스리 다삼 그란트

페이지 - 999


ਤਾ ਪਰ ਏਕ ਤਵਾ ਕੌ ਡਾਰਿਯੋ ॥
taa par ek tavaa kau ddaariyo |

또 다른 가마솥에는 친구에게 앉으라고 하고 철판을 덮어 놓았다.

ਮਖਨੀ ਲੈ ਘੇਇਯਾ ਤਿਹ ਕਰਿਯੋ ॥
makhanee lai gheeiyaa tih kariyo |

그는 버터 한 덩어리를 가져다가 녹였습니다.

ਤਪਤ ਮਿਟਾਇ ਤਵਨ ਪਰ ਧਰਿਯੋ ॥੧੪॥
tapat mittaae tavan par dhariyo |14|

그녀는 그것을 버터로 묶고 추울 때 그것을 윗면에 올려 놓았습니다.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

도히라

ਤਵਾ ਸੁ ਜਰਿ ਕੈ ਤਾਸੁ ਪੈ ਘੇਇਯਾ ਧਰਿਯੋ ਬਨਾਇ ॥
tavaa su jar kai taas pai gheeiyaa dhariyo banaae |

팬에 버터 기름을 바르고 (그 위에) 뿌리를 내렸습니다.

ਲੀਪਿ ਮ੍ਰਿਤਕਾ ਸੌ ਲਿਯੋ ਦੀਨੀ ਆਗਿ ਜਰਾਇ ॥੧੫॥
leep mritakaa sau liyo deenee aag jaraae |15|

점토로 불을 붙였습니다. 15.

ਖੀਰ ਭਰੀ ਜਹ ਦੇਗ ਥੀ ਤਹੀ ਧਰੀ ਲੈ ਸੋਇ ॥
kheer bharee jah deg thee tahee dharee lai soe |

우유 푸딩이 가득 담긴 다른 가마솥이 누워 있던 곳에,

ਦੁਗਧ ਫੇਨ ਸੋ ਜਾਨਿਯੈ ਜਾਰ ਨ ਚੀਨੈ ਕੋਇ ॥੧੬॥
dugadh fen so jaaniyai jaar na cheenai koe |16|

그녀는 그것을 거기에도 놓고 거품을 내어(접시에) 그것은 s처럼 보였고 그 친구는 누구에게도 보이지 않았습니다(16).

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

차우패이

ਟਰਿ ਆਵਤ ਰਾਜ ਗੈ ਲੀਨੋ ॥
ttar aavat raaj gai leeno |

(그는) 나아가서 왕을 영접하였다

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਸੋ ਆਦਰੁ ਕੀਨੋ ॥
bhaat bhaat so aadar keeno |

그녀는 앞으로 나아가 큰 영광으로 Raja를 환영했습니다.

ਨਏ ਮਹਲ ਜੇ ਹਮੈ ਸਵਾਰੇ ॥
ne mahal je hamai savaare |

내가 지은 새로운 궁전들,

ਤੇ ਤੁਮ ਰਾਇ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਨਹਿ ਡਾਰੇ ॥੧੭॥
te tum raae drisatt neh ddaare |17|

'당신이 나를 위해 이 궁전을 지은 이후로, 나의 라자, 당신은 여기에 온 적이 없습니다.'(17)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

도히라

ਟਰਿ ਆਗੇ ਪਤਿ ਕੌ ਲਿਯੋ ਰਹੀ ਚਰਨ ਸੌ ਲਾਗਿ ॥
ttar aage pat kau liyo rahee charan sau laag |

그녀는 앞으로 뛰어올라 그 발로 엎드렸다.

ਬਹੁਤ ਦਿਨਨ ਆਏ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਧੰਨ੍ਯ ਹਮਾਰੇ ਭਾਗ ॥੧੮॥
bahut dinan aae nripat dhanay hamaare bhaag |18|

'오랜만에 오셨네요. 행운을 빌어요.'(18)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

차우패이

ਜੋ ਚਿਤ ਚਿੰਤ ਰਾਵ ਜੂ ਆਯੋ ॥
jo chit chint raav joo aayo |

왕이 온 일이 걱정되어

ਸੋ ਆਗੇ ਤ੍ਰਿਯ ਭਾਖਿ ਸੁਨਾਯੋ ॥
so aage triy bhaakh sunaayo |

Raja의 마음 속에 무엇이 있었든 그는 그녀에게 공개했습니다.

ਮੈ ਸਭ ਸਦਨ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਮੈ ਕੈ ਹੌ ॥
mai sabh sadan drisatt mai kai hau |

나는 궁전 전체를 직접 볼 것이다

ਜਾਰਿ ਪਕਰਿ ਜਮ ਧਾਮ ਪਠੈ ਹੌ ॥੧੯॥
jaar pakar jam dhaam patthai hau |19|

'내가 직접 궁전을 수색하고 애인을 잡아 사형수 감방으로 보내겠습니다.'(19)

ਸਕਲ ਸਦਨ ਫਿਰਿ ਨ੍ਰਿਪਹਿ ਦਿਖਾਏ ॥
sakal sadan fir nripeh dikhaae |

그런 다음 그는 궁전 전체를 왕에게 보여주었습니다.

ਰਹਿਯੋ ਬਿਲੋਕਿ ਚੋਰ ਨਹਿ ਪਾਏ ॥
rahiyo bilok chor neh paae |

그녀는 라자를 궁전 전체로 데려갔지만 도둑은 발견되지 않았습니다.

ਜਹਾ ਦੇਗ ਮੈ ਜਾਰਹਿ ਡਾਰਿਯੋ ॥
jahaa deg mai jaareh ddaariyo |

친구가 탱크에서 발견된 곳,

ਤਹੀ ਆਨਿ ਪਤਿ ਕੌ ਬੈਠਾਰਿਯੋ ॥੨੦॥
tahee aan pat kau baitthaariyo |20|

그녀는 가마솥이 있는 곳으로 남편을 데리고 왔습니다. (20)

ਜਬ ਰਾਜਾ ਆਵਤ ਸੁਨਿ ਪਾਏ ॥
jab raajaa aavat sun paae |

(그리고 말하기 시작했다) 왕이 오신다는 말을 내가 들었을 때,

ਮੋਦ ਭਯੋ ਮਨ ਸੋਕ ਮਿਟਾਏ ॥
mod bhayo man sok mittaae |

'나의 라자가 온다는 소식을 들었을 때 나는 매우 기뻤습니다.

ਯਹ ਸਭ ਖਾਨ ਪਕ੍ਵਾਏ ਤਬ ਹੀ ॥
yah sabh khaan pakvaae tab hee |

그제서야 이 음식을 준비하게 되었고,

ਭੇਟਤ ਸੁਨੇ ਪਿਯਾਰੇ ਜਬ ਹੀ ॥੨੧॥
bhettat sune piyaare jab hee |21|

'애인이 온다는 걸 알고서 요리를 다 준비했어요.'(21)

ਤਵਨ ਦੇਗ ਕੋ ਢਾਪਨੁਤਾਰਿਯੋ ॥
tavan deg ko dtaapanutaariyo |

그 냄비 뚜껑을 떼어냈어요

ਪ੍ਰਥਮ ਦੂਧ ਪ੍ਯਾਰੇ ਕੋ ਪ੍ਰਯਾਰਿਯੋ ॥
pratham doodh payaare ko prayaariyo |

그녀는 뚜껑을 열고 그녀의 연인(라자)에게 우유를 제공했습니다.

ਬਹੁਰਿ ਬਾਟਿ ਲੋਗਨ ਕੌ ਦੀਨੋ ॥
bahur baatt logan kau deeno |

그런 다음 사람들에게 배포되었습니다.

ਮੂਰਖ ਰਾਵ ਭੇਦ ਨਹਿ ਚੀਨੋ ॥੨੨॥
moorakh raav bhed neh cheeno |22|

그런 다음 그녀는 다른 사람들에게 나누어 주었지만 어리석은 라자는 이해할 수 없었습니다.(22)

ਏਕ ਦੇਗ ਅਤਿਥਾਨ ਪਠਾਈ ॥
ek deg atithaan patthaaee |

1도는 Jogis로 보내졌습니다.

ਦੂਜੀ ਬੈਰਾਗਿਨ ਕੇ ਦ੍ਰਯਾਈ ॥
doojee bairaagin ke drayaaee |

그녀는 가마솥 하나를 가난한 사람들에게 보냈고, 두 번째 가마솥은 현자들에게 보냈습니다.

ਤੀਜੀ ਦੇਗ ਸੰਨ੍ਯਾਸਨ ਦਈ ॥
teejee deg sanayaasan dee |

세 번째 선박은 승려들에게 보내졌습니다

ਚੌਥੀ ਬ੍ਰਹਮਚਾਰਿਯਨ ਲਈ ॥੨੩॥
chauathee brahamachaariyan lee |23|

세 번째는 수행자들에게 보냈고, 네 번째는 금욕주의자들에게 보냈다(23).

ਪੰਚਈ ਦੇਗ ਚਾਕਰਨ ਦੀਨੀ ॥
panchee deg chaakaran deenee |

다섯 번째 항아리는 종들에게 주어졌습니다.

ਛਟਈ ਦੇਗ ਪਿਯਾਦਨ ਲੀਨੀ ॥
chhattee deg piyaadan leenee |

그녀는 다섯 번째 가마솥을 하인들에게 주고 여섯 번째 가마솥을 하인들에게 주었습니다.

ਦੇਗ ਸਪਤਈ ਤਾਹਿ ਡਰਾਯੋ ॥
deg sapatee taeh ddaraayo |

7도에서 그를 찾았습니다.

ਸਖੀ ਸੰਗ ਦੈ ਘਰੁ ਪਹਚਾਯੋ ॥੨੪॥
sakhee sang dai ghar pahachaayo |24|

일곱 번째 가마솥은 여자친구들에게 주고 이를 통해 그를 적당한 곳으로 보냈다(24).

ਦੇਖਤ ਨ੍ਰਿਪ ਕੇ ਜਾਰ ਨਿਕਾਰਿਯੋ ॥
dekhat nrip ke jaar nikaariyo |

왕이 이를 보고 그 친구를 (거기서) 떠나게 하여

ਮੂੜ ਰਾਵ ਕਛੁ ਸੋ ਨ ਬਿਚਾਰਿਯੋ ॥
moorr raav kachh so na bichaariyo |

바로 {Raja의 눈앞에서 그녀는 애인이 탈출하도록 만들었습니다.

ਅਧਿਕ ਚਿਤ ਰਾਨੀ ਮੈ ਦੀਨੌ ॥
adhik chit raanee mai deenau |

(그는) 여왕에게 더 많은 관심을 갖기 시작했고,

ਮੋਰੈ ਹਿਤਨ ਬਧਾਵੌ ਕੀਨੌ ॥੨੫॥
morai hitan badhaavau keenau |25|

경솔한 라자는 분별할 수 없었고 오히려 그녀를 더 사랑했습니다.(25)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

도히라

ਮੁਖੁ ਦਿਸਿ ਜੜ ਦੇਖਤ ਰਹਿਯੋ ਤ੍ਰਿਯ ਸੋ ਨੇਹੁਪਜਾਇ ॥
mukh dis jarr dekhat rahiyo triy so nehupajaae |

그는 그녀와 사랑을 나누면서도 계속해서 그녀의 얼굴을 바라보았고,

ਦੇਗ ਡਾਰਿ ਰਾਨੀ ਤੁਰਤ ਜਾਰਹਿ ਦਯੋ ਲੰਘਾਇ ॥੨੬॥
deg ddaar raanee turat jaareh dayo langhaae |26|

그리고 그를 가마솥에 넣어서, 그를 신속히 놓아주었습니다(26).