스리 다삼 그란트

페이지 - 645


ਰਹੇ ਏਕ ਚਿਤੰ ਨ ਚਿਤੰ ਚਲਾਵੈ ॥
rahe ek chitan na chitan chalaavai |

배고픔과 목마름에 시달려도 마음이 변덕스러워지지 않았습니다.

ਕਰੈ ਜੋਗ ਨ੍ਯਾਸੰ ਨਿਰਾਸੰ ਉਦਾਸੀ ॥
karai jog nayaasan niraasan udaasee |

(그는) 요가 방법을 관찰하고 희망이 없고 우울한 상태를 유지합니다(nirlipta).

ਧਰੇ ਮੇਖਲਾ ਪਰਮ ਤਤੰ ਪ੍ਰਕਾਸੀ ॥੧੨੩॥
dhare mekhalaa param tatan prakaasee |123|

그는 극도로 집착하지 않고 누더기 망토를 입고 지고한 본질 123의 빛을 깨닫기 위해 요가를 수행했습니다.

ਮਹਾ ਆਤਮ ਦਰਸੀ ਮਹਾ ਤਤ ਬੇਤਾ ॥
mahaa aatam darasee mahaa tat betaa |

(그는) 위대한 선견자이자 위대한 Tattva-veta입니다.

ਥਿਰੰ ਆਸਣੇਕੰ ਮਹਾ ਊਰਧਰੇਤਾ ॥
thiran aasanekan mahaa aooradharetaa |

그는 거꾸로 된 자세로 고행을 수행하는 훌륭한 자기 인식, 본질 인식, 안정된 요기였습니다.

ਕਰੈ ਸਤਿ ਕਰਮੰ ਕੁਕਰਮੰ ਪ੍ਰਨਾਸੰ ॥
karai sat karaman kukaraman pranaasan |

(사다)는 선한 일을 행하고 악한 일을 철저히 파멸시키는 일이다.

ਰਹੈ ਏਕ ਚਿਤੰ ਮੁਨੀਸੰ ਉਦਾਸੰ ॥੧੨੪॥
rahai ek chitan muneesan udaasan |124|

그는 선한 행위를 통해 악한 행위를 파괴했으며, 변함없는 마음의 수행자였습니다.

ਸੁਭੰ ਸਾਸਤ੍ਰਗੰਤਾ ਕੁਕਰਮੰ ਪ੍ਰਣਾਸੀ ॥
subhan saasatragantaa kukaraman pranaasee |

(그는) 상서로운 경전에 접근할 수 있으며 악행을 파괴합니다.

ਬਸੈ ਕਾਨਨੇਸੰ ਸੁਪਾਤ੍ਰੰ ਉਦਾਸੀ ॥
basai kaananesan supaatran udaasee |

그는 숲에 살면서 모든 Shastras를 연구하고 분리의 길에서 합당한 여행자로서 악한 행동을 파괴했습니다.

ਤਜ੍ਯੋ ਕਾਮ ਕਰੋਧੰ ਸਬੈ ਲੋਭ ਮੋਹੰ ॥
tajayo kaam karodhan sabai lobh mohan |

(그는) 정욕, 분노, 탐욕, 애착 등의 모든 악덕을 버렸습니다.

ਮਹਾ ਜੋਗ ਜ੍ਵਾਲਾ ਮਹਾ ਮੋਨਿ ਸੋਹੰ ॥੧੨੫॥
mahaa jog jvaalaa mahaa mon sohan |125|

그는 정욕, 분노, 탐욕, 애착을 버렸고 최고의 침묵 관찰자이자 요가 125의 불을 받아들이는 사람이었습니다.

ਕਰੈ ਨ੍ਯਾਸ ਏਕੰ ਅਨੇਕੰ ਪ੍ਰਕਾਰੀ ॥
karai nayaas ekan anekan prakaaree |

하나(요가) 그는 여러 가지 방법으로 수행합니다.

ਮਹਾ ਬ੍ਰਹਮਚਰਜੰ ਸੁ ਧਰਮਾਧਿਕਾਰੀ ॥
mahaa brahamacharajan su dharamaadhikaaree |

그는 다양한 종류의 수행자이자 위대한 금욕주의자였으며 법에 대한 권위자였습니다.

ਮਹਾ ਤਤ ਬੇਤਾ ਸੁ ਸੰਨ੍ਯਾਸ ਜੋਗੰ ॥
mahaa tat betaa su sanayaas jogan |

그는 본질을 잘 아는 사람이었으며 요가와 산야스의 비밀을 잘 아는 사람이었습니다.

ਅਨਾਸੰ ਉਦਾਸੀ ਸੁ ਬਾਸੰ ਅਰੋਗੰ ॥੧੨੬॥
anaasan udaasee su baasan arogan |126|

126. 그는 초연한 수행자로서 항상 건강을 유지했습니다.

ਅਨਾਸ ਮਹਾ ਊਰਧਰੇਤਾ ਸੰਨ੍ਯਾਸੀ ॥
anaas mahaa aooradharetaa sanayaasee |

(그는) 희망이 없고 금욕주의자이며 금욕주의자이다.

ਮਹਾ ਤਤ ਬੇਤਾ ਅਨਾਸੰ ਉਦਾਸੀ ॥
mahaa tat betaa anaasan udaasee |

그는 기대가 없었고, 거꾸로 된 자세로 고행을 수행했으며, 본질을 잘 알고 집착하지 않는 산냐시였습니다.

ਸਬੈ ਜੋਗ ਸਾਧੈ ਰਹੈ ਏਕ ਚਿਤੰ ॥
sabai jog saadhai rahai ek chitan |

그는 집중력을 가지고 온갖 종류의 요가 자세를 수련했습니다.

ਤਜੈ ਅਉਰ ਸਰਬੰ ਗਹ੍ਰਯੋ ਏਕ ਹਿਤੰ ॥੧੨੭॥
tajai aaur saraban gahrayo ek hitan |127|

다른 모든 욕망을 버리고 오직 한 분 주님만을 묵상했습니다.

ਤਰੇ ਤਾਪ ਧੂਮੰ ਕਰੈ ਪਾਨ ਉਚੰ ॥
tare taap dhooman karai paan uchan |

그는 연기 속에 발을 올리고 서 있다.

ਝੁਲੈ ਮਧਿ ਅਗਨੰ ਤਉ ਧਿਆਨ ਮੁਚੰ ॥
jhulai madh aganan tau dhiaan muchan |

불과 연기 옆에 앉아 손을 들고 명상을 하면서 사방으로 불을 피우며 속으로 태우고 있었다.

ਮਹਾ ਬ੍ਰਹਮਚਰਜੰ ਮਹਾ ਧਰਮ ਧਾਰੀ ॥
mahaa brahamacharajan mahaa dharam dhaaree |

그는 훌륭한 독신자이자 경건한 사람입니다.

ਭਏ ਦਤ ਕੇ ਰੁਦ੍ਰ ਪੂਰਣ ਵਤਾਰੀ ॥੧੨੮॥
bhe dat ke rudr pooran vataaree |128|

그는 위대한 종교를 받아들이는 금욕주의자이자 루드라 128의 완벽한 화신이기도 했습니다.

ਹਠੀ ਤਾਪਸੀ ਮੋਨ ਮੰਤ੍ਰ ਮਹਾਨੰ ॥
hatthee taapasee mon mantr mahaanan |

마한은 완고하고 금욕주의자이며 몬다리이자 만트라다리입니다.

ਪਰੰ ਪੂਰਣੰ ਦਤ ਪ੍ਰਗ੍ਰਯਾ ਨਿਧਾਨੰ ॥
paran pooranan dat pragrayaa nidhaanan |

그는 끈질긴 침묵 관찰자였으며, 고행을 수행하는 사람이었고, 만트라를 잘 알고 관대함의 보물이었습니다.

ਕਰੈ ਜੋਗ ਨ੍ਯਾਸੰ ਤਜੇ ਰਾਜ ਭੋਗੰ ॥
karai jog nayaasan taje raaj bhogan |

요가를 입법하고 국가 면죄부를 포기합니다.

ਚਕੇ ਸਰਬ ਦੇਵੰ ਜਕੇ ਸਰਬ ਲੋਗੰ ॥੧੨੯॥
chake sarab devan jake sarab logan |129|

왕족의 즐거움을 버리고 요가를 하고 있는데 그 모습을 보니 남자들과 여자들이 모두 놀랐다.

ਜਕੇ ਜਛ ਗੰਧ੍ਰਬ ਬਿਦਿਆ ਨਿਧਾਨੰ ॥
jake jachh gandhrab bidiaa nidhaanan |

학문의 보물인 약샤와 간다르바는 놀라워한다.

ਚਕੇ ਦੇਵਤਾ ਚੰਦ ਸੂਰੰ ਸੁਰਾਨੰ ॥
chake devataa chand sooran suraanan |

과학의 보물인 간다르바들과 신들의 왕 찬드라, 수리야와 경악에 가득 찬 다른 신들을 보며

ਛਕੇ ਜੀਵ ਜੰਤ੍ਰੰ ਲਖੇ ਪਰਮ ਰੂਪੰ ॥
chhake jeev jantran lakhe param roopan |

그들은 기계로서의 최고의 형태를 보고 놀랐다.

ਤਜ੍ਯੋ ਗਰਬ ਸਰਬੰ ਲਗੇ ਪਾਨ ਭੂਪੰ ॥੧੩੦॥
tajayo garab saraban lage paan bhoopan |130|

모든 피조물은 그의 아름다운 모습을 보고 기뻐했고, 모든 왕들은 교만을 버리고 그의 발에 엎드렸다.

ਜਟੀ ਦੰਡ ਮੁੰਡੀ ਤਪੀ ਬ੍ਰਹਮਚਾਰੀ ॥
jattee dandd munddee tapee brahamachaaree |

Jatavas, Dandaharis, Bairagi ('Mundi'), 금욕주의자, 금욕주의자,

ਜਤੀ ਜੰਗਮੀ ਜਾਮਨੀ ਜੰਤ੍ਰ ਧਾਰੀ ॥
jatee jangamee jaamanee jantr dhaaree |

산과 다른 나라에도 강력한 전사들이 살고 있었습니다.

ਪਰੀ ਪਾਰਬਤੀ ਪਰਮ ਦੇਸੀ ਪਛੇਲੇ ॥
paree paarabatee param desee pachhele |

산 너머, 극한의 시골, 언덕 너머,

ਬਲੀ ਬਾਲਖੀ ਬੰਗ ਰੂਮੀ ਰੁਹੇਲੇ ॥੧੩੧॥
balee baalakhee bang roomee ruhele |131|

발흐(Balkh), 벵골(Bengal), 러시아(Russia), 루헤칸드(Ruhekhand)의 강자들도 그의 피난처 131에 있었습니다.

ਜਟੀ ਜਾਮਨੀ ਜੰਤ੍ਰ ਧਾਰੀ ਛਲਾਰੇ ॥
jattee jaamanee jantr dhaaree chhalaare |

자티, 보라색, 보석상, 사기꾼,

ਅਜੀ ਆਮਰੀ ਨਿਵਲਕਾ ਕਰਮ ਵਾਰੇ ॥
ajee aamaree nivalakaa karam vaare |

헝클어진 자물쇠를 가진 성자들, 사기꾼들, Yantras와 Mantras를 통해 사람들을 속이는 자들, Aj Pradesh와 Aabhir Desh의 주민들, 그리고 Neoli Karma(장 정화)를 수행하는 요기들 또한 거기에 있었습니다.

ਅਤੇਵਾਗਨਹੋਤ੍ਰੀ ਜੂਆ ਜਗ੍ਯ ਧਾਰੀ ॥
atevaaganahotree jooaa jagay dhaaree |

그리고 Agnihotri, 도박꾼, 희생꾼,

ਅਧੰ ਉਰਧਰੇਤੇ ਬਰੰ ਬ੍ਰਹਮਚਾਰੀ ॥੧੩੨॥
adhan uradharete baran brahamachaaree |132|

세상을 지배하는 모든 Atev Agnihotris와 모든 수준에서 독신을 채택하는 완벽한 금욕주의자도 그의 피난처에 있었습니다.

ਜਿਤੇ ਦੇਸ ਦੇਸੰ ਹੁਤੇ ਛਤ੍ਰਧਾਰੀ ॥
jite des desan hute chhatradhaaree |

어느 나라에나 차트라다리스(왕-마하라자)가 있었습니다.

ਸਬੈ ਪਾਨ ਲਗੇ ਤਜ੍ਯੋ ਗਰਬ ਭਾਰੀ ॥
sabai paan lage tajayo garab bhaaree |

먼 곳과 가까운 곳의 천개를 쓴 모든 왕들이 다 그의 발 앞에 엎드려 교만을 버리고

ਕਰੈ ਲਾਗ ਸਰਬੰ ਸੁ ਸੰਨ੍ਯਾਸ ਜੋਗੰ ॥
karai laag saraban su sanayaas jogan |

(그들은) 모두 산야스 요가 수련을 시작했습니다.

ਇਹੀ ਪੰਥ ਲਾਗੇ ਸੁਭੰ ਸਰਬ ਲੋਗੰ ॥੧੩੩॥
eihee panth laage subhan sarab logan |133|

그들은 모두 산야스와 요가를 수행했고 모두 이 길의 추종자가 되었습니다.

ਸਬੇ ਦੇਸ ਦੇਸਾਨ ਤੇ ਲੋਗ ਆਏ ॥
sabe des desaan te log aae |

전국 각지에서 사람들이 왔어요

ਕਰੰ ਦਤ ਕੇ ਆਨਿ ਮੂੰਡੰ ਮੁੰਡਾਏ ॥
karan dat ke aan moonddan munddaae |

먼 곳에서 여러 나라의 사람들이 와서 Dutt의 손에서 압수 의식을 거행했고,

ਧਰੇ ਸੀਸ ਪੈ ਪਰਮ ਜੂਟੇ ਜਟਾਨੰ ॥
dhare sees pai param jootte jattaanan |

그는 머리에 무거운 자타 묶음을 착용했습니다.

ਕਰੈ ਲਾਗਿ ਸੰਨ੍ਯਾਸ ਜੋਗ ਅਪ੍ਰਮਾਨੰ ॥੧੩੪॥
karai laag sanayaas jog apramaanan |134|

그리고 많은 사람들이 머리에 헝클어진 자물쇠를 달고 요가와 산야스 134를 수련했습니다.

ਰੂਆਲ ਛੰਦ ॥
rooaal chhand |

루아알 스탠자