스리 다삼 그란트

페이지 - 918


ਪੂਜ ਗੌਰਜਾ ਕੌ ਗ੍ਰਿਹ ਐਹੌ ॥੧੧॥
pooj gauarajaa kau grih aaihau |11|

"다음 날 나는 흠 없는 기도를 하고 돌아오겠습니다."(11)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

도히라

ਜੋ ਕੋਊ ਹਮਰੌ ਹਿਤੂ ਤਹ ਮਿਲਿਯੋ ਮੁਹਿ ਆਇ ॥
jo koaoo hamarau hitoo tah miliyo muhi aae |

"내 애인 중에 나를 만나고 싶어하는 사람이 있으면 거기로 와라."

ਭੇਦ ਰਾਵ ਕਛੁ ਨ ਲਹਿਯੋ ਮੀਤਹਿ ਗਈ ਜਤਾਇ ॥੧੨॥
bhed raav kachh na lahiyo meeteh gee jataae |12|

라자는 미스터리를 풀지 못했지만 연인은 붙잡았다.(l2)

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

사바이야

ਰਾਨੀ ਪਛਾਨੀ ਕਿ ਮੰਦਰ ਕੇ ਪਿਛਵਾਰੇ ਹੈ ਮੇਰੋ ਖਰੋ ਸੁਖਦਾਈ ॥
raanee pachhaanee ki mandar ke pichhavaare hai mero kharo sukhadaaee |

라니는 자신의 은인이 성전 뒤쪽에 있다는 것을 인정했습니다.

ਚਾਹਤ ਬਾਤ ਕਹਿਯੋ ਸਕੁਚੈ ਤਬ ਕੀਨੀ ਹੈ ਬੈਨਨਿ ਮੈ ਚਤੁਰਾਈ ॥
chaahat baat kahiyo sakuchai tab keenee hai bainan mai chaturaaee |

그는 그녀와 이야기를 나누고 싶었지만 주저했습니다.

ਪੂਛਿ ਸਖੀ ਅਪਨੀ ਮਿਸਹੀ ਉਤ ਪ੍ਯਾਰੇ ਕੋ ਐਸੀ ਸਹੇਟ ਬਤਾਈ ॥
poochh sakhee apanee misahee ut payaare ko aaisee sahett bataaee |

그녀는 하녀를 통해 그에게 자기가 기다릴 곳을 알려 주었습니다.

ਸਾਥ ਚਲੌਗੀ ਹੌ ਕਾਲਿ ਚਲੌਗੀ ਮੈ ਦੇਬੀ ਕੌ ਦੇਹੁਰੋ ਪੂਜਨ ਮਾਈ ॥੧੩॥
saath chalauagee hau kaal chalauagee mai debee kau dehuro poojan maaee |13|

(그를 위해) 기도 후 다음날. (13)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

차우패이

ਯੌ ਨ੍ਰਿਪ ਸੋ ਕਹਿ ਪ੍ਰਗਟ ਸੁਨਾਈ ॥
yau nrip so keh pragatt sunaaee |

그리하여 왕에게 분명히 말하였다.

ਮੀਤਹਿ ਉਤੈ ਸਹੇਟ ਬਤਾਈ ॥
meeteh utai sahett bataaee |

라자를 어둠 속에 두지 않은 채 그녀는 친구에게 약속 장소를 전하며 이렇게 말했습니다.

ਭਵਨ ਭਵਾਨੀ ਕੇ ਮੈ ਜੈਹੋ ॥
bhavan bhavaanee ke mai jaiho |

바바니 사원에 갈 거라고

ਪੂਜਿ ਮੰਗਲਾ ਕੋ ਫਿਰਿ ਐਹੋ ॥੧੪॥
pooj mangalaa ko fir aaiho |14|

'나는 바와니의 기도를 위해 거기로 갈 것이고, 그 후에 나는 그 장소에 있을 것이다.(l4)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

도히라

ਜੋ ਕੋਊ ਹਮਰੋ ਹਿਤੂ ਤਹ ਮਿਲਿਯੋ ਮੁਹਿ ਆਇ ॥
jo koaoo hamaro hitoo tah miliyo muhi aae |

'누가 내 애인이든지 그곳으로 와서 나를 만나세요.'

ਭੇਦ ਕਛੂ ਨ੍ਰਿਪ ਨ ਲਖਿਯੋ ਮੀਤਹਿ ਗਈ ਜਤਾਇ ॥੧੫॥
bhed kachhoo nrip na lakhiyo meeteh gee jataae |15|

그녀는 연인에게 메시지를 전달했지만 라자는 이해할 수 없었다.

ਯੌ ਕਹਿ ਕੈ ਰਾਨੀ ਉਠੀ ਕਰਿਯੋ ਮੀਤ ਗ੍ਰਿਹ ਗੌਨ ॥
yau keh kai raanee utthee kariyo meet grih gauan |

이렇게 소통한 라니는 연인이 있는 곳으로 가고,

ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਪ੍ਰਫੁਲਿਤ ਚਿਤ ਭਯੋ ਗਈ ਸਿਵਾ ਕੇ ਭੌਨ ॥੧੬॥
nripat prafulit chit bhayo gee sivaa ke bhauan |16|

그러나 라자는 그녀가 기도하러 갔다는 사실에 기뻐했습니다.(l6)(1)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਅਠਾਸੀਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੮੮॥੧੫੫੩॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade atthaaseevo charitr samaapatam sat subham sat |88|1553|afajoon|

상서로운 그리스도인의 88번째 비유 라자와 장관의 대화, 축도로 완성됨. (88)(1551)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

차우패이

ਮਾਝਾ ਦੇਸ ਜਾਟ ਇਕ ਰਹੈ ॥
maajhaa des jaatt ik rahai |

마자(Majha) 나라에 살았던 자트(Jat)

ਕਾਜ ਕ੍ਰਿਸਾਨੀ ਕੋ ਨਿਰਬਹੈ ॥
kaaj krisaanee ko nirabahai |

마자(Majha) 나라에 자트(Jat) 가문의 남자가 있었습니다. 그는 농사를 지어 생계를 꾸렸습니다.

ਰੈਨਿ ਦਿਨਾ ਖੇਤਨ ਮੈ ਰਹਈ ॥
rain dinaa khetan mai rahee |

(그는) 밤낮으로 들판에서 살았습니다.

ਰਾਮ ਸੀਹ ਨਾਮਾ ਜਗ ਕਹਈ ॥੧॥
raam seeh naamaa jag kahee |1|

그는 날마다 농장에서 바쁘게 일했습니다. 그는 Ram Singh이라는 이름으로 세상에 알려졌습니다.

ਰਾਧਾ ਨਾਮ ਨਾਰਿ ਗ੍ਰਿਹ ਤਾ ਕੇ ॥
raadhaa naam naar grih taa ke |

그의 집에는 라다(Radha)라는 여자가 있었습니다.

ਕਛੂ ਨ ਲਾਜ ਰਹਤ ਤਨ ਵਾ ਕੇ ॥
kachhoo na laaj rahat tan vaa ke |

그의 집에는 라다(Radha)라는 여자가 있었습니다. 그녀의 매너는 순결하지 않았습니다.

ਨਿਤ ਉਠਿ ਬਾਗਵਾਨ ਪੈ ਜਾਵੈ ॥
nit utth baagavaan pai jaavai |

그녀는 매일 일어나서 정원사에게 가곤 했어요

ਭੋਗ ਕਮਾਇ ਬਹੁਰਿ ਗ੍ਰਿਹ ਆਵੈ ॥੨॥
bhog kamaae bahur grih aavai |2|

그녀는 매일 정원사에게 갔다가 그와 사랑을 나누고 돌아오곤 했습니다.(2)

ਲੈ ਸਤੂਆ ਪਤਿ ਓਰ ਸਿਧਾਈ ॥
lai satooaa pat or sidhaaee |

그녀는 사투(때)를 가지고 남편에게 갔으며,

ਚਲੀ ਚਲੀ ਮਾਲੀ ਪਹਿ ਆਈ ॥
chalee chalee maalee peh aaee |

그녀는 남편을 위해 보리밥을 가져오다가 정원사를 만났습니다.

ਬਸਤ੍ਰ ਛੋਰਿ ਕੈ ਭੋਗ ਕਮਾਯੋ ॥
basatr chhor kai bhog kamaayo |

옷을 벗고 성관계를 가졌습니다.

ਤਿਹ ਸਤੂਆ ਕੀ ਕਰੀ ਬਨਾਯੋ ॥੩॥
tih satooaa kee karee banaayo |3|

그녀는 옷을 벗고 그와 사랑을 나누고 (집에 돌아와서) 보리밥을 요리했습니다.(3)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

도히라

ਸਤੂਅਨ ਕਰੀ ਬਨਾਇ ਕੈ ਤਾ ਮੈ ਬਧ੍ਯੋ ਬਨਾਇ ॥
satooan karee banaae kai taa mai badhayo banaae |

보리로 카레를 만든 후 그녀는 그 안에 밀가루 반죽으로 조각한 조각상을 놓았습니다.

ਸਤੂਆ ਹੀ ਸੋ ਜਾਨਿਯੈ ਕਰੀ ਨ ਚੀਨ੍ਯੋ ਜਾਇ ॥੪॥
satooaa hee so jaaniyai karee na cheenayo jaae |4|

보리밥처럼 보였고 카레로 먹을 수 없었습니다. (4)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

차우패이

ਭੋਗ ਕਰਤ ਭਾਮਿਨਿ ਸੁਖ ਪਾਯੋ ॥
bhog karat bhaamin sukh paayo |

(그) 여자는 탐닉으로 행복을 얻었다

ਜਾਮਿਕ ਤਾ ਸੌ ਕੇਲ ਕਮਾਯੋ ॥
jaamik taa sau kel kamaayo |

그녀는 성행위를 하고 즐거움을 추구한 후에 축복을 느꼈습니다.

ਮਾਲੀ ਕੇ ਗ੍ਰਿਹ ਤੇ ਜਬ ਆਈ ॥
maalee ke grih te jab aaee |

내가 정원사의 집에서 왔을 때

ਬਸਤ੍ਰ ਆਪਨੋ ਲਯੋ ਉਠਾਈ ॥੫॥
basatr aapano layo utthaaee |5|

그 여자는 정원사의 집에서 돌아와서 자기 옷을 잘 단장했습니다. (5)

ਲੈ ਸਤੂਆ ਨਿਜੁ ਪਤਿ ਪਹਿ ਗਈ ॥
lai satooaa nij pat peh gee |

그녀는 사투를 가지고 남편에게 갔다.

ਛੋਰਤ ਬਸਤ੍ਰ ਹੇਤ ਤਿਹ ਭਈ ॥
chhorat basatr het tih bhee |

그녀는 남편에게 간신히 식사를 제안했을 때 옷을 버리고 남편을 감쌌습니다.

ਹਾਥੀ ਹੇਰਿ ਚੌਕ ਜੜ ਰਹਿਯੋ ॥
haathee her chauak jarr rahiyo |

그는 그 멍청한 코끼리를 보고 겁이 났습니다.

ਤੁਰਤ ਬਚਨ ਤਬ ਹੀ ਤ੍ਰਿਯ ਕਹਿਯੋ ॥੬॥
turat bachan tab hee triy kahiyo |6|

'코끼리를 보니 무서웠어요.' 그녀는 즉시 남편에게 소리쳤다. (6)

ਸੋਵਤ ਹੁਤੀ ਸੁਪਨ ਮੁਹਿ ਆਯੋ ॥
sovat hutee supan muhi aayo |

(나는) 자고 있었는데 꿈을 꾸었어요

ਕਰੀ ਮਤ ਪਾਛੈ ਤਵ ਧਾਯੋ ॥
karee mat paachhai tav dhaayo |

'나는 깊은 잠에 빠져 있었는데, 코끼리가 당신을 쫓아오는 것을 보았습니다.

ਮੈ ਡਰਿ ਪੰਡਿਤ ਲਯੋ ਬੁਲਾਈ ॥
mai ddar panddit layo bulaaee |

나는 무서워서 Pandit에 전화했습니다.