스리 다삼 그란트

페이지 - 893


ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

도히라

ਸਭੈ ਚਮਰੁ ਤੂ ਮੈ ਬਿਨਾ ਯਾ ਪੁਰ ਮੈ ਹ੍ਵੈ ਜਾਹਿ ॥
sabhai chamar too mai binaa yaa pur mai hvai jaeh |

그는 '나 빼고 다 갇힌다'고 선언했다.

ਜਹ ਤਹ ਨਰ ਨਾਰੀ ਹੁਤੀ ਲਗੀ ਰਹੀ ਛਿਤ ਮਾਹਿ ॥੨੦॥
jah tah nar naaree hutee lagee rahee chhit maeh |20|

그러자 남자 여자 할 것 없이 모두 땅에 엎드러졌습니다(20).

ਸੋਤ ਜਗਤ ਬੈਠਤ ਉਠਤ ਚਿਮਟ ਗਏ ਛਿਨ ਮਾਹਿ ॥
sot jagat baitthat utthat chimatt ge chhin maeh |

자고 있는 자, 깨어 있는 자, 서 있는 자, 앉아 있는 자 모두 땅에 갇혔습니다.

ਕੂਕ ਉਠੀ ਪੁਰ ਮੈ ਘਨੀ ਨੈਕ ਰਹੀ ਸੁਧਿ ਨਾਹਿ ॥੨੧॥
kook utthee pur mai ghanee naik rahee sudh naeh |21|

정신을 차린 사람은 아무도 없었고, 온통 비탄에 잠겼습니다.(21)

ਪਤਿ ਧੋਤੀ ਬਾਧਿਤ ਫਸਿਯੋ ਪਾਕ ਪਕਾਵਤ ਤ੍ਰੀਯ ॥
pat dhotee baadhit fasiyo paak pakaavat treey |

남편은 사자천을 묶다가 끼었고, 여자는 요리를 하다가 끼어들었다.

ਨੌਆ ਤ੍ਰਿਯ ਸੋਵਤ ਫਸਿਯੋ ਕਛੁ ਨ ਰਹੀ ਸੁਧਿ ਜੀਯ ॥੨੨॥
nauaa triy sovat fasiyo kachh na rahee sudh jeey |22|

신혼부부와 자고 있는 남편은 갇혀 있었고 누구도 이성을 유지하지 못했다.(22)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

차우패이

ਸਾਹੁ ਪੁਤ੍ਰ ਤਬਹ ਤਾ ਕੇ ਆਯੋ ॥
saahu putr tabah taa ke aayo |

그러자 샤의 아들(이발사의 아들)이 그에게 왔습니다.

ਕਹਾ ਭਯੋ ਕਹਿ ਤਿਸੈ ਸੁਨਾਯੋ ॥
kahaa bhayo keh tisai sunaayo |

샤의 아들이 그곳에 와서 무슨 일이 있었는지 그에게 말했습니다.

ਜੁ ਕਛੁ ਕਹੋ ਮੁਹਿ ਕਾਜ ਕਮਾਊ ॥
ju kachh kaho muhi kaaj kamaaoo |

(왕의 아들이 이발사의 아들에게 말했습니다.) 당신이 나에게 말하는 것은 무엇이든지 하겠습니다.

ਬੈਦਹਿ ਢੂਢਿ ਤਿਹਾਰੇ ਲ੍ਯਾਊ ॥੨੩॥
baideh dtoodt tihaare layaaoo |23|

(그는) '말씀하신 대로 행하여 하킴(평신도)을 구하러 가겠다'고 말했다.'(23)

ਲੈ ਘੋਰੀ ਸੁਤ ਸਾਹੁ ਸਿਧਾਯੋ ॥
lai ghoree sut saahu sidhaayo |

샤의 아들은 말과 함께 갔다

ਖੋਜਿ ਬੈਦ ਕੋ ਸੰਗ ਲੈ ਆਯੋ ॥
khoj baid ko sang lai aayo |

샤의 아들은 암말을 타고 수색하러 가며 하킴에게 오라고 요청했습니다.

ਤਹ ਜੰਗਲ ਕੀ ਹਾਜਤਿ ਭਈ ॥
tah jangal kee haajat bhee |

그 의사는 숲으로 가야만 했어요

ਘੋਰੀ ਸਾਹੁ ਪੁਤ੍ਰ ਕੋ ਦਈ ॥੨੪॥
ghoree saahu putr ko dee |24|

그(이발사의 아들)는 샤(Shah)의 아들에게 암말을 넘겨준 후 자연의 부르심을 따르러 가는 것을 느꼈습니다.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

도히라

ਜਾਇ ਬੂਟੈ ਤਬ ਬੈਠਿਯੋ ਲਈ ਕੁਪੀਨ ਉਠਾਇ ॥
jaae boottai tab baitthiyo lee kupeen utthaae |

그는 사자옷을 풀고 긴장을 풀려는 자세를 취했습니다.

ਡਲਾ ਭਏ ਪੌਛਨ ਲਗਿਯੋ ਕਹਿਯੋ ਚਮਰੁ ਤੂ ਤਾਹਿ ॥੨੫॥
ddalaa bhe pauachhan lagiyo kahiyo chamar too taeh |25|

그가 돌을 집어 사용하자마자 (샤의 아들) '걸려라'라고 선언했습니다.

ਹਾਥ ਲਗੋਟੀ ਰਹਿ ਗਈ ਡਲਾ ਫਸਿਯੋ ਬੁਰਿ ਮਾਹਿ ॥
haath lagottee reh gee ddalaa fasiyo bur maeh |

사자 천의 모서리는 그의(이발사의 아들) 손에 남아 있었습니다.

ਚਰਨ ਝਾਰ ਕੇ ਸੰਗ ਰਸੇ ਤਾਹਿ ਰਹੀ ਸੁਧਿ ਨਾਹਿ ॥੨੬॥
charan jhaar ke sang rase taeh rahee sudh naeh |26|

그리고 돌이 직장에 끼어 발이 밧줄에 걸려 의식을 잃었습니다(26).

ਲਏ ਅਸ੍ਵਨੀ ਸਾਹੁ ਕੋ ਪੂਤ ਪਹੂੰਚ੍ਯੋ ਆਇ ॥
le asvanee saahu ko poot pahoonchayo aae |

샤의 아들이 하킴을 암말에 태웠을 때,

ਕਹਿਯੋ ਬੈਦ ਮੈ ਕ੍ਯਾ ਕਰੋਂ ਇਹ ਦੁਖ ਕੋ ਸੁ ਉਪਾਇ ॥੨੭॥
kahiyo baid mai kayaa karon ih dukh ko su upaae |27|

그는 '오, 하킴, 이 역경을 어떻게 해결할 수 있는가'라고 물었다.(27)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

차우패이

ਸਾਹੁ ਪੁਤ੍ਰ ਤਬ ਬਚਨ ਉਚਾਰੋ ॥
saahu putr tab bachan uchaaro |

그러자 샤의 아들이 말했습니다.

ਸੁਨੋ ਬੈਦ ਉਪਚਾਰ ਹਮਾਰੋ ॥
suno baid upachaar hamaaro |

샤의 아들은 '친애하는 하킴, 내 말을 들어라.

ਹਮਰੋ ਇਹ ਆਗੇ ਦੁਖ ਭਯੋ ॥
hamaro ih aage dukh bhayo |

나도 전에 이런 고통을 (한 번) 겪었어

ਇਹ ਉਪਚਾਰ ਦੂਰਿ ਹ੍ਵੈ ਗਯੋ ॥੨੮॥
eih upachaar door hvai gayo |28|

'저도 예전에 괴로움을 겪었는데 이를 통해 치유되었습니다.'(28)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

도히라

ਯਾ ਘੋਰੀ ਕੇ ਭਗ ਬਿਖੈ ਜੀਭ ਦਈ ਸੌ ਬਾਰ ॥
yaa ghoree ke bhag bikhai jeebh dee sau baar |

'나는 암말의 질 속에 혀를 100번이나 밀어 넣었습니다.

ਤੁਰਤ ਰੋਗ ਹਮਰੋ ਕਟਿਯੋ ਸੁਨਹੁ ਬੈਦ ਉਪਚਾਰ ॥੨੯॥
turat rog hamaro kattiyo sunahu baid upachaar |29|

'그럼 하킴 들어봐, 내 저주는 즉시 풀렸어.'(29)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

차우패이

ਤਬੈ ਬੈਦ ਸੋਊ ਕ੍ਰਿਆ ਕਮਾਈ ॥
tabai baid soaoo kriaa kamaaee |

그랬더니 의사도 똑같은 짓을 하더군요

ਤਾ ਕੇ ਭਗ ਮੈ ਜੀਭ ਧਸਾਈ ॥
taa ke bhag mai jeebh dhasaaee |

하킴은 혼자서 해보고 싶었고, 암말의 질 속으로 혀를 밀어 넣었습니다.

ਕਹਿਯੋ ਚਮਰੁ ਤੂ ਸੋ ਲਗਿ ਗਈ ॥
kahiyo chamar too so lag gee |

(샤의 아들)이 "너 자신을 조정하라"고 합류했다.

ਅਤਿ ਹਾਸੀ ਗਦਹਾ ਕੋ ਭਈ ॥੩੦॥
at haasee gadahaa ko bhee |30|

그(샤의 아들)가 발표하고 막혀서 거기에 잡혀서 큰 재미가 이어졌습니다(30).

ਲਏ ਲਏ ਤਾ ਕੋ ਪੁਰ ਆਯੋ ॥
le le taa ko pur aayo |

그는 그와 함께 마을에 왔다

ਸਗਲ ਗਾਵ ਕੋ ਦਰਸ ਦਿਖਾਯੋ ॥
sagal gaav ko daras dikhaayo |

그(샤의 아들)는 그것들을 마을(모든 사람들이 이미 갇혀 있던 곳)에 전시하기 위해 가져왔습니다.

ਬੈਦ ਕਛੂ ਉਪਚਾਰਹਿ ਕਰੌ ॥
baid kachhoo upachaareh karau |

(마을 의사에게 말했다-) 오 박사님! 그것에 대해 뭔가를 해보세요

ਇਨ ਕੇ ਪ੍ਰਾਨ ਛੁਟਨ ਤੇ ਡਰੌ ॥੩੧॥
ein ke praan chhuttan te ddarau |31|

모두가 하킴에게 '우리를 풀어줄 해독제를 암시해주세요'라고 요청했다.(31)

ਪੁਰ ਜਨ ਬਾਚ ॥
pur jan baach |

마을 사람들은 이렇게 말했습니다.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

도히라

ਅਧਿਕ ਦੁਖੀ ਪੁਰ ਜਨ ਭਏ ਕਛੂ ਨ ਚਲਿਯੋ ਉਪਾਇ ॥
adhik dukhee pur jan bhe kachhoo na chaliyo upaae |

온 국민이 혼란에 빠졌지만 아무것도 할 수 없었습니다.

ਚਲਤ ਫਿਰਤ ਯਾ ਕੋ ਨਿਰਖਿ ਰਹੇ ਚਰਨ ਲਪਟਾਇ ॥੩੨॥
chalat firat yaa ko nirakh rahe charan lapattaae |32|

그들이 들어가는 것을 보고 땅에 엎드려 간구하니(32)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

차우패이

ਹਮਰੇ ਨਾਥ ਉਪਾਇਹਿ ਕੀਜੈ ॥
hamare naath upaaeihi keejai |

오 나스! 우리의 (어떤) 조치를 취하십시오

ਅਪਨੇ ਜਾਨਿ ਰਾਖਿ ਕਰਿ ਲੀਜੈ ॥
apane jaan raakh kar leejai |

각오를 다져주시고 우리 모두를 당신의 주체로 여기시어 저희를 구원해 주소서.

ਇਨੈ ਕਰੀ ਕਛੁ ਚੂਕ ਤਿਹਾਰੀ ॥
einai karee kachh chook tihaaree |

그 사람들이 당신에게 뭔가 잘못한 게 틀림없어요.