਨਿ ਕਰੋ ਪਿਯਾਰੀ ॥
ete hatth jin karo piyaaree |

রাজা আবার কহিলেন, ওহে প্রিয়তমা, বাধা দিও না।

ਪ੍ਰਾਨ ਪਤਨ ਆਪਨ ਜਿਨਿ ਕੀਜੈ ॥
praan patan aapan jin keejai |

আপনার আত্মাকে ধ্বংস করবেন না।

ਆਧੋ ਰਾਜ ਹਮਾਰੋ ਲੀਜੈ ॥੨੦॥
aadho raaj hamaaro leejai |20|

'দয়া করে আপনার জীবন ছেড়ে দেবেন না এবং আমাদের অর্ধেক রাজত্ব নিয়ে নিন,' (20)

ਕੌਨ ਕਾਜ ਨ੍ਰਿਪ ਰਾਜ ਹਮਾਰੈ ॥
kauan kaaj nrip raaj hamaarai |

(মহিলা উত্তর দিল) হে রাজা! আমার এই অবস্থা কি ব্যবসা?

ਸਦਾ ਰਹੋ ਇਹ ਧਾਮ ਤਿਹਾਰੈ ॥
sadaa raho ih dhaam tihaarai |

'এই সার্বভৌমত্ব আমার জন্য কি লাভ হবে? এই আপনার সাথে থাকতে হবে.

ਮੈ ਜੁਗ ਚਾਰਿ ਲਗੈ ਨਹਿ ਥੀਹੌ ॥
mai jug chaar lagai neh theehau |

চার যুগ বাঁচবো না,

ਪਿਯ ਕੇ ਮਰੇ ਬਹੁਰਿ ਮੈ ਜੀਹੌ ॥੨੧॥
piy ke mare bahur mai jeehau |21|

'আমি চার যুগ বেঁচে থাকব না। আমার প্রেমিকা মারা গেছে কিন্তু আমি (সতী হয়ে) বেঁচে থাকব।'(21)

ਤਬ ਰਾਨੀ ਨ੍ਰਿਪ ਬਹੁਰਿ ਪਠਾਈ ॥
tab raanee nrip bahur patthaaee |

তারপর রাজা আবার রাণীকে পাঠালেন

ਯਾ ਕੋ ਕਹੋ ਬਹੁਰਿ ਤੁਮ ਜਾਈ ॥
yaa ko kaho bahur tum jaaee |

তারপর রাজা রাণীকে নতুন করে পাঠালেন এবং বললেন, তুমি গিয়ে আবার চেষ্টা কর।

ਜ੍ਯੋ ਤ੍ਰਯੋ ਯਾ ਤੇ ਯਾਹਿ ਨਿਵਰਿਯਹੁ ॥
jayo trayo yaa te yaeh nivariyahu |

কেমন যেন সতীদাহের হাত থেকে বাঁচানো যায়

ਜੋ ਵਹ ਕਹੈ ਵਹੈ ਤੁਮ ਕਰਿਯਹੁ ॥੨੨॥
jo vah kahai vahai tum kariyahu |22|

'এবং কেউ কেউ কীভাবে তাকে এমন পদক্ষেপ না নেওয়ার জন্য প্ররোচিত করে।'(22)

ਤਬ ਰਾਨੀ ਤਾ ਪੈ ਚਲਿ ਗਈ ॥
tab raanee taa pai chal gee |

তারপর রানী তার কাছে গেলেন।

ਬਾਤ ਕਰਤ ਬਹੁਤੈ ਬਿਧਿ ਭਈ ॥
baat karat bahutai bidh bhee |

রানী তার কাছে গিয়ে কথাবার্তার চেষ্টা করে।

ਕਹਿਯੋ ਸਤੀ ਸੋਊ ਬਚ ਮੈ ਕਹੂੰ ॥
kahiyo satee soaoo bach mai kahoon |

সতী বলল একটা কথা বলি।

ਇਨ ਤੇ ਹੋਇ ਨ ਸੋ ਹਠ ਗਹੂੰ ॥੨੩॥
ein te hoe na so hatth gahoon |23|

সতী বললেন, 'যদি তুমি আমার একটি শর্তে রাজি হও, তবে আমি আমার বিকৃতি পরিত্যাগ করতে পারি।' (23)

ਰਨਿਯਹਿ ਕਹਿਯੋ ਸਤੀ ਪਤਿ ਦੈ ਹੌ ॥
raniyeh kahiyo satee pat dai hau |

সতী রানীকে বললেন, তোমার স্বামী আমাকে দাও।

ਮੋਰੇ ਅਗ੍ਰ ਦਾਸਿਨੀ ਹ੍ਵੈ ਹੌ ॥
more agr daasinee hvai hau |

সতী রানীকে বললেন, 'তুমি আমাকে তোমার স্বামী দিয়ে দাও এবং আমার সাথে দাস হয়ে থাকো।

ਤਵ ਦੇਖਤ ਤੇਰੋ ਨ੍ਰਿਪ ਰਾਊ ॥
tav dekhat tero nrip raaoo |

তোমাকে দেখতে দেখতে তোমার রাজার সাথে প্রেম করব

ਤਵ ਘਟ ਦੈ ਸਿਰ ਨੀਰ ਭਰਾਊ ॥੨੪॥
tav ghatt dai sir neer bharaaoo |24|

'রাজা দেখার সময় তুমি জলের কলসি আনবে।'(24)

ਰਾਨੀ ਕਹਿਯੋ ਪਤਿਹਿ ਤੁਹਿ ਦੈ ਹੌ ॥
raanee kahiyo patihi tuhi dai hau |

রানী বললো আমি তোমাকে স্বামী দেব

ਤੋਰੇ ਅਗ੍ਰ ਦਾਸਿਨੀ ਹ੍ਵੈ ਹੌ ॥
tore agr daasinee hvai hau |

রাই বললেন, 'আমি তোমাকে আমার জীবনসঙ্গী দেব এবং সেবক হয়ে তোমার সেবা করব।

ਦ੍ਰਿਗ ਦੇਖਤ ਨਿਰਪ ਤੁਹਿ ਰਮਵਾਊ ॥
drig dekhat nirap tuhi ramavaaoo |

চোখ দিয়ে দেখে তোমায় প্রেম করিব রাজার সাথে

ਗਗਰੀ ਬਾਰਿ ਸੀਸ ਧਰਿ ਲ੍ਯਾਊ ॥੨੫॥
gagaree baar sees dhar layaaoo |25|

'আমি রাজাকে তোমার প্রেম করতে দেখব এবং জলের কলসও আনব।'(25)

ਪਾਵਕ ਬੀਚ ਸਤੀ ਜਿਨਿ ਜਰੋ ॥
paavak beech satee jin jaro |

(রাজা সতীকে বললেন) হে সতী! আগুনে পোড়াও না,

ਕਛੂ ਬਕਤ੍ਰ ਤੇ ਹਮੈ ਉਚਰੋ ॥
kachhoo bakatr te hamai ucharo |

(রাজা) আগুনে পুড়ে সতী হবেন না। দয়া করে কিছু বলুন।

ਜੌ ਤੂ ਕਹੈ ਤ ਤੋ ਕੌ ਬਰਿ ਹੌ ॥
jau too kahai ta to kau bar hau |

তুমি বললে আমি তোমাকে বিয়ে করব।

ਰਾਕਹੁ ਤੇ ਰਾਨੀ ਤੁਹਿ ਕਰਿ ਹੌ ॥੨੬॥
raakahu te raanee tuhi kar hau |26|

'তুমি যদি চাও আমি তোমাকে বিয়ে করব এবং দরিদ্র থেকে তোমাকে রানী করে দেব।'(26)

ਯੌ ਕਹਿ ਪਕਰਿ ਬਾਹ ਤੇ ਲਯੋ ॥
yau keh pakar baah te layo |

একথা বলে (রাজা) তাকে হাত ধরে নিলেন

ਡੋਰੀ ਬੀਚ ਡਾਰਿ ਕਰਿ ਦਯੋ ॥
ddoree beech ddaar kar dayo |

অতঃপর, তার বাহু ধরে, তিনি তাকে পালকিতে বসালেন,

ਤੁਮ ਤ੍ਰਿਯ ਜਿਨਿ ਪਾਵਕ ਮੋ ਜਰੋ ॥
tum triy jin paavak mo jaro |

হে নারী! আগুনে পুড়বেন না

ਮੋਹੂ ਕੋ ਭਰਤਾ ਲੈ ਕਰੋ ॥੨੭॥
mohoo ko bharataa lai karo |27|

আর বললো, 'ওহে আমার নারী, তুমি নিজেকে পোড়াও না, আমি তোমাকে বিয়ে করব।' (27)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহিরা

ਸਭਹਿਨ ਕੇ ਦੇਖਤ ਤਿਸੈ ਲਯੋ ਬਿਵਾਨ ਚੜਾਇ ॥
sabhahin ke dekhat tisai layo bivaan charraae |

যখন প্রতিটি শরীর ঝাঁকুনি দিচ্ছিল, তখন তিনি তাকে পালকিতে বসিয়ে দিলেন।

ਇਹ ਚਰਿਤ੍ਰ ਤਾ ਕੋ ਬਰਿਯੋ ਰਾਨੀ ਕਿਯੋ ਬਨਾਇ ॥੨੮॥
eih charitr taa ko bariyo raanee kiyo banaae |28|

এমন প্রতারণার মাধ্যমে সে তাকে তার রানী বানিয়েছে।(28)(1)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਇਕ ਸੌ ਬਾਰਹਾ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੧੨॥੨੧੮੫॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade ik sau baarahaa charitr samaapatam sat subham sat |112|2185|afajoon|

রাজা এবং মন্ত্রীর শুভ ক্রিটার কথোপকথনের 112 তম দৃষ্টান্ত, আশীর্বাদের সাথে সম্পূর্ণ। (112)(2183)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহিরা

ਬਿਸਨ ਸਿੰਘ ਰਾਜਾ ਬਡੋ ਬੰਗਸ ਮੈ ਬਡਭਾਗ ॥
bisan singh raajaa baddo bangas mai baddabhaag |

বিষাণ সিংহ বং দেশের একজন বিশিষ্ট রাজা ছিলেন।

ਊਚ ਨੀਚ ਤਾ ਕੈ ਪ੍ਰਜਾ ਰਹੀ ਚਰਨ ਸੌ ਲਾਗ ॥੧॥
aooch neech taa kai prajaa rahee charan sau laag |1|

উচ্চ-নিচু, সকলেই তাদের নম্রতা জানাতে তাঁর কাছে নত হবে।(1)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চৌপাই

ਕ੍ਰਿਸਨ ਕੁਅਰਿ ਤਾ ਕੇ ਪਟਰਾਨੀ ॥
krisan kuar taa ke pattaraanee |

কৃষ্ণ কুড়ি নামে তার এক পাটরানি ছিল।

ਜਾਨੁਕ ਤੀਰ ਸਿੰਧ ਮਥਿਆਨੀ ॥
jaanuk teer sindh mathiaanee |

কৃষ্ণ কুনওয়ার ছিলেন তাঁর প্রধান রানি; তাকে দুধের সাগর থেকে মন্থনের মত দেখাচ্ছিল।

ਨੈਨ ਦਿਪੈ ਨੀਕੇ ਕਜਰਾਰੇ ॥
nain dipai neeke kajaraare |

তিনি সুন্দর রঙিন মুক্তো দ্বারা শোভিত ছিল।

ਲਖੇ ਹੋਤ ਲਲਨਾ ਮਤਵਾਰੇ ॥੨॥
lakhe hot lalanaa matavaare |2|

তার চোখের দিকে তাকালেন, চোখের দোররা লাগানো, অনেক স্বামী অত্যন্ত মুগ্ধ হয়েছিলেন।(2)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহিরা

ਰੂਪ ਦਿਪੈ ਤਾ ਕੋ ਅਮਿਤ ਸੋਭਾ ਮਿਲਤ ਅਪਾਰ ॥
roop dipai taa ko amit sobhaa milat apaar |

তার বৈশিষ্ট্যগুলি সবচেয়ে আকর্ষণীয় ছিল এবং প্রচুর প্রশংসা অর্জন করেছিল।

ਹੇਰਿ ਰਾਇ ਕੋ ਚਿਤ ਬਧ੍ਯੌ ਸਕਤ ਨ ਬਹੁਰਿ ਉਬਾਰ ॥੩॥
her raae ko chit badhayau sakat na bahur ubaar |3|

রাজার হৃদয় তার চেহারা দ্বারা প্ররোচিত হয়েছিল এবং তিনি একেবারেই জড়িয়ে পড়েছিলেন।(3)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চৌপাই

ਤਾ ਸੌ ਨੇਹ ਰਾਵ ਕੋ ਭਾਰੀ ॥
taa sau neh raav ko bhaaree |

রাজা তাকে খুব স্নেহ করতেন।