스리 다삼 그란트

페이지 - 851


ਅਧਿਕ ਪ੍ਰੀਤਿ ਤਿਨ ਕੇ ਸੰਗ ਠਾਨੈ ॥
adhik preet tin ke sang tthaanai |

그녀는 그들(연인)을 많이 사랑했었습니다.

ਮੂਰਖ ਨਾਰਿ ਭੇਦ ਨਹਿ ਜਾਨੈ ॥੧੪॥
moorakh naar bhed neh jaanai |14|

그녀는 이 어리석은 여자를 이해하지 못하는 많은 수상한 인물들을 사랑했습니다.(14)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

도히라

ਤੇ ਰਮਿ ਔਰਨ ਸੋ ਕਹੈ ਇਹ ਕੁਤਿਯਾ ਕਿਹ ਕਾਜ ॥
te ram aauaran so kahai ih kutiyaa kih kaaj |

그녀는 다른 사람들과 사랑을 나누었지만 동료 아내를 나쁜 놈이라고 비난했습니다.

ਏਕ ਦਰਬੁ ਹਮੈ ਚਾਹਿਯੈ ਜੌ ਦੈ ਸ੍ਰੀ ਜਦੁਰਾਜ ॥੧੫॥
ek darab hamai chaahiyai jau dai sree jaduraaj |15|

그리고 그녀는 하나님이 그녀에게 줄 아들 하나만 원한다고 공개적으로 선언했습니다 (15).

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

차우패이

ਯਹ ਸਭ ਭੇਦ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਜਿਯ ਜਾਨੈ ॥
yah sabh bhed nripat jiy jaanai |

왕은 이 모든 비밀을 마음속으로 알고 있었습니다.

ਮੂਰਖ ਨਾਰਿ ਨ ਬਾਤ ਪਛਾਨੈ ॥
moorakh naar na baat pachhaanai |

사실 라자는 이 모든 일을 알고 있었지만 어리석은 여자는 분별하지 못했습니다.

ਰਾਜਾ ਅਵਰ ਤ੍ਰਿਯਾਨ ਬੁਲਾਵੈ ॥
raajaa avar triyaan bulaavai |

사실 라자는 이 모든 일을 알고 있었지만 어리석은 여자는 분별하지 못했습니다.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਕੇ ਭੋਗ ਕਮਾਵੈ ॥੧੬॥
bhaat bhaat ke bhog kamaavai |16|

라자 자신도 다른 많은 여성들을 초대하여 그들과 사랑을 나누곤 했습니다(16).

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

도히라

ਧ੍ਰਿਗ ਤਾ ਤ੍ਰਿਯ ਕਹ ਭਾਖਿਯੈ ਜਾ ਕਹ ਪਿਯ ਨ ਬੁਲਾਇ ॥
dhrig taa triy kah bhaakhiyai jaa kah piy na bulaae |

남편이 자기를 침대로 초대하지 않는 여자는 불행하다.

ਤਿਹ ਦੇਖਤ ਤ੍ਰਿਯ ਅਨਤ ਕੀ ਸੇਜ ਬਿਹਾਰਨ ਜਾਇ ॥੧੭॥
tih dekhat triy anat kee sej bihaaran jaae |17|

그리고 아내가 다른 사람의 침대를 사랑하는 남자는 불행하다(17).

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

차우패이

ਮੂਰਖ ਨਾਰਿ ਭੇਦ ਨਹਿ ਪਾਵੈ ॥
moorakh naar bhed neh paavai |

그녀는 어리석은 여성의 비밀을 이해하지 못했습니다.

ਸਵਤਿ ਤ੍ਰਾਸ ਤੇ ਦਰਬੁ ਲੁਟਾਵੈ ॥
savat traas te darab luttaavai |

어리석은 자(라니)는 아랑곳하지 않고 계속 재물을 낭비했습니다.

ਤੇ ਵਾ ਕੀ ਕਛੁ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨ ਮਾਨੈ ॥
te vaa kee kachh preet na maanai |

그녀는 그의 사랑을 믿지 않았다

ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਭਏ ਕਛੁ ਔਰ ਬਖਾਨੈ ॥੧੮॥
nripat bhe kachh aauar bakhaanai |18|

그녀는 그를 그다지 존경하지 않았지만 그를 만났을 때 그녀는 다른 태도를 보였습니다 (18).

ਅੜਿਲ ॥
arril |

아릴

ਸੁਨੋ ਰਾਇ ਇਕ ਤ੍ਰਿਯਾ ਸੁਭ ਤਾਹਿ ਬੁਲਾਇਯੈ ॥
suno raae ik triyaa subh taeh bulaaeiyai |

'들어보세요, 나의 라자, 암컷은 매우 상서롭습니다.

ਤਾ ਸੌ ਮੈਨ ਬਿਹਾਰ ਬਿਸੇਖ ਕਮਾਇਯੈ ॥
taa sau main bihaar bisekh kamaaeiyai |

'그녀와 사랑을 나누면 마음이 편해진다.

ਐਸੀ ਤ੍ਰਿਯ ਕਰ ਪਰੈ ਜਾਨ ਨਹਿ ਦੀਜਿਯੈ ॥
aaisee triy kar parai jaan neh deejiyai |

'그런 여자가 나타나면 놓지 말고,

ਹੋ ਨਿਜੁ ਨਾਰੀ ਸੋ ਨੇਹੁ ਨ ਕਬਹੂੰ ਕੀਜਿਯੈ ॥੧੯॥
ho nij naaree so nehu na kabahoon keejiyai |19|

'(아마도) 자신의 여성을 버려야 했습니다(l9).

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

차우패이

ਭਲੌ ਵਹੈ ਜੋ ਭੋਗ ਕਮਾਵੈ ॥
bhalau vahai jo bhog kamaavai |

'연애에 빠지는 사람은 사랑을 받고,

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਸੋ ਦਰਬੁ ਲੁਟਾਵੈ ॥
bhaat bhaat so darab luttaavai |

'그리고 그는 다양한 형태로 부를 낭비합니다.

ਨਿਜੁ ਤ੍ਰਿਯ ਸਾਥ ਨ ਨੇਹ ਲਗੈਯੇ ॥
nij triy saath na neh lagaiye |

'소유할 수 없는 것을 탐닉해서는 안 된다.

ਜੋ ਜਿਤ ਜਗ ਆਪਨ ਨ ਕਹੈਯੈ ॥੨੦॥
jo jit jag aapan na kahaiyai |20|

'그리고 누군가가 이기지 않았다면 그녀를 자신의 것이라고 선언해서는 안됩니다.(20)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

도히라

ਤੁਮ ਰਾਜਾ ਸਮ ਭਵਰ ਕੀ ਫੂਲੀ ਤ੍ਰਿਯਹਿ ਨਿਹਾਰਿ ॥
tum raajaa sam bhavar kee foolee triyeh nihaar |

'당신은 라자, 꽃이 핀 여자,

ਬਿਨੁ ਰਸ ਲੀਨੇ ਕ੍ਯੋ ਰਹੋ ਤ੍ਰਿਯ ਕੀ ਸੰਕ ਬਿਚਾਰਿ ॥੨੧॥
bin ras leene kayo raho triy kee sank bichaar |21|

아무런 주저함 없이 그들의 사랑의 주스를 맛보게 됩니다. (21)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

차우패이

ਜਿਹ ਤੁਮ ਚਾਹਹੁ ਤਿਸੈ ਲੈ ਆਵਹਿ ॥
jih tum chaahahu tisai lai aaveh |

당신이 원하는 것을 가져옵니다.

ਅਬ ਹੀ ਤੁਹਿ ਸੋ ਆਨਿ ਮਿਲਾਵਹਿ ॥
ab hee tuhi so aan milaaveh |

'당신이 원하는 사람은 누구든지 당신을 기쁘게 해드릴 수 있습니다.

ਤਾ ਸੋ ਭੋਗ ਮਾਨਿ ਰੁਚਿ ਕੀਜੈ ॥
taa so bhog maan ruch keejai |

마음껏 그와 함께 해보세요.

ਮਧੁਰ ਬਚਨ ਸ੍ਰਵਨਨ ਸੁਨਿ ਲੀਜੈ ॥੨੨॥
madhur bachan sravanan sun leejai |22|

'당신은 그녀와의 섹스를 깊이 즐기고 내 엄숙한 연설을 듣습니다.'(22)

ਯੌ ਰਾਜਾ ਸੋ ਬੈਨ ਸੁਨਾਵਹਿ ॥
yau raajaa so bain sunaaveh |

'당신은 그녀와의 섹스를 깊이 즐기고 내 엄숙한 연설을 듣습니다.'(22)

ਬਹੁਰਿ ਜਾਇ ਰਾਨੀਯਹਿ ਭੁਲਾਵਹਿ ॥
bahur jaae raaneeyeh bhulaaveh |

그녀는 라자에게 이렇게 말을 걸어 라니(부인)의 마음에 혼란을 일으키고,

ਜੌ ਹਮ ਤੈ ਨਿਕਸਨ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਵੈ ॥
jau ham tai nikasan prabh paavai |

그녀는 라자에게 이렇게 말을 걸어 라니(부인)의 마음에 혼란을 일으키고,

ਅਨਿਕ ਤ੍ਰਿਯਨ ਸੋ ਭੋਗ ਕਮਾਵੈ ॥੨੩॥
anik triyan so bhog kamaavai |23|

그녀에게 '그가 우리 올가미에서 벗어나면 다른 여자와 성관계를 가질 수 있다'고 말함으로써.(23)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

도히라.

ਐਸ ਭਾਤਿ ਨਿਤ ਭ੍ਰਿਤਨ ਕੇ ਨਿਸਦਿਨ ਸੋਚ ਬਿਹਾਇ ॥
aais bhaat nit bhritan ke nisadin soch bihaae |

라자의 고용인들은 놀라서 다음과 같이 생각했습니다.

ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਸਮਝਿ ਕਛੁ ਦੈ ਨਹੀ ਰਾਨੀ ਧਨਹਿ ਲੁਟਾਇ ॥੨੪॥
nripat samajh kachh dai nahee raanee dhaneh luttaae |24|

라자는 돈을 버는 것이 아니라 라니가 부를 낭비하고 있다는 것(24).

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

차우패이

ਨ੍ਰਿਪ ਇਕ ਦਿਨ ਰਾਨਿਯਹਿ ਬੁਲਾਯੋ ॥
nrip ik din raaniyeh bulaayo |

어느 날 왕이 왕비를 불렀어요

ਭਛ ਭੋਜ ਅਰੁ ਮਦਹਿ ਮੰਗਾਯੋ ॥
bhachh bhoj ar madeh mangaayo |

Raja는 어느 날 Rani에게 전화를 걸어 음식과 와인을 주문했습니다.

ਅਧਿਕ ਮਦਹਿ ਰਾਜਾ ਲੈ ਪਿਯੋ ॥
adhik madeh raajaa lai piyo |

왕은 술을 많이 마셨다.

ਥੋਰਿਕ ਸੋ ਰਾਨੀ ਤਿਨ ਲਿਯੋ ॥੨੫॥
thorik so raanee tin liyo |25|

라자는 많이 마셨지만 라니는 조금 삼켰습니다(25).