스리 다삼 그란트

페이지 - 966


ਏਤੇ ਹਠਿ ਜਿਨਿ ਕਰੋ ਪਿਯਾਰੀ ॥
ete hatth jin karo piyaaree |

라자는 다시 한 번 말했습니다. '오, 얘야, 고집하지 마세요.

ਪ੍ਰਾਨ ਪਤਨ ਆਪਨ ਜਿਨਿ ਕੀਜੈ ॥
praan patan aapan jin keejai |

당신의 영혼을 파괴하지 마십시오.

ਆਧੋ ਰਾਜ ਹਮਾਰੋ ਲੀਜੈ ॥੨੦॥
aadho raaj hamaaro leejai |20|

'목숨을 버리지 말고 우리 나라의 절반을 차지하여라'(20)

ਕੌਨ ਕਾਜ ਨ੍ਰਿਪ ਰਾਜ ਹਮਾਰੈ ॥
kauan kaaj nrip raaj hamaarai |

(여자가 대답했다) 오 왕이시여! 내 상태가 무슨 사업입니까?

ਸਦਾ ਰਹੋ ਇਹ ਧਾਮ ਤਿਹਾਰੈ ॥
sadaa raho ih dhaam tihaarai |

'이 주권이 나에게 무슨 소용이 있을까? 이것은 당신에게 남아 있어야 합니다.

ਮੈ ਜੁਗ ਚਾਰਿ ਲਗੈ ਨਹਿ ਥੀਹੌ ॥
mai jug chaar lagai neh theehau |

나는 네 살까지 살지 않을 것이다.

ਪਿਯ ਕੇ ਮਰੇ ਬਹੁਰਿ ਮੈ ਜੀਹੌ ॥੨੧॥
piy ke mare bahur mai jeehau |21|

'나는 네 시대를 다 살아있지는 않을 것이다. 내 애인은 죽었으나 나는 (사티가 되어) 살아남을 것이다.'(21)

ਤਬ ਰਾਨੀ ਨ੍ਰਿਪ ਬਹੁਰਿ ਪਠਾਈ ॥
tab raanee nrip bahur patthaaee |

그러자 왕은 다시 왕비를 보냈습니다.

ਯਾ ਕੋ ਕਹੋ ਬਹੁਰਿ ਤੁਮ ਜਾਈ ॥
yaa ko kaho bahur tum jaaee |

그러자 라자는 다시 라니를 보내며 '가서 다시 시도해 보세요.

ਜ੍ਯੋ ਤ੍ਰਯੋ ਯਾ ਤੇ ਯਾਹਿ ਨਿਵਰਿਯਹੁ ॥
jayo trayo yaa te yaeh nivariyahu |

사티로부터 그녀를 구하는 방법처럼

ਜੋ ਵਹ ਕਹੈ ਵਹੈ ਤੁਮ ਕਰਿਯਹੁ ॥੨੨॥
jo vah kahai vahai tum kariyahu |22|

'그리고 그녀가 그러한 행동을 취하지 않도록 설득하는 방법도 있습니다.'(22)

ਤਬ ਰਾਨੀ ਤਾ ਪੈ ਚਲਿ ਗਈ ॥
tab raanee taa pai chal gee |

그런 다음 여왕이 그에게 갔다.

ਬਾਤ ਕਰਤ ਬਹੁਤੈ ਬਿਧਿ ਭਈ ॥
baat karat bahutai bidh bhee |

라니는 그녀에게 다가가 대화를 통해 노력했다.

ਕਹਿਯੋ ਸਤੀ ਸੋਊ ਬਚ ਮੈ ਕਹੂੰ ॥
kahiyo satee soaoo bach mai kahoon |

Sati는 내가 한 가지만 말한다고 말했습니다.

ਇਨ ਤੇ ਹੋਇ ਨ ਸੋ ਹਠ ਗਹੂੰ ॥੨੩॥
ein te hoe na so hatth gahoon |23|

사티는 '당신이 내 조건 중 하나에 동의한다면 나는 나의 변태를 버릴 수 있습니다'(23)라고 말했습니다.

ਰਨਿਯਹਿ ਕਹਿਯੋ ਸਤੀ ਪਤਿ ਦੈ ਹੌ ॥
raniyeh kahiyo satee pat dai hau |

Sati는 여왕에게 "당신의 남편을 나에게 주십시오"라고 말했습니다.

ਮੋਰੇ ਅਗ੍ਰ ਦਾਸਿਨੀ ਹ੍ਵੈ ਹੌ ॥
more agr daasinee hvai hau |

사티는 라니에게 '당신은 나에게 남편을 주고 나와 함께 노예로 살아요'라고 말했습니다.

ਤਵ ਦੇਖਤ ਤੇਰੋ ਨ੍ਰਿਪ ਰਾਊ ॥
tav dekhat tero nrip raaoo |

나는 당신을 보면서 당신의 왕과 사랑을 나눌 것입니다

ਤਵ ਘਟ ਦੈ ਸਿਰ ਨੀਰ ਭਰਾਊ ॥੨੪॥
tav ghatt dai sir neer bharaaoo |24|

'라자가 지켜보는 동안 당신은 물 주전자를 가져올 것입니다.'(24)

ਰਾਨੀ ਕਹਿਯੋ ਪਤਿਹਿ ਤੁਹਿ ਦੈ ਹੌ ॥
raanee kahiyo patihi tuhi dai hau |

라니가 (내가) 너에게 남편을 주겠다고 했어

ਤੋਰੇ ਅਗ੍ਰ ਦਾਸਿਨੀ ਹ੍ਵੈ ਹੌ ॥
tore agr daasinee hvai hau |

라이는 '내가 당신에게 내 배우자를 주고 당신의 종으로 섬기겠습니다'라고 말했다.

ਦ੍ਰਿਗ ਦੇਖਤ ਨਿਰਪ ਤੁਹਿ ਰਮਵਾਊ ॥
drig dekhat nirap tuhi ramavaaoo |

내 눈으로 보니 너를 왕과 사랑하게 하리라

ਗਗਰੀ ਬਾਰਿ ਸੀਸ ਧਰਿ ਲ੍ਯਾਊ ॥੨੫॥
gagaree baar sees dhar layaaoo |25|

'나는 라자가 당신과 사랑을 나누는 것을 지켜보고 물 주전자도 가져올 것입니다.'(25)

ਪਾਵਕ ਬੀਚ ਸਤੀ ਜਿਨਿ ਜਰੋ ॥
paavak beech satee jin jaro |

(왕이 사티에게 말했다) 오 사티! 불에 타지 마십시오.

ਕਛੂ ਬਕਤ੍ਰ ਤੇ ਹਮੈ ਉਚਰੋ ॥
kachhoo bakatr te hamai ucharo |

(라자) '불에 타서 만족하지 마십시오. 말씀해 주세요.

ਜੌ ਤੂ ਕਹੈ ਤ ਤੋ ਕੌ ਬਰਿ ਹੌ ॥
jau too kahai ta to kau bar hau |

그렇게 말씀하시면 결혼하겠습니다.

ਰਾਕਹੁ ਤੇ ਰਾਨੀ ਤੁਹਿ ਕਰਿ ਹੌ ॥੨੬॥
raakahu te raanee tuhi kar hau |26|

'당신이 원한다면 나는 당신과 결혼하고, 가난한 사람에서 당신을 라니로 완화시켜 드리겠습니다.'(26)

ਯੌ ਕਹਿ ਪਕਰਿ ਬਾਹ ਤੇ ਲਯੋ ॥
yau keh pakar baah te layo |

(왕이) 이렇게 말하며 그의 팔을 잡았다

ਡੋਰੀ ਬੀਚ ਡਾਰਿ ਕਰਿ ਦਯੋ ॥
ddoree beech ddaar kar dayo |

그리고는 그녀의 팔을 잡고 가마에 앉혔다.

ਤੁਮ ਤ੍ਰਿਯ ਜਿਨਿ ਪਾਵਕ ਮੋ ਜਰੋ ॥
tum triy jin paavak mo jaro |

오 여자여! 불에 태우지 마세요

ਮੋਹੂ ਕੋ ਭਰਤਾ ਲੈ ਕਰੋ ॥੨੭॥
mohoo ko bharataa lai karo |27|

그리고는 '오, 내 여자여, 화상을 입지 마십시오. 내가 당신과 결혼하겠습니다'라고 말했습니다. (27)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

도히라

ਸਭਹਿਨ ਕੇ ਦੇਖਤ ਤਿਸੈ ਲਯੋ ਬਿਵਾਨ ਚੜਾਇ ॥
sabhahin ke dekhat tisai layo bivaan charraae |

모두가 기다리는 동안 그는 그녀에게 가마를 차지하게 했다.

ਇਹ ਚਰਿਤ੍ਰ ਤਾ ਕੋ ਬਰਿਯੋ ਰਾਨੀ ਕਿਯੋ ਬਨਾਇ ॥੨੮॥
eih charitr taa ko bariyo raanee kiyo banaae |28|

그런 속임수로 그는 그녀를 자신의 라니로 만들었습니다.(28)(1)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਇਕ ਸੌ ਬਾਰਹਾ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੧੨॥੨੧੮੫॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade ik sau baarahaa charitr samaapatam sat subham sat |112|2185|afajoon|

112번째 길조 기독교인의 비유 라자와 장관의 대화, 축도로 완성됨. (112)(2183)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

도히라

ਬਿਸਨ ਸਿੰਘ ਰਾਜਾ ਬਡੋ ਬੰਗਸ ਮੈ ਬਡਭਾਗ ॥
bisan singh raajaa baddo bangas mai baddabhaag |

Bishan Singh은 Bang 나라의 저명한 라자였습니다.

ਊਚ ਨੀਚ ਤਾ ਕੈ ਪ੍ਰਜਾ ਰਹੀ ਚਰਨ ਸੌ ਲਾਗ ॥੧॥
aooch neech taa kai prajaa rahee charan sau laag |1|

높고 낮은 모든 사람이 그에게 절하여 그들의 겸손을 전할 것입니다.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

차우패이

ਕ੍ਰਿਸਨ ਕੁਅਰਿ ਤਾ ਕੇ ਪਟਰਾਨੀ ॥
krisan kuar taa ke pattaraanee |

그에게는 크리슈나 쿠리(Krishna Kuri)라는 후원자가 있었습니다.

ਜਾਨੁਕ ਤੀਰ ਸਿੰਧ ਮਥਿਆਨੀ ॥
jaanuk teer sindh mathiaanee |

Krishna Kunwar는 그의 교장 Rani였습니다. 그녀는 마치 우유 바다에서 튀어나온 것처럼 보였다.

ਨੈਨ ਦਿਪੈ ਨੀਕੇ ਕਜਰਾਰੇ ॥
nain dipai neeke kajaraare |

그는 아름다운 색깔의 진주로 장식되었습니다.

ਲਖੇ ਹੋਤ ਲਲਨਾ ਮਤਵਾਰੇ ॥੨॥
lakhe hot lalanaa matavaare |2|

속눈썹을 묶은 그녀의 눈을 바라보는 많은 남편들은 큰 매력을 느꼈습니다.(2)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

도히라

ਰੂਪ ਦਿਪੈ ਤਾ ਕੋ ਅਮਿਤ ਸੋਭਾ ਮਿਲਤ ਅਪਾਰ ॥
roop dipai taa ko amit sobhaa milat apaar |

그녀의 외모는 가장 매력적이었고 많은 칭찬을 받았습니다.

ਹੇਰਿ ਰਾਇ ਕੋ ਚਿਤ ਬਧ੍ਯੌ ਸਕਤ ਨ ਬਹੁਰਿ ਉਬਾਰ ॥੩॥
her raae ko chit badhayau sakat na bahur ubaar |3|

라자의 마음은 그녀의 외모에 이끌렸고 그는 완전히 얽혔습니다.(3)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

차우패이

ਤਾ ਸੌ ਨੇਹ ਰਾਵ ਕੋ ਭਾਰੀ ॥
taa sau neh raav ko bhaaree |

왕은 그를 매우 좋아했습니다.