스리 다삼 그란트

페이지 - 651


ਤਹਾ ਏਕ ਚੇਰਕਾ ਨਿਹਾਰੀ ॥
tahaa ek cherakaa nihaaree |

(하지만 Dutt는) 거기에서 하녀를 봤어

ਚੰਦਨ ਘਸਤ ਮਨੋ ਮਤਵਾਰੀ ॥੧੯੫॥
chandan ghasat mano matavaaree |195|

거기서 현자 Dutt는 술에 취해 백단향을 문지르고 있는 하녀를 보았습니다.

ਚੰਦਨ ਘਸਤ ਨਾਰਿ ਸੁਭ ਧਰਮਾ ॥
chandan ghasat naar subh dharamaa |

(그는) 매너가 좋은 여자

ਏਕ ਚਿਤ ਹ੍ਵੈ ਆਪਨ ਘਰ ਮਾ ॥
ek chit hvai aapan ghar maa |

그 착한 여인은 집에서 한마음으로 백단향을 갈고 있었습니다

ਏਕ ਚਿਤ ਨਹੀ ਚਿਤ ਚਲਾਵੈ ॥
ek chit nahee chit chalaavai |

그녀는 집중했고 Chit이 주의를 산만하게 두지 않았습니다.

ਪ੍ਰਿਤਮਾ ਚਿਤ੍ਰ ਬਿਲੋਕਿ ਲਜਾਵੈ ॥੧੯੬॥
pritamaa chitr bilok lajaavai |196|

그녀는 정신을 집중해서 그녀를 보는 것조차 부끄러워졌다.196.

ਦਤ ਲਏ ਸੰਨ੍ਯਾਸਨ ਸੰਗਾ ॥
dat le sanayaasan sangaa |

Datta는 그에게서 Sannyasis를 빼앗아갔습니다.

ਜਾਤ ਭਯੋ ਤਹ ਭੇਟਤ ਅੰਗਾ ॥
jaat bhayo tah bhettat angaa |

그는 몸을 만지고 지나갔습니다.

ਸੀਸ ਉਚਾਇ ਨ ਤਾਸ ਨਿਹਾਰਾ ॥
sees uchaae na taas nihaaraa |

(그러나) 그는 올려다보지 않았다

ਰਾਵ ਰੰਕ ਕੋ ਜਾਤ ਬਿਚਾਰਾ ॥੧੯੭॥
raav rank ko jaat bichaaraa |197|

Dutt는 그녀를 만나기 위해 Sannyasis와 함께 그 길로 갔지만 그녀는 고개를 들어 어떤 왕이나 가난한 사람이 가는지 확인하지 않았습니다.

ਤਾ ਕੋ ਦਤ ਬਿਲੋਕਿ ਪ੍ਰਭਾਵਾ ॥
taa ko dat bilok prabhaavaa |

Dutt는 그를 보고 깊은 인상을 받았습니다.

ਅਸਟਮ ਗੁਰੂ ਤਾਹਿ ਠਹਰਾਵਾ ॥
asattam guroo taeh tthaharaavaa |

그리고 그를 여덟 번째 구루로 받아들였습니다.

ਧੰਨਿ ਧੰਨਿ ਇਹ ਚੇਰਕਾ ਸਭਾਗੀ ॥
dhan dhan ih cherakaa sabhaagee |

이 축복받은 하녀는 복이 있습니다.

ਜਾ ਕੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨਾਥ ਸੰਗਿ ਲਾਗੀ ॥੧੯੮॥
jaa kee preet naath sang laagee |198|

그녀의 영향력을 본 Dutt는 그녀를 여덟 번째 Guru로 받아들이고 "그 주님과 사랑에 빠진 이 하녀는 복이 있습니다."라고 말했습니다.

ਐਸ ਪ੍ਰੀਤਿ ਹਰਿ ਹੇਤ ਲਗਇਯੈ ॥
aais preet har het lageiyai |

하나님과 이런 사랑을 나누자.

ਤਬ ਹੀ ਨਾਥ ਨਿਰੰਜਨ ਪਇਯੈ ॥
tab hee naath niranjan peiyai |

그러한 사랑이 주님과 함께 관찰될 때 그분은 실현됩니다

ਬਿਨੁ ਚਿਤਿ ਦੀਨ ਹਾਥਿ ਨਹੀ ਆਵੈ ॥
bin chit deen haath nahee aavai |

(사랑에) 동의 없이는 (주님이) 오시지 않습니다.

ਚਾਰ ਬੇਦ ਇਮਿ ਭੇਦ ਬਤਾਵੈ ॥੧੯੯॥
chaar bed im bhed bataavai |199|

마음에 겸손을 가져오지 않으면 성취되지 않으며 네 가지 베다 모두 199에서 이렇게 말합니다.

ਇਤਿ ਚੇਰਕਾ ਅਸਟਮੋ ਗੁਰੂ ਸਮਾਪਤੰ ॥੮॥
eit cherakaa asattamo guroo samaapatan |8|

여덟 번째 구루로 하녀 채택에 대한 설명을 마칩니다.

ਅਥ ਬਨਜਾਰਾ ਨਵਮੋ ਗੁਰੂ ਕਥਨੰ ॥
ath banajaaraa navamo guroo kathanan |

이제 상인을 아홉 번째 구루로 채택한 것에 대한 설명이 시작됩니다.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

차우파이

ਆਗੇ ਚਲਾ ਜੋਗ ਜਟ ਧਾਰੀ ॥
aage chalaa jog jatt dhaaree |

Yogs와 Jats를 들고 있는 (Muni)가 앞으로 나아갔습니다.

ਲਏ ਸੰਗਿ ਚੇਲਕਾ ਅਪਾਰੀ ॥
le sang chelakaa apaaree |

그런 다음 제자들과 함께 머리를 묶은 요기 Dutt가 더 멀리 나아갔습니다.

ਦੇਖਤ ਬਨਖੰਡ ਨਗਰ ਪਹਾਰਾ ॥
dekhat banakhandd nagar pahaaraa |

(그는) 폐허와 마을과 산을 계속 둘러보고 있었습니다.

ਆਵਤ ਲਖਾ ਏਕ ਬਨਜਾਰਾ ॥੨੦੦॥
aavat lakhaa ek banajaaraa |200|

숲과 도시와 산을 지나서 앞으로 나아갈 때, 거기에서 상인 200명이 오는 것을 보았습니다.

ਧਨ ਕਰ ਭਰੇ ਸਬੈ ਭੰਡਾਰਾ ॥
dhan kar bhare sabai bhanddaaraa |

모든 상점을 가득 채운 부로.

ਚਲਾ ਸੰਗ ਲੈ ਟਾਡ ਅਪਾਰਾ ॥
chalaa sang lai ttaadd apaaraa |

(그는) 많은 (무거운) 수소 떼와 함께 갔습니다.

ਅਮਿਤ ਗਾਵ ਲਵੰਗਨ ਕੇ ਭਰੇ ॥
amit gaav lavangan ke bhare |

끝없는 자루('gaav')에는 정향이 가득 담겨 있었습니다.

ਬਿਧਨਾ ਤੇ ਨਹੀ ਜਾਤ ਬਿਚਰੇ ॥੨੦੧॥
bidhanaa te nahee jaat bichare |201|

그의 금고에는 돈이 가득했고, 그는 많은 양의 상품을 가지고 움직이고 있었고, 정향으로 가득 찬 가방이 많았는데 아무도 그 수를 셀 수 없었습니다.

ਰਾਤਿ ਦਿਵਸ ਤਿਨ ਦ੍ਰਬ ਕੀ ਆਸਾ ॥
raat divas tin drab kee aasaa |

(그는) 밤낮으로 돈을 원했습니다.

ਬੇਚਨ ਚਲਾ ਛਾਡਿ ਘਰ ਵਾਸਾ ॥
bechan chalaa chhaadd ghar vaasaa |

그는 밤낮으로 더 많은 부를 원했고, 물건을 팔기 위해 집을 떠났습니다.

ਔਰ ਆਸ ਦੂਸਰ ਨਹੀ ਕੋਈ ॥
aauar aas doosar nahee koee |

(그는) 다른 희망이 없었습니다.

ਏਕੈ ਆਸ ਬਨਜ ਕੀ ਹੋਈ ॥੨੦੨॥
ekai aas banaj kee hoee |202|

그는 자신의 거래 202 외에는 다른 욕망이 없었습니다.

ਛਾਹ ਧੂਪ ਕੋ ਤ੍ਰਾਸ ਨ ਮਾਨੈ ॥
chhaah dhoop ko traas na maanai |

(그는) 해 그림자를 두려워하지 아니하였느니라

ਰਾਤਿ ਅਉ ਦਿਵਸ ਗਵਨ ਈ ਠਾਨੈ ॥
raat aau divas gavan ee tthaanai |

그는 햇빛과 그늘을 두려워하지 않았으며 밤낮으로 앞으로 나아갈 것을 항상 생각했습니다.

ਪਾਪ ਪੁੰਨ ਕੀ ਅਉਰ ਨ ਬਾਤਾ ॥
paap pun kee aaur na baataa |

(그는) 죄와 공로에 관한 다른 문제를 알지 못하였느니라

ਏਕੈ ਰਸ ਮਾਤ੍ਰਾ ਕੇ ਰਾਤਾ ॥੨੦੩॥
ekai ras maatraa ke raataa |203|

그는 선과 악에 관심이 없었고 장사에만 열중했습니다.

ਤਾ ਕਹ ਦੇਖਿ ਦਤ ਹਰਿ ਭਗਤੂ ॥
taa kah dekh dat har bhagatoo |

그를 보고 하리의 열애자 다타(생각)

ਜਾ ਕਰ ਰੂਪ ਜਗਤਿ ਜਗ ਮਗਤੂ ॥
jaa kar roop jagat jag magatoo |

하리의 모습이 세상에 빛나고 있다는 것을,

ਐਸ ਭਾਤਿ ਜੋ ਸਾਹਿਬ ਧਿਆਈਐ ॥
aais bhaat jo saahib dhiaaeeai |

우리가 이렇게 (열렬하게) 하리를 숭배한다면,

ਤਬ ਹੀ ਪੁਰਖ ਪੁਰਾਤਨ ਪਾਈਐ ॥੨੦੪॥
tab hee purakh puraatan paaeeai |204|

그를 보고 온 세상에서 존경받는 주의 헌애자 Dutt는 그런 식으로 주를 기억해야 지고의 푸루샤, 즉 주를 실현할 수 있다고 마음속으로 생각했습니다.

ਇਤਿ ਬਨਜਾਰਾ ਨਉਮੋ ਗੁਰੂ ਸਮਾਪਤੰ ॥੯॥
eit banajaaraa naumo guroo samaapatan |9|

트레이더를 9대 구루로 채택한 것에 대한 설명을 마칩니다.

ਅਥ ਕਾਛਨ ਦਸਮੋ ਗੁਰੂ ਕਥਨੰ ॥
ath kaachhan dasamo guroo kathanan |

이제 Lady-Gardener를 10대 구루로 채택한 것에 대한 설명이 시작됩니다.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

차우파이

ਚਲਾ ਮੁਨੀ ਤਜਿ ਪਰਹਰਿ ਆਸਾ ॥
chalaa munee taj parahar aasaa |

(그런 다음) Muni Dutt는 희망을 포기하고 떠났습니다.

ਮਹਾ ਮੋਨਿ ਅਰੁ ਮਹਾ ਉਦਾਸਾ ॥
mahaa mon ar mahaa udaasaa |

모든 욕망을 버리고 큰 침묵을 지키던 성인은 무관심한 상태에서 더 멀리 나아갔습니다.

ਪਰਮ ਤਤ ਬੇਤਾ ਬਡਭਾਗੀ ॥
param tat betaa baddabhaagee |

(그는) 지고한 존재를 아는 행운아입니다.

ਮਹਾ ਮੋਨ ਹਰਿ ਕੋ ਅਨੁਰਾਗੀ ॥੨੦੫॥
mahaa mon har ko anuraagee |205|

그는 본질을 잘 아는 사람이었으며, 침묵을 관찰하는 사람이었으며 주님을 사랑하는 사람이었습니다.