스리 다삼 그란트

페이지 - 897


ਬਹੁਰਿ ਆਪਨੇ ਧਾਮ ਨ ਜੈਹੈ ॥
bahur aapane dhaam na jaihai |

'그를 보는 여자는 정신을 차리지 못할 것이다.

ਤਾਹੀ ਪੈ ਆਸਿਕ ਹ੍ਵੈ ਰਹਿ ਹੈ ॥
taahee pai aasik hvai reh hai |

그녀는 그에게 중독된다

ਰਾਮ ਨਾਮ ਕੋ ਜ੍ਯੋਂ ਨਿਤ ਕਹਿ ਹੈ ॥੯॥
raam naam ko jayon nit keh hai |9|

'그리고 그녀가 Sri Ram을 회상한 것처럼 그녀도 당신의 아들을 기억할 것입니다(9).

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

도히라

ਤਵ ਸੁਤ ਕੋ ਜੋ ਇਸਤ੍ਰੀ ਨੈਕੁ ਨਿਹਰਿ ਹੈ ਨਿਤ ॥
tav sut ko jo isatree naik nihar hai nit |

'당신의 아들을 만나는 여자는 아주 작은 것일 수도 있습니다.

ਸ੍ਰੀ ਰਾਘਵ ਕੇ ਨਾਮ ਜ੍ਯੋਂ ਸਦਾ ਸੰਭਰਿ ਹੈ ਚਿਤ ॥੧੦॥
sree raaghav ke naam jayon sadaa sanbhar hai chit |10|

'Sri Raghav Ram처럼 그녀도 그를 영원히 소중히 여길 것입니다.'(10)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

차우패이

ਜਬ ਰਾਨੀ ਐਸੇ ਸੁਨੁ ਪਾਯੋ ॥
jab raanee aaise sun paayo |

여왕이 이 말을 들었을 때

ਬੋਲਿ ਸਾਹੁ ਕੋ ਧਾਮ ਪਠਾਯੋ ॥
bol saahu ko dhaam patthaayo |

라니는 이 문제를 고민한 후 샤를 자신의 집으로 불렀습니다.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਆਸਨ ਤਿਹ ਦੀਨੋ ॥
bhaat bhaat aasan tih deeno |

그와 나란히 자세를 취했다

ਉਰ ਅਪਨੇ ਤੇ ਜੁਦਾ ਨ ਕੀਨੋ ॥੧੧॥
aur apane te judaa na keeno |11|

그녀는 그에게 다양한 자세를 제공하고 그를 떠나지 못하게 했습니다. (11)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

도히라

ਤਬ ਲਗ ਰਾਜਾ ਤੁਰਤ ਹੀ ਧਾਮ ਗਯੋ ਤਿਹ ਆਇ ॥
tab lag raajaa turat hee dhaam gayo tih aae |

그러다가 갑자기 라자가 그 곳에 왔습니다.

ਚਾਰਿ ਮਮਟਿ ਯਹਿ ਤਹ ਦਯੋ ਸੋਕ ਹ੍ਰਿਦੈ ਉਪਜਾਇ ॥੧੨॥
chaar mamatt yeh tah dayo sok hridai upajaae |12|

그녀는 괴로운 마음으로 그를 탑 위로 밀어올렸습니다(12).

ਦੋ ਸੈ ਗਜ ਦੋ ਬੈਰਕੈ ਲੀਨੀ ਸਾਹੁ ਮੰਗਾਇ ॥
do sai gaj do bairakai leenee saahu mangaae |

그러자 샤는 각각 200야드짜리 대나무 막대기 두 개를 모았습니다.

ਬਡੀ ਧੁਜਨ ਸੌ ਬਾਧਿ ਕੈ ਬਾਧੀ ਭੁਜਨ ਬਨਾਇ ॥੧੩॥
baddee dhujan sau baadh kai baadhee bhujan banaae |13|

그리고 그는 매우 큰 깃발로 팔을 묶었습니다. (l3)

ਰੂੰਈ ਮਨਿ ਕੁ ਮੰਗਾਇ ਕੈ ਅੰਗ ਲਈ ਲਪਟਾਇ ॥
roonee man ku mangaae kai ang lee lapattaae |

그는 솜과 양털 한 5분의 1을 달라고 해서 그것을 자기 몸에 감쌌습니다.

ਬਾਧਿ ਘੋਘਰੋ ਪਵਨ ਲਖਿ ਕੂਦਤ ਭਯੋ ਰਿਸਾਇ ॥੧੪॥
baadh ghogharo pavan lakh koodat bhayo risaae |14|

급풍이 불자 몸을 밀고 (시냇물 위로) (I4)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

차우패이

ਜ੍ਯੋਂ ਜ੍ਯੋਂ ਪਵਨ ਝਲਾਤੋ ਆਵੈ ॥
jayon jayon pavan jhalaato aavai |

바람이 불면서,

ਧੀਮੈ ਧੀਮੈ ਤਰਕਹ ਜਾਵੈ ॥
dheemai dheemai tarakah jaavai |

바람이 불자 그는 아주 천천히 사라졌다.

ਦੁਹੂੰ ਬੈਰਕਨ ਸਾਹੁ ਉਡਾਰਿਯੋ ॥
duhoon bairakan saahu uddaariyo |

두 깃발 모두 샤에게 날아갔습니다.

ਗਹਿਰੀ ਨਦੀ ਬਿਖੈ ਲੈ ਡਾਰਿਯੋ ॥੧੫॥
gahiree nadee bikhai lai ddaariyo |15|

두 개의 대나무의 도움으로 그는 깊은 개울에 날아갔습니다 (15).

ਘੋਘਰਨ ਜੋਰ ਨਦੀ ਨਰ ਤਰਿਯੋ ॥
ghogharan jor nadee nar tariyo |

(저) 사람은 고그라(무덤)의 힘으로 강을 건넜습니다.

ਧੁਜਨ ਹੇਤ ਤਹ ਹੁਤੋ ਉਬਰਿਯੋ ॥
dhujan het tah huto ubariyo |

그는 멍뭉이의 도움으로 헤엄쳐 건너갔고, 대나무를 이용해 건너갔습니다.

ਰੂੰਈ ਤੇ ਕਛੁ ਚੋਟ ਨ ਲਾਗੀ ॥
roonee te kachh chott na laagee |

룬(감겨져 있어서)은 꿰매지 못했어요.

ਪ੍ਰਾਨ ਬਚਾਇ ਗਯੋ ਬਡਭਾਗੀ ॥੧੬॥
praan bachaae gayo baddabhaagee |16|

주위에 있는 목화로 보아 그는 다치지 아니하였고 목숨을 건질 수 있었다(16).

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

도히라

ਜਬ ਤਾ ਕੋ ਜੀਵਤ ਸੁਨ੍ਯੋ ਰਾਨੀ ਸ੍ਰਵਨਨ ਮਾਹਿ ॥
jab taa ko jeevat sunayo raanee sravanan maeh |

라니는 목숨을 걸고 탈출했다는 소식을 듣고,

ਯਾ ਦਿਨ ਸੋ ਸੁਖ ਜਗਤ ਮੈ ਕਹਿਯੋ ਕਹੂੰ ਕੋਊ ਨਾਹਿ ॥੧੭॥
yaa din so sukh jagat mai kahiyo kahoon koaoo naeh |17|

그녀를 더 달래줄 수 있는 다른 소식은 세상에 없었다.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

차우패이

ਕੂਦਿ ਸਾਹੁ ਜੋ ਪ੍ਰਾਨ ਬਚਾਯੋ ॥
kood saahu jo praan bachaayo |

샤가 뛰어내려 구한 생명들,

ਤਿਨ ਰਾਜੈ ਕਛੁ ਭੇਦ ਨ ਪਾਯੋ ॥
tin raajai kachh bhed na paayo |

개울에 뛰어들어 Shah는 자신을 구했고 Raja는 아무것도 감지할 수 없었습니다.

ਤਬ ਰਾਨੀ ਧੀਰਜ ਮਨ ਭਯੋ ॥
tab raanee dheeraj man bhayo |

그러자 라니는 마음속으로 인내심을 갖게 되었습니다

ਚਿਤ ਜੁ ਹੁਤੋ ਸਕਲ ਭ੍ਰਮ ਗਯੋ ॥੧੮॥
chit ju huto sakal bhram gayo |18|

그러자 라니는 안도감을 느꼈고 비밀이 밝혀지지 않은 것에 감사했다.(180)(1)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਬਹਤਰੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੭੨॥੧੨੭੬॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade bahataro charitr samaapatam sat subham sat |72|1276|afajoon|

라자와 장관의 대화로 완성된 상서로운 그리스도인의 72번째 비유. (72)(1274)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

도히라

ਬਜਵਾਰੇ ਬਨਿਯਾ ਰਹੈ ਕੇਵਲ ਤਾ ਕੋ ਨਾਮ ॥
bajavaare baniyaa rahai keval taa ko naam |

바즈와라(Bajwara) 시에는 케왈(Kewal)이라는 샤(Shah)가 살았습니다.

ਨਿਸੁ ਦਿਨੁ ਕਰੈ ਪਠਾਨ ਕੇ ਗ੍ਰਿਹ ਕੋ ਸਗਰੋ ਕਾਮ ॥੧॥
nis din karai patthaan ke grih ko sagaro kaam |1|

그는 밤낮으로 파탄의 집에서 온갖 일을 하곤 했습니다(1).

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

차우패이

ਸੁੰਦਰ ਤ੍ਰਿਯ ਤਾ ਕੈ ਗ੍ਰਿਹ ਰਹੈ ॥
sundar triy taa kai grih rahai |

그의 집에는 아름다운 여인이 살고 있었습니다.

ਪੁਹਪ ਵਤੀ ਤਾ ਕੋ ਜਗ ਚਹੈ ॥
puhap vatee taa ko jag chahai |

그의 집에는 Pohap Wati라는 여성이 살았습니다.

ਬਾਕੇ ਸੰਗ ਨੇਹੁ ਤਿਨ ਲਾਯੋ ॥
baake sang nehu tin laayo |

그는 Banke(라는 이름의 사람)와 사랑을 나누었습니다.

ਕੇਵਲ ਕੋ ਚਿਤ ਤੇ ਬਿਸਰਾਯੋ ॥੨॥
keval ko chit te bisaraayo |2|

그녀는 친구와 사랑에 빠졌고 남편을 무시했습니다.(2)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

도히라

ਏਕ ਦਿਵਸ ਕੇਵਲ ਗਯੋ ਗ੍ਰਿਹ ਕੋ ਕੌਨੇ ਕਾਜ ॥
ek divas keval gayo grih ko kauane kaaj |

한번은 Kewal이 심부름을 하러 그의 집에 왔는데,

ਦੇਖੈ ਕ੍ਯਾ ਨਿਜੁ ਤ੍ਰਿਯ ਭਏ ਬਾਕੋ ਰਹਿਯੋ ਬਿਰਾਜ ॥੩॥
dekhai kayaa nij triy bhe baako rahiyo biraaj |3|

그리고 그는 그 여자와 그 애인이 거기 앉아 있는 것을 보았습니다(3).

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

차우패이