스리 다삼 그란트

페이지 - 194


ਕਾਲ ਪੁਰਖ ਆਗ੍ਯਾ ਤਬ ਦੀਨੀ ॥
kaal purakh aagayaa tab deenee |

Kal-purukh'는 허락을 내렸습니다.

ਬਿਸਨੁ ਚੰਦ ਸੋਈ ਬਿਧਿ ਕੀਨੀ ॥੨॥
bisan chand soee bidh keenee |2|

그런 다음 내재적인 주는 비슈누에게 명령했고, 비슈누는 명령한 대로 했습니다.

ਮਨੁ ਹ੍ਵੈ ਰਾਜ ਵਤਾਰ ਅਵਤਰਾ ॥
man hvai raaj vataar avataraa |

마누(Manu)가 왕(비슈누)으로 화신했다.

ਮਨੁ ਸਿਮਿਰਿਤਹਿ ਪ੍ਰਚੁਰ ਜਗਿ ਕਰਾ ॥
man simiriteh prachur jag karaa |

비슈누는 자신을 마누 왕으로 나타내었고 마누 스므리티(Manu Smriti)를 세상에 전파했습니다.

ਸਕਲ ਕੁਪੰਥੀ ਪੰਥਿ ਚਲਾਏ ॥
sakal kupanthee panth chalaae |

모든 종파(Jains)를 올바른 길로 인도함

ਪਾਪ ਕਰਮ ਤੇ ਲੋਗ ਹਟਾਏ ॥੩॥
paap karam te log hattaae |3|

그는 모든 타락한 사람들을 올바른 길로 이끌어 주셨고, 사람들에게 죄악된 행위가 없게 하셨습니다. 3.

ਰਾਜ ਅਵਤਾਰ ਭਯੋ ਮਨੁ ਰਾਜਾ ॥
raaj avataar bhayo man raajaa |

화신한 왕(비슈누)이 마누 왕으로 등장했는데,

ਸਰਬ ਹੀ ਸਿਰਜੇ ਧਰਮ ਕੇ ਸਾਜਾ ॥
sarab hee siraje dharam ke saajaa |

비슈누는 자신을 마누 왕으로 화신하고 드가르마의 모든 행동을 확립했습니다.

ਪਾਪ ਕਰਾ ਤਾ ਕੋ ਗਹਿ ਮਾਰਾ ॥
paap karaa taa ko geh maaraa |

(누구든지) 죄를 범하여 잡아 죽였느니라.

ਸਕਲ ਪ੍ਰਜਾ ਕਹੁ ਮਾਰਗਿ ਡਾਰਾ ॥੪॥
sakal prajaa kahu maarag ddaaraa |4|

누구든지 죄를 범하면 이제 죽임을 당하였으니 이로써 왕은 모든 신민을 옳은 길로 인도하였느니라 4.

ਪਾਪ ਕਰਾ ਜਾ ਹੀ ਤਹ ਮਾਰਸ ॥
paap karaa jaa hee tah maaras |

누구든지 죄를 범하는 곳마다 그 사람이 죽었습니다.

ਸਕਲ ਪ੍ਰਜਾ ਕਹੁ ਧਰਮ ਸਿਖਾਰਸ ॥
sakal prajaa kahu dharam sikhaaras |

죄인은 즉시 죽임을 당했고 모든 대상에게 법에 대한 지시가 주어졌습니다.

ਨਾਮ ਦਾਨ ਸਬਹੂਨ ਸਿਖਾਰਾ ॥
naam daan sabahoon sikhaaraa |

모두가 이름을 부르고 기부하는 방법을 배웠습니다.

ਸ੍ਰਾਵਗ ਪੰਥ ਦੂਰ ਕਰਿ ਡਾਰਾ ॥੫॥
sraavag panth door kar ddaaraa |5|

이제 모두가 주님의 이름과 자선 등의 덕행에 관한 가르침을 얻었습니다. 그리고 이런 식으로 왕은 샤라바크의 규율을 포기하게 되었습니다.

ਜੇ ਜੇ ਭਾਜਿ ਦੂਰ ਕਹੁ ਗਏ ॥
je je bhaaj door kahu ge |

먼 나라로 도망친 사람들,

ਸ੍ਰਾਵਗ ਧਰਮਿ ਸੋਊ ਰਹਿ ਗਏ ॥
sraavag dharam soaoo reh ge |

마누 왕의 왕국에서 도망친 사람들은 샤라바크 종교의 신봉자로만 남았습니다.

ਅਉਰ ਪ੍ਰਜਾ ਸਬ ਮਾਰਗਿ ਲਾਈ ॥
aaur prajaa sab maarag laaee |

다른 사람들은 모두 종교의 길로 들어섰습니다

ਕੁਪੰਥ ਪੰਥ ਤੇ ਸੁਪੰਥ ਚਲਾਈ ॥੬॥
kupanth panth te supanth chalaaee |6|

나머지 신민들은 모두 법의 길을 따르고 잘못된 길을 버리고 법의 길을 얻었습니다.

ਰਾਜ ਅਵਤਾਰ ਭਯੋ ਮਨੁ ਰਾਜਾ ॥
raaj avataar bhayo man raajaa |

(이렇게) 마누는 (왕의 화신으로서) 왕이 되었고,

ਕਰਮ ਧਰਮ ਜਗ ਮੋ ਭਲੁ ਸਾਜਾ ॥
karam dharam jag mo bhal saajaa |

마누 왕은 비슈누의 화신이었고 그는 달마의 행위를 올바른 방식으로 전파했습니다.

ਸਕਲ ਕੁਪੰਥੀ ਪੰਥ ਚਲਾਏ ॥
sakal kupanthee panth chalaae |

모든 악당들을 올바른 길로 인도했습니다.

ਪਾਪ ਕਰਮ ਤੇ ਧਰਮ ਲਗਾਏ ॥੭॥
paap karam te dharam lagaae |7|

그는 잘못된 가치관을 따르는 모든 사람들을 올바른 길로 인도하고 당시 죄악에 빠져 있던 사람들을 법으로 인도했습니다.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

도라

ਪੰਥ ਕੁਪੰਥੀ ਸਬ ਲਗੇ ਸ੍ਰਾਵਗ ਮਤ ਭਯੋ ਦੂਰ ॥
panth kupanthee sab lage sraavag mat bhayo door |

잘못된 길을 가는 사람들은 모두 올바른 길을 따르기 시작했고, 이로써 샤르바크 종교는 멀어졌습니다.

ਮਨੁ ਰਾਜਾ ਕੋ ਜਗਤ ਮੋ ਰਹਿਯੋ ਸੁਜਸੁ ਭਰਪੂਰ ॥੮॥
man raajaa ko jagat mo rahiyo sujas bharapoor |8|

이 작품으로 인해 마누 왕은 전 세계에서 높은 존경을 받았습니다.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕੇ ਗ੍ਰੰਥੇ ਮਨੁ ਰਾਜਾ ਅਵਤਾਰ ਸੋਲ੍ਰਹਵਾ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੬॥
eit sree bachitr naattake granthe man raajaa avataar solrahavaa samaapatam sat subham sat |16|

이 작업을 위해 마누 왕은 BACHITTAR BATAK 16의 16번째 화신인 MANU였습니다.

ਅਥ ਧਨੰਤਰ ਬੈਦ ਅਵਤਾਰ ਕਥਨੰ ॥
ath dhanantar baid avataar kathanan |

이제 Dhanantar Vaid라는 화신에 대한 설명이 시작됩니다.

ਸ੍ਰੀ ਭਗਉਤੀ ਜੀ ਸਹਾਇ ॥
sree bhgautee jee sahaae |

Sri Bhagauti Ji(원시 군주)가 도움이 되도록 하세요.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

차우파이

ਸਭ ਧਨਵੰਤ ਭਏ ਜਗ ਲੋਗਾ ॥
sabh dhanavant bhe jag logaa |

세상 사람들이 다 부자가 되었어요

ਏਕ ਨ ਰਹਾ ਤਿਨੋ ਤਨ ਸੋਗਾ ॥
ek na rahaa tino tan sogaa |

온 세상 사람들이 부유해졌고 몸과 마음에 근심이 남아있지 않았습니다.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਭਛਤ ਪਕਵਾਨਾ ॥
bhaat bhaat bhachhat pakavaanaa |

그들은 다른 요리를 먹곤 했습니다.

ਉਪਜਤ ਰੋਗ ਦੇਹ ਤਿਨ ਨਾਨਾ ॥੧॥
aupajat rog deh tin naanaa |1|

그들은 다양한 종류의 음식을 먹기 시작했고 결과적으로 다양한 질병에 시달렸습니다.

ਰੋਗਾਕੁਲ ਸਭ ਹੀ ਭਏ ਲੋਗਾ ॥
rogaakul sabh hee bhe logaa |

온 백성이 질병에 시달렸다.

ਉਪਜਾ ਅਧਿਕ ਪ੍ਰਜਾ ਕੋ ਸੋਗਾ ॥
aupajaa adhik prajaa ko sogaa |

모든 사람들이 자신의 질병에 대해 걱정했고 피험자들은 극도로 괴로워했습니다.

ਪਰਮ ਪੁਰਖ ਕੀ ਕਰੀ ਬਡਾਈ ॥
param purakh kee karee baddaaee |

(그런 다음 모두 함께) 지고한 존재를 찬양했습니다.

ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੀ ਤਿਨ ਪਰ ਹਰਿ ਰਾਈ ॥੨॥
kripaa karee tin par har raaee |2|

그들 모두는 내재하신 주님을 찬양하며 그분은 모든 사람에게 은혜를 베푸십니다.

ਬਿਸਨ ਚੰਦ ਕੋ ਕਹਾ ਬੁਲਾਈ ॥
bisan chand ko kahaa bulaaee |

Sadke (Kal Purukh)가 비슈누에게 말했습니다.

ਧਰ ਅਵਤਾਰ ਧਨੰਤਰ ਜਾਈ ॥
dhar avataar dhanantar jaaee |

비슈누는 지고한 주의 부름을 받아 단완타르의 형태로 자신을 나타내라는 명령을 받았습니다.

ਆਯੁਰਬੇਦ ਕੋ ਕਰੋ ਪ੍ਰਕਾਸਾ ॥
aayurabed ko karo prakaasaa |

'아유르베다' 공개

ਰੋਗ ਪ੍ਰਜਾ ਕੋ ਕਰਿਯਹੁ ਨਾਸਾ ॥੩॥
rog prajaa ko kariyahu naasaa |3|

그는 또한 그에게 Ayurveda를 전파하고 대상의 질병을 파괴하라고 말했습니다.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

도라

ਤਾ ਤੇ ਦੇਵ ਇਕਤ੍ਰ ਹੁਐ ਮਥਯੋ ਸਮੁੰਦ੍ਰਹਿ ਜਾਇ ॥
taa te dev ikatr huaai mathayo samundreh jaae |

그러자 모든 신들이 모여 바다를 휘저었고,

ਰੋਗ ਬਿਨਾਸਨ ਪ੍ਰਜਾ ਹਿਤ ਕਢਯੋ ਧਨੰਤਰ ਰਾਇ ॥੪॥
rog binaasan prajaa hit kadtayo dhanantar raae |4|

그리고 백성의 복지와 질병의 파괴를 위해 그들은 바다에서 다난타르를 획득했습니다.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

차우파이

ਆਯੁਰਬੇਦ ਤਿਨ ਕੀਯੋ ਪ੍ਰਕਾਸਾ ॥
aayurabed tin keeyo prakaasaa |

그 다난타리는 '아유르베다'를 세상에 공개했다

ਜਗ ਕੇ ਰੋਗ ਕਰੇ ਸਬ ਨਾਸਾ ॥
jag ke rog kare sab naasaa |

그는 Ayurveda를 전파하고 전 세계의 질병을 파괴했습니다.

ਬਈਦ ਸਾਸਤ੍ਰ ਕਹੁ ਪ੍ਰਗਟ ਦਿਖਾਵਾ ॥
beed saasatr kahu pragatt dikhaavaa |

베다 문헌을 공개했습니다.