스리 다삼 그란트

페이지 - 590


ਤਾਜ ਕਹੂੰ ਗਜਰਾਜ ਰਣੰ ਭਟ ਕੇਸਨ ਤੇ ਗਹਿ ਕੇਸਨ ਜੂਟੇ ॥
taaj kahoon gajaraaj ranan bhatt kesan te geh kesan jootte |

전장의 어딘가에서는 왕관이 떨어졌고, (어딘가에서) 큰 코끼리가 (떨어졌고) 어딘가에서는 전사들이 (서로의) 상자를 들고 바쁘게 일하고 있습니다.

ਪਉਨ ਸਮਾਨ ਬਹੈ ਕਲਿ ਬਾਨ ਸਬੈ ਅਰਿ ਬਾਦਲ ਸੇ ਚਲਿ ਫੂਟੇ ॥੩੮੮॥
paun samaan bahai kal baan sabai ar baadal se chal footte |388|

가까운 곳, 어디선가 코끼리가 달리는 모습이 보였고, 무사들이 서로 머리털을 잡고 싸우고 있었는데, 화살이 바람처럼 발사되고 그들과 함께 화살이 바람처럼 발사되고 있었고,

ਧਾਇ ਪਰੇ ਕਰਿ ਕੋਪ ਬੜੇ ਭਟ ਬਾਨ ਕਮਾਨ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਸੰਭਾਰੇ ॥
dhaae pare kar kop barre bhatt baan kamaan kripaan sanbhaare |

위대한 전사들은 화살, 활, 키르판(갑옷 등)에 크게 분노하여 쓰러졌습니다.

ਪਟਿਸ ਲੋਹਹਥੀ ਪਰਸਾ ਕਰਿ ਕ੍ਰੋਧ ਚਹੂੰ ਦਿਸ ਚਉਕ ਪ੍ਰਹਾਰੇ ॥
pattis lohahathee parasaa kar krodh chahoon dis chauk prahaare |

대용사는 화살과 활과 검을 들고 (적들에게) 쓰러졌고, 용사들은 검과 도끼 등을 빼앗아 사방에서 일격을 가했다. 그들의 손에

ਕੁੰਜਰ ਪੁੰਜ ਗਿਰੇ ਰਣਿ ਮੂਰਧਨ ਸੋਭਤ ਹੈ ਅਤਿ ਡੀਲ ਡਿਲਾਰੇ ॥
kunjar punj gire ran mooradhan sobhat hai at ddeel ddilaare |

전장에는 코끼리 떼와 머리가 누워 있고, 큰 코끼리(코끼리)가 뽐내고 있습니다.

ਰਾਵਣ ਰਾਮ ਸਮੈ ਰਣ ਕੇ ਗਿਰਿਰਾਜ ਨੋ ਹਨਵੰਤਿ ਉਖਾਰੇ ॥੩੮੯॥
raavan raam samai ran ke giriraaj no hanavant ukhaare |389|

측면에는 전쟁에서 쓰러진 코끼리 무리가 있었고 그들의 얼굴을 지탱하고 있었으며 그들은 라마-라바나 전쟁에서 하누만에 의해 뿌리째 뽑히고 던져진 산처럼 보였습니다.389.

ਚਓਪੁ ਚਰੀ ਚਤੁਰੰਗ ਚਮੂੰ ਕਰੁਣਾਲਯ ਕੇ ਪਰ ਸਿੰਧੁਰ ਪੇਲੇ ॥
chop charee chaturang chamoon karunaalay ke par sindhur pele |

Chaturangani Sena('Chamun')는 큰 열정으로 탑승했고, 코끼리는 Kalki('Kurunalya')에 탑승했습니다.

ਧਾਇ ਪਰੇ ਕਰਿ ਕੋਪ ਹਠੀ ਕਰ ਕਾਟਿ ਸਬੈ ਪਗ ਦ੍ਵੈ ਨ ਪਿਛੇਲੇ ॥
dhaae pare kar kop hatthee kar kaatt sabai pag dvai na pichhele |

사중군을 거느리고 영주(칼키)는 끈질긴 전사들을 통해 코끼리의 공격을 받았지만 여전히 자신들의 발걸음을 되돌리지 않았다.

ਬਾਨ ਕਮਾਨ ਕ੍ਰਿਪਾਨਨ ਕੇ ਘਨ ਸ੍ਯਾਮ ਘਨੇ ਤਨਿ ਆਯੁਧ ਝੇਲੇ ॥
baan kamaan kripaanan ke ghan sayaam ghane tan aayudh jhele |

Ghanshyam (Kalki)은 몸에 활, 화살, 키르판과 같은 갑옷을 입고 있습니다.

ਸ੍ਰੋਨ ਰੰਗੇ ਰਮਣੀਅ ਰਮਾਪਤਿ ਫਾਗੁਨ ਅੰਤਿ ਬਸੰਤ ਸੇ ਖੇਲੇ ॥੩੯੦॥
sron range ramaneea ramaapat faagun ant basant se khele |390|

활, 칼, 기타 무기의 공격을 견디고 피로 물든 주님(칼키)은 390년 봄 시즌에 홀리를 연기했던 사람처럼 보였습니다.

ਘਾਇ ਸਬੈ ਸਹਿ ਕੈ ਕਮਲਾਪਤਿ ਕੋਪਿ ਭਰ੍ਯੋ ਕਰਿ ਆਯੁਧ ਲੀਨੇ ॥
ghaae sabai seh kai kamalaapat kop bharayo kar aayudh leene |

(적의) 타격을 견디고 분노로 가득 찬 칼키 아바타라('카말라파티')는 무기를 손에 쥐었습니다.

ਦੁਜਨ ਸੈਨ ਬਿਖੈ ਧਸਿ ਕੈ ਛਿਨ ਮੈ ਬਿਨ ਪ੍ਰਾਣ ਸਬੈ ਅਰਿ ਕੀਨੇ ॥
dujan sain bikhai dhas kai chhin mai bin praan sabai ar keene |

상처를 입었을 때 주님은 크게 진노하셔서 무기를 손에 쥐고 적군에게 침투하여 순식간에 그들을 모두 죽였습니다.

ਟੂਟ ਪਰੇ ਰਮਣੀ ਅਸ ਭੂਖਣ ਬੀਰ ਬਲੀ ਅਤਿ ਸੁੰਦਰ ਚੀਨੇ ॥
ttoott pare ramanee as bhookhan beer balee at sundar cheene |

Bhushana(Kalki Vari에 있는)의 아름다운 검 형태를 지닌 자들은 산산조각이 나고 강력한 전사들은 그것들이 매우 아름답다고 여겼습니다.

ਯੌ ਉਪਮਾ ਉਪਜੀ ਮਨ ਮੈ ਰਣ ਭੂਮਿ ਕੋ ਮਾਨਹੁ ਭੂਖਨ ਦੀਨੇ ॥੩੯੧॥
yau upamaa upajee man mai ran bhoom ko maanahu bhookhan deene |391|

그는 전사들 위에 쓰러져 마치 전장의 모든 전사들에게 상처의 장신구를 준 것처럼 찬란하게 아름다워 보였다.

ਚਉਪਿ ਚੜਿਓ ਕਰਿ ਕੋਪ ਕਲੀ ਕ੍ਰਿਤ ਆਯੁਧ ਅੰਗ ਅਨੇਕਨ ਸਾਜੇ ॥
chaup charrio kar kop kalee krit aayudh ang anekan saaje |

분노한 칼키는 열정적으로 승천했고 몸에는 수많은 갑옷을 두르고 있다.

ਤਾਲ ਮ੍ਰਿਦੰਗ ਉਪੰਗ ਮੁਚੰਗ ਸੁ ਭਾਤਿ ਅਨੇਕ ਭਲੀ ਬਿਧਿ ਬਾਜੇ ॥
taal mridang upang muchang su bhaat anek bhalee bidh baaje |

Lord Kalki는 팔다리를 무기로 치장하고 큰 분노로 앞으로 나아갔습니다. 전쟁터에서는 드럼을 포함한 많은 악기가 연주되었습니다.

ਪੂਰਿ ਫਟੀ ਛੁਟਿ ਧੂਰ ਜਟੀ ਜਟ ਦੇਵ ਅਦੇਵ ਦੋਊ ਉਠਿ ਭਾਜੇ ॥
poor fattee chhutt dhoor jattee jatt dev adev doaoo utth bhaaje |

(전 세계에서) 소리가 가득 차고, 시바의 삼매가 풀려납니다. 신들과 악마들이 모두 일어나 도망쳤고,

ਕੋਪ ਕਛੂ ਕਰਿ ਕੈ ਚਿਤ ਮੋ ਕਲਕੀ ਅਵਤਾਰ ਜਬੈ ਰਣਿ ਗਾਜੇ ॥੩੯੨॥
kop kachhoo kar kai chit mo kalakee avataar jabai ran gaaje |392|

그 무서운 전쟁을 보고 시바의 헝클어진 자물쇠도 풀리고 신과 악마가 모두 도망쳤는데, 이 모든 일은 칼키가 전장에서 분노하여 천둥소리를 냈을 때 일어났습니다.392.

ਬਾਜ ਹਨੇ ਗਜਰਾਜ ਹਨੇ ਨ੍ਰਿਪਰਾਜ ਹਨੇ ਰਣ ਭੂਮਿ ਗਿਰਾਏ ॥
baaj hane gajaraaj hane nriparaaj hane ran bhoom giraae |

말이 죽임을 당했고, 큰 코끼리가 도살당했으며, 심지어 왕들도 죽임을 당하여 전장에 던져졌습니다.

ਡੋਲਿ ਗਿਰਿਓ ਗਿਰ ਮੇਰ ਰਸਾਤਲ ਦੇਵ ਅਦੇਵ ਸਬੈ ਭਹਰਾਏ ॥
ddol girio gir mer rasaatal dev adev sabai bhaharaae |

말, 코끼리, 왕이 전쟁터에서 죽임을 당했고, 수미산이 떨려 땅에 쳐박혔으며, 신과 악마가 모두 겁에 질렸습니다.

ਸਾਤੋਊ ਸਿੰਧੁ ਸੁਕੀ ਸਰਤਾ ਸਬ ਲੋਕ ਅਲੋਕ ਸਬੈ ਥਹਰਾਏ ॥
saatoaoo sindh sukee sarataa sab lok alok sabai thaharaae |

일곱 바다를 포함한 모든 강이 말랐습니다. 사람들과 알록(이후) 모두가 떨었습니다.

ਚਉਕ ਚਕੇ ਦ੍ਰਿਗਪਾਲ ਸਬੈ ਕਿਹ ਪੈ ਕਲਕੀ ਕਰਿ ਕੋਪ ਰਿਸਾਏ ॥੩੯੩॥
chauk chake drigapaal sabai kih pai kalakee kar kop risaae |393|

일곱 바다와 모든 강이 모두 말랐고, 모든 사람들이 두려워서 떨었고, 사방의 수호자들은 누가 칼키의 분노에 찬 공격을 받았는지 궁금해했습니다.393.

ਬਾਨ ਕਮਾਨ ਸੰਭਾਰਿ ਹਠੀ ਹਠ ਠਾਨਿ ਹਠੀ ਰਣਿ ਕੋਟਿਕੁ ਮਾਰੇ ॥
baan kamaan sanbhaar hatthee hatth tthaan hatthee ran kottik maare |

완고한 전사들은 활과 화살을 잘 다루며 전장에서 고집스럽게 수많은 적을 죽였습니다.

ਜਾਘ ਕਹੂੰ ਸਿਰ ਬਾਹ ਕਹੂੰ ਅਸਿ ਰੇਣੁ ਪ੍ਰਮਾਣ ਸਬੈ ਕਰਿ ਡਾਰੇ ॥
jaagh kahoon sir baah kahoon as ren pramaan sabai kar ddaare |

활과 화살을 들고 칼키(Kalki)는 수천만 명의 적들을 죽였고, 다리, 머리, 칼은 여러 곳에 흩어져 있었고, 주님(칼키)은 모두 먼지 속으로 굴러갔습니다.

ਬਾਜ ਕਹੂੰ ਗਜਰਾਜ ਧੁਜਾ ਰਥ ਉਸਟ ਪਰੇ ਰਣਿ ਪੁਸਟ ਬਿਦਾਰੇ ॥
baaj kahoon gajaraaj dhujaa rath usatt pare ran pusatt bidaare |

들판에는 말 몇 마리, 큰 코끼리 몇 마리, 낙타 몇 마리, 깃발과 전차가 등을 대고 누워 있습니다.

ਜਾਨੁਕ ਬਾਗ ਬਨਿਓ ਰਣਿ ਮੰਡਲ ਪੇਖਨ ਕਉ ਜਟਿ ਧੂਰ ਪਧਾਰੇ ॥੩੯੪॥
jaanuk baag banio ran manddal pekhan kau jatt dhoor padhaare |394|

코끼리, 말, 마차, 낙타가 죽어 누워 있었고, 전장은 화살과 시바가 그것을 찾아 여기저기 돌아다니는 것 같았습니다.

ਲਾਜ ਭਰੇ ਅਰਿਰਾਜ ਚਹੂੰ ਦਿਸ ਭਾਜਿ ਚਲੇ ਨਹੀ ਆਨਿ ਘਿਰੇ ॥
laaj bhare ariraaj chahoon dis bhaaj chale nahee aan ghire |

분노에 가득 찬 적군 왕들은 사방으로 도망쳐 포위조차 하지 못했습니다.

ਗਹਿ ਬਾਨ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਗਦਾ ਬਰਛੀ ਛਟ ਛੈਲ ਛਕੇ ਚਿਤ ਚੌਪ ਚਿਰੇ ॥
geh baan kripaan gadaa barachhee chhatt chhail chhake chit chauap chire |

수치심에 가득 찬 적의 왕들은 사방으로 달려가더니 다시 검, 철퇴, 창 등을 들고 일격을 가하기 시작했습니다. 두 배의 열심으로

ਪ੍ਰਤਿਮਾਨ ਸੁਜਾਨ ਅਜਾਨੁ ਭੁਜਾ ਕਰਿ ਪੈਜ ਪਰੇ ਨਹੀ ਫੇਰਿ ਫਿਰੇ ॥
pratimaan sujaan ajaan bhujaa kar paij pare nahee fer fire |

팔이 무릎까지 올라가는 (신의) 대표 수잔 (칼키), (적대적인 왕들)이 분노로 가득 차 그에게 엎드려 돌아 서지 않았습니다.

ਰਣ ਮੋ ਮਰਿ ਕੈ ਜਸ ਕੋ ਕਰਿ ਕੈ ਹਰਿ ਸੋ ਲਰਿ ਕੈ ਭਵ ਸਿੰਧੁ ਤਰੇ ॥੩੯੫॥
ran mo mar kai jas ko kar kai har so lar kai bhav sindh tare |395|

그 가장 강력한 주님과 싸우러 온 사람은 누구든지 살아 돌아오지 못하고, 주님(칼키)과 싸우다가 승인을 받고 공포의 바다를 건너 395번 죽었습니다.

ਰੰਗ ਸੋ ਜਾਨੁ ਸੁਰੰਗੇ ਹੈ ਸਿੰਧੁਰ ਛੂਟੀ ਹੈ ਸੀਸ ਪੈ ਸ੍ਰੋਨ ਅਲੇਲੈ ॥
rang so jaan surange hai sindhur chhoottee hai sees pai sron alelai |

코끼리는 (혈액)색으로 물들고, 머리에서는 피가 계속해서 흘러나온다.

ਬਾਜ ਗਿਰੇ ਭਟ ਰਾਜ ਕਹੂੰ ਬਿਚਲੇ ਕੁਪ ਕੈ ਕਲ ਕੇ ਅਸਿ ਕੇਲੈ ॥
baaj gire bhatt raaj kahoon bichale kup kai kal ke as kelai |

피의 흐름이 그들에게 떨어지자 코끼리는 아름다운 색으로 염색되는 것이 보입니다. 칼키 경은 분노하여 말이 쓰러지고 뛰어난 전사들이 쓰러질 정도로 큰 피해를 입혔습니다.

ਚਾਚਰ ਜਾਨੁ ਕਰੈ ਬਸੁਧਾ ਪਰ ਜੂਝਿ ਗਿਰੇ ਪਗ ਦ੍ਵੈ ਨ ਪਛੇਲੈ ॥
chaachar jaan karai basudhaa par joojh gire pag dvai na pachhelai |

(전사들은 매우 빠르게 싸우고 있습니다) 땅 위의 독수리처럼; 싸우다가 넘어지지만 물러서지 않습니다.

ਜਾਨੁਕ ਪਾਨ ਕੈ ਭੰਗ ਮਲੰਗ ਸੁ ਫਾਗੁਨ ਅੰਤਿ ਬਸੰਤ ਸੋ ਖੇਲੈ ॥੩੯੬॥
jaanuk paan kai bhang malang su faagun ant basant so khelai |396|

무사들은 분명 땅바닥에 쓰러져 있지만 두 걸음도 뒤로 물러나지 않고 있는데, 마치 삼백육을 마시고 홀리를 하는 레슬링 선수들처럼 보인다.

ਜੇਤਕ ਜੀਤਿ ਬਚੇ ਸੁ ਸਬੈ ਭਟ ਚਓਪ ਚੜੇ ਚਹੁੰ ਓਰਨ ਧਾਏ ॥
jetak jeet bache su sabai bhatt chop charre chahun oran dhaae |

살아남은 전사 수만큼 열정에 가득 차 그들은 다시 말을 타고 사방에서 (칼키) 공격했습니다.

ਬਾਨ ਕਮਾਨ ਗਦਾ ਬਰਛੀ ਅਸਿ ਕਾਢਿ ਲਏ ਕਰ ਮੋ ਚਮਕਾਏ ॥
baan kamaan gadaa barachhee as kaadt le kar mo chamakaae |

살아남은 전사들은 더 큰 열정으로 사방에서 공격하고 활, 화살, 철퇴, 창, 검을 손에 들고 빛을 발했습니다.

ਚਾਬੁਕ ਮਾਰਿ ਤੁਰੰਗ ਧਸੇ ਰਨਿ ਸਾਵਨ ਕੀ ਘਟਿ ਜਿਉ ਘਹਰਾਏ ॥
chaabuk maar turang dhase ran saavan kee ghatt jiau ghaharaae |

말들은 채찍질을 당하고 전쟁터에 던져져 베옷처럼 펼쳐져 있습니다.

ਸ੍ਰੀ ਕਲਕੀ ਕਰਿ ਲੈ ਕਰਵਾਰਿ ਸੁ ਏਕ ਹਨੇ ਅਰਿ ਅਨੇਕ ਪਰਾਏ ॥੩੯੭॥
sree kalakee kar lai karavaar su ek hane ar anek paraae |397|

그들은 말을 휘두르며 사완의 구름처럼 휘둘러 적군 속으로 침투했으나, 손에 칼을 쥐고 신(칼키)은 수많은 사람을 죽이고 많은 사람이 도망쳤다.

ਮਾਰ ਮਚੀ ਬਿਸੰਭਾਰ ਜਬੈ ਤਬ ਆਯੁਧ ਛੋਰਿ ਸਬੈ ਭਟ ਭਾਜੇ ॥
maar machee bisanbhaar jabai tab aayudh chhor sabai bhatt bhaaje |

칼키(Kalki)의 결정적인 일격이 가해졌을 때 모든 전사들은 무기를 버리고 달아났습니다.

ਡਾਰਿ ਹਥ੍ਯਾਰ ਉਤਾਰਿ ਸਨਾਹਿ ਸੁ ਏਕ ਹੀ ਬਾਰ ਭਜੇ ਨਹੀ ਗਾਜੇ ॥
ddaar hathayaar utaar sanaeh su ek hee baar bhaje nahee gaaje |

이렇게 처참한 전쟁이 벌어지자 용사들은 무기를 버리고 도망쳤고, 갑옷을 벗고 무기를 던지며 도망쳤으나 소리 지르지 않았다.

ਸ੍ਰੀ ਕਲਕੀ ਅਵਤਾਰ ਤਹਾ ਗਹਿ ਸਸਤ੍ਰ ਸਬੈ ਇਹ ਭਾਤਿ ਬਿਰਾਜੇ ॥
sree kalakee avataar tahaa geh sasatr sabai ih bhaat biraaje |

Sri Kalki 아바타는 모든 무기를 들고 이렇게 앉아 있습니다.

ਭੂਮਿ ਅਕਾਸ ਪਤਾਰ ਚਕਿਓ ਛਬਿ ਦੇਵ ਅਦੇਵ ਦੋਊ ਲਖਿ ਲਾਜੇ ॥੩੯੮॥
bhoom akaas pataar chakio chhab dev adev doaoo lakh laaje |398|

칼키는 전장에서 무기를 잡는 모습이 너무 매력적이어서 그의 미모를 보면 땅도 하늘도 저승도 부끄러워진다.398.

ਦੇਖਿ ਭਜੀ ਪ੍ਰਤਿਨਾ ਅਰਿ ਕੀ ਕਲਕੀ ਅਵਤਾਰ ਹਥ੍ਯਾਰ ਸੰਭਾਰੇ ॥
dekh bhajee pratinaa ar kee kalakee avataar hathayaar sanbhaare |

적군이 도망가는 것을 본 칼키 아바타는 무기를 손에 쥐었습니다.

ਬਾਨ ਕਮਾਨ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਗਦਾ ਛਿਨ ਬੀਚ ਸਬੈ ਕਰਿ ਚੂਰਨ ਡਾਰੇ ॥
baan kamaan kripaan gadaa chhin beech sabai kar chooran ddaare |

도망가는 적군을 본 칼키는 무기인 활과 화살, 검, 철퇴 등을 들고 순식간에 모두를 짓밟았다.

ਭਾਗਿ ਚਲੇ ਇਹ ਭਾਤਿ ਭਟਾ ਜਿਮਿ ਪਉਨ ਬਹੇ ਦ੍ਰੁਮ ਪਾਤ ਨਿਹਾਰੇ ॥
bhaag chale ih bhaat bhattaa jim paun bahe drum paat nihaare |

전사들은 바람과 함께 날개에서 글자(떨어지는)를 보고 도망쳤습니다.

ਪੈਨ ਪਰੀ ਕਛੁ ਮਾਨ ਰਹਿਓ ਨਹਿ ਬਾਨਨ ਡਾਰਿ ਨਿਦਾਨ ਪਧਾਰੇ ॥੩੯੯॥
pain paree kachh maan rahio neh baanan ddaar nidaan padhaare |399|

전사들은 바람이 불기 전의 나뭇잎처럼 도망쳤고, 피신한 이들은 살아남았고, 다른 이들은 화살을 쏘며 도망쳤다.

ਸੁਪ੍ਰਿਆ ਛੰਦ ॥
supriaa chhand |

수프리야 스탠자

ਕਹੂੰ ਭਟ ਮਿਲਤ ਮੁਖਿ ਮਾਰ ਉਚਾਰਤ ॥
kahoon bhatt milat mukh maar uchaarat |

어디선가 전사들이 함께 '마로마로'를 외친다.