스리 다삼 그란트

페이지 - 900


ਮੋਰੇ ਧਾਮ ਪੂਤ ਬਿਧਿ ਦਯੋ ॥
more dhaam poot bidh dayo |

하나님이 우리 집에 아들을 주셨다는 것입니다.

ਧਾਮ ਜਵਾਈ ਨਾਮੁ ਜਤਾਯੋ ॥
dhaam javaaee naam jataayo |

누구의 이름이 Ghar-jawai였습니까? 그녀는 그에게 맛있는 음식을 제공했습니다.(4)

ਆਦਰੁ ਕੈ ਭੋਜਨਹਿ ਖਵਾਯੋ ॥੪॥
aadar kai bhojaneh khavaayo |4|

그리고 (그 과부는) 존경심을 가지고 음식을 만들었습니다. 4.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

차우패이

ਐਸੀ ਭਾਤਿ ਬਰਿਸ ਜਬ ਬੀਤੀ ॥
aaisee bhaat baris jab beetee |

그렇게 1년이 지났을 때,

ਵਹ ਤ੍ਰਿਯ ਦੁਖ ਤੇ ਭਈ ਨਿਚੀਤੀ ॥
vah triy dukh te bhee nicheetee |

그녀가 모든 고난에서 벗어나는 것을 느꼈을 때 1년이 지났습니다.

ਵਹ ਤਿਹ ਘਰ ਕੋ ਕਾਮੁ ਚਲਾਵੈ ॥
vah tih ghar ko kaam chalaavai |

그(도둑)은 집안일을 하곤 했어요

ਬਿਧਵਾ ਬਧੂ ਖੇਦ ਨਹਿ ਪਾਵੈ ॥੫॥
bidhavaa badhoo khed neh paavai |5|

도둑은 그녀를 위해 모든 집안일을 했고 그녀는 아무것도 걱정하지 않았습니다.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

도히라

ਕੇਤਿਕ ਦਿਨ ਤਹ ਚਲਿ ਗਯੋ ਤਾ ਕੀ ਸੁਤਾ ਚੁਰਾਇ ॥
ketik din tah chal gayo taa kee sutaa churaae |

얼마 후 그는 그 딸을 짓밟고 데려갔습니다.

ਤ੍ਰਿਯ ਰੋਵਤ ਕੁਟਵਾਰ ਕੇ ਤਟ ਚਟ ਕੂਕੀ ਜਾਇ ॥੬॥
triy rovat kuttavaar ke tatt chatt kookee jaae |6|

그녀는 울부짖으며 시 경찰에게 갔다. (6)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

차우패이

ਧਾਮ ਜਵਾਈ ਦੁਹਿਤਾ ਹਰੀ ॥
dhaam javaaee duhitaa haree |

(그들은 말하기 시작했습니다) '가르자와이'가 내 딸을 훔쳤습니다.

ਦੇਖਹ ਦੈਵ ਕਹਾ ਇਹ ਕਰੀ ॥
dekhah daiv kahaa ih karee |

그녀는 '살아있는 사위가 딸과 함께 가출했다'고 울부짖었다.

ਸੂਰ ਉਦੋਤ ਗਯੋ ਨਹਿ ਆਯੋ ॥
soor udot gayo neh aayo |

해가 뜰 때 (그는) 갔지만 (아직) 돌아오지 않았습니다.

ਮੈ ਤਿਨ ਕੋ ਕਛੁ ਸੋਧ ਨ ਪਾਯੋ ॥੭॥
mai tin ko kachh sodh na paayo |7|

'해가 졌지만 그는 돌아오지 않았다. 나는 그들에 대한 소식이 없습니다.'(7)

ਕਾਜੀ ਕੋਟਵਾਰ ਜਬ ਸੁਨ੍ਯੋ ॥
kaajee kottavaar jab sunayo |

Qazi와 Kotwal이 강연을 들었을 때.

ਦੁਹੂੰ ਬਿਹਸਿ ਕੈ ਮਾਥੋ ਧੁਨ੍ਰਯੋ ॥
duhoon bihas kai maatho dhunrayo |

이 말을 들은 콰지(판사)와 경찰은 웃으며 고개를 저었다.

ਜਾ ਕੋ ਸੁਤਾ ਦਾਨੁ ਤੈ ਦਯੋ ॥
jaa ko sutaa daan tai dayo |

딸을 선물로 주신 분

ਕਹਾ ਭਯੋ ਜੌ ਗ੍ਰਿਹ ਲੈ ਗਯੋ ॥੮॥
kahaa bhayo jau grih lai gayo |8|

'당신의 딸을 그 사람과 결혼시켰을 때, 그 사람이 그녀를 자기 집으로 데려가면 어떻게 될까요?'(8)

ਸਭਹਿਨ ਤਹਿ ਝੂਠੀ ਕਰਿ ਮਾਨ੍ਯੋ ॥
sabhahin teh jhootthee kar maanayo |

모두가 그가 거짓말쟁이라고 믿었다

ਭੇਦ ਅਭੇਦ ਕਛੁ ਹ੍ਰਿਦੈ ਨ ਜਾਨ੍ਯੋ ॥
bhed abhed kachh hridai na jaanayo |

모두가 그 비밀을 이해하지 못한 채 그녀를 거짓말쟁이로 낙인찍었습니다.

ਲੂਟਿ ਦਰਬੁ ਤਾ ਕੋ ਸਭ ਲਯੋ ॥
loott darab taa ko sabh layo |

그(과부)의 재산을 모두 강탈했다.

ਤਬ ਹੀ ਦੇਸ ਨਿਕਾਰੋ ਦਯੋ ॥੯॥
tab hee des nikaaro dayo |9|

오히려 그녀는 약탈당하고 나라에서 추방당했습니다.(9)(1)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਪੁਰਖ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਛਿਹਤਰੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੭੬॥੧੩੧੦॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane purakh charitre mantree bhoop sanbaade chhihataro charitr samaapatam sat subham sat |76|1310|afajoon|

상서로운 그리스도인의 일흔여섯 번째 비유 라자와 목사의 대화, 축도로 완성됨. (76)(1308)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

도히라

ਚੰਦ੍ਰਪੁਰੀ ਭੀਤਰ ਹੁਤੋ ਚੰਦ੍ਰ ਸੈਨ ਇਕ ਰਾਵ ॥
chandrapuree bheetar huto chandr sain ik raav |

찬드라 푸리(Chandra Puri)에는 찬드라 센(Chandra Sen)이라는 라자가 살았습니다.

ਬਲ ਗੁਨ ਬੀਰਜ ਮੈ ਜਨੁਕ ਤ੍ਰਿਦਸੇਸ੍ਵਰ ਕੇ ਭਾਵ ॥੧॥
bal gun beeraj mai januk tridasesvar ke bhaav |1|

힘과 지능 면에서 그는 인드라 경(Lord Indra)의 화신이었습니다.(1)

ਭਾਗਵਤੀ ਤਾ ਕੀ ਤ੍ਰਿਯਾ ਜਾ ਕੋ ਰੂਪ ਅਪਾਰ ॥
bhaagavatee taa kee triyaa jaa ko roop apaar |

그의 아내 바그와티(Bhagwati)는 극도의 아름다움을 타고났으며,

ਰਤਿ ਰਤਿਨਾਥ ਪਛਾਨਿ ਤਿਹ ਝੁਕਿ ਝੁਕਿ ਕਰਹਿ ਜੁਹਾਰ ॥੨॥
rat ratinaath pachhaan tih jhuk jhuk kareh juhaar |2|

심지어 큐피드도 그의 순종에 고개를 숙이곤 했습니다. (2)

ਏਕ ਪੁਰਖ ਸੁੰਦਰ ਹੁਤੋ ਰਾਨੀ ਲਯੋ ਬੁਲਾਇ ॥
ek purakh sundar huto raanee layo bulaae |

한번은 라니가 아주 잘생긴 남자를 초대했는데,

ਭੋਗ ਅਧਿਕ ਤਾ ਸੋ ਕਿਯੋ ਹ੍ਰਿਦੈ ਹਰਖ ਉਪਜਾਇ ॥੩॥
bhog adhik taa so kiyo hridai harakh upajaae |3|

그녀는 마음이 만족스러울 정도로 그와 사랑을 나눴습니다.(3)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

차우패이

ਕੇਲ ਕਰਤ ਰਾਜਾ ਜੂ ਆਯੋ ॥
kel karat raajaa joo aayo |

라자는 그들이 사랑을 나누고 있을 때 나타났습니다.

ਰਾਨੀ ਹ੍ਰਿਦੈ ਅਧਿਕ ਦੁਖੁ ਪਾਯੋ ॥
raanee hridai adhik dukh paayo |

라니는 매우 괴로워했습니다.

ਯਾ ਕੋ ਦਯਾ ਕਹੌ ਕਾ ਕਰਿਹੌ ॥
yaa ko dayaa kahau kaa karihau |

(그녀는 생각했다.) '그 사람을 어떻게 해야 할까?

ਯਾ ਕੇ ਹਨੇ ਬਹੁਰਿ ਹੌ ਮਰਿਹੌ ॥੪॥
yaa ke hane bahur hau marihau |4|

그를 죽인 다음 내 삶을 마감해야 할까요?'(4)

ਜਾਰ ਬਾਚ ॥
jaar baach |

친구가 말했다:

ਤਬੈ ਜਾਰ ਯੌ ਕਥਾ ਉਚਾਰੀ ॥
tabai jaar yau kathaa uchaaree |

그러자 그 친구가 이렇게 말했습니다.

ਰਾਨੀ ਕਰਹੁ ਨ ਚਿੰਤ ਹਮਾਰੀ ॥
raanee karahu na chint hamaaree |

그러자 애인은 '라니, 내 걱정하지 마세요'라고 말했습니다.

ਯਹ ਤਰਬੂਜ ਕਾਟਿ ਮੁਹਿ ਦੀਜੈ ॥
yah tarabooj kaatt muhi deejai |

이 수박을 잘라서 나에게 주세요.

ਯਾ ਕੀ ਗਰੀ ਭਛ ਕਰ ਲੀਜੈ ॥੫॥
yaa kee garee bhachh kar leejai |5|

'이 멜론 과육을 직접 먹은 후 나에게 주십시오.'(5)

ਤਬ ਰਾਨੀ ਸੋਊ ਕਾਜ ਕਮਾਯੋ ॥
tab raanee soaoo kaaj kamaayo |

그런 다음 여왕도 같은 방식으로 행동했습니다.

ਕਾਟਿ ਤਾਹਿ ਤਰਬੂਜ ਖੁਲਾਯੋ ॥
kaatt taeh tarabooj khulaayo |

라니는 이에 따라 잘라낸 후 멜론을 먹게 했습니다.

ਲੈ ਖੋਪਰ ਤਿਨ ਸਿਰ ਪੈ ਧਰਿਯੋ ॥
lai khopar tin sir pai dhariyo |

그는 (수박) 해골을 가져다가 머리에 얹었습니다.

ਸ੍ਵਾਸ ਲੇਤ ਕਹ ਛੇਕੌ ਕਰਿਯੋ ॥੬॥
svaas let kah chhekau kariyo |6|

그런 다음 그녀는 그의 머리에 껍질을 교체하고 꼭대기에 숨을 쉴 수 있는 구멍을 만들었습니다.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

도히라

ਧਰਿ ਖੋਪਰ ਸਿਰ ਪਰ ਨਦੀ ਤਰਿਯੋ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਡਰ ਸੋਇ ॥
dhar khopar sir par nadee tariyo nripat ddar soe |

머리에 껍질을 쓴 채 그는 헤엄쳐 건너갔습니다.