스리 다삼 그란트

페이지 - 70


ਘਨਿਯੋ ਕਾਲ ਕੈ ਕੈ ॥
ghaniyo kaal kai kai |

많은 사람을 죽게 함으로써,

ਚਲੈ ਜਸ ਲੈ ਕੈ ॥੬੧॥
chalai jas lai kai |61|

많은 것을 파괴하고 승인을 얻은 후 그는 61을 떠났습니다.

ਬਜੇ ਸੰਖ ਨਾਦੰ ॥
baje sankh naadan |

상크(Sankh)와 돈세(Dhonse)가 연주됩니다.

ਸੁਰੰ ਨਿਰਬਿਖਾਦੰ ॥
suran nirabikhaadan |

소라와 나팔 소리가 울려 퍼지고 그 소리가 끊임없이 들립니다.

ਬਜੇ ਡੌਰ ਡਢੰ ॥
baje ddauar ddadtan |

드럼과 탬버린 소리가 납니다.

ਹਠੇ ਸਸਤ੍ਰ ਕਢੰ ॥੬੨॥
hatthe sasatr kadtan |62|

소고와 북이 울리고 전사들이 무기를 꺼내고 있다. 62.

ਪਰੀ ਭੀਰ ਭਾਰੀ ॥
paree bheer bhaaree |

매우 혼잡합니다.

ਜੁਝੈ ਛਤ੍ਰ ਧਾਰੀ ॥
jujhai chhatr dhaaree |

인구 과잉이 발생하고 왕들은 순교자로 몰락했습니다.

ਮੁਖੰ ਮੁਛ ਬੰਕੰ ॥
mukhan muchh bankan |

얼굴에 아름다운 콧수염이 있는

ਮੰਡੇ ਬੀਰ ਹੰਕੰ ॥੬੩॥
mandde beer hankan |63|

얼굴에 멋진 수염을 기른 전사들이 큰 소리로 외치고 있습니다. 63.

ਮੁਖੰ ਮਾਰਿ ਬੋਲੈ ॥
mukhan maar bolai |

그들은 말을 많이 합니다.

ਰਣੰ ਭੂਮਿ ਡੋਲੈ ॥
ranan bhoom ddolai |

그들의 입에서는 '죽여라'라고 외치고 있다. ��를 죽이고 전장을 돌아다니다.

ਹਥਿਯਾਰੰ ਸੰਭਾਰੈ ॥
hathiyaaran sanbhaarai |

무기를 다루면서

ਉਭੈ ਬਾਜ ਡਾਰੈ ॥੬੪॥
aubhai baaj ddaarai |64|

그들은 무기를 쥐고 양쪽의 말들을 도망치게 합니다. 64

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

도라

ਰਣ ਜੁਝਤ ਕਿਰਪਾਲ ਕੈ ਨਾਚਤ ਭਯੋ ਗੁਪਾਲ ॥
ran jujhat kirapaal kai naachat bhayo gupaal |

Kirpal이 전장에서 죽었을 때 Gopal은 기뻐했습니다.

ਸੈਨ ਸਬੈ ਸਿਰਦਾਰ ਦੈ ਭਾਜਤ ਭਈ ਬਿਹਾਲ ॥੬੫॥
sain sabai siradaar dai bhaajat bhee bihaal |65|

지도자 후세인과 키르팔이 죽자 모든 군대는 무질서하게 도망쳤다. 65.

ਖਾਨ ਹੁਸੈਨ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਕੇ ਹਿੰਮਤ ਰਣਿ ਜੂਝੰਤ ॥
khaan husain kripaal ke hinmat ran joojhant |

후세인과 키르팔의 죽음과 히마트의 몰락 이후

ਭਾਜਿ ਚਲੇ ਜੋਧਾ ਸਬੈ ਜਿਮ ਦੇ ਮੁਕਟ ਮਹੰਤ ॥੬੬॥
bhaaj chale jodhaa sabai jim de mukatt mahant |66|

마한트 66에게 권한을 부여한 사람들처럼 전사들도 모두 도망갔다.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

차우파이

ਇਹ ਬਿਧਿ ਸਤ੍ਰ ਸਬੈ ਚੁਨਿ ਮਾਰੇ ॥
eih bidh satr sabai chun maare |

이런 식으로 (Gopal Chand) 모든 적을 죽였습니다.

ਗਿਰੇ ਆਪਨੇ ਸੂਰ ਸੰਭਾਰੇ ॥
gire aapane soor sanbhaare |

이런 식으로 모든 적들이 조준되어 죽었습니다. 그 후 그들은 죽은 사람들을 돌보았습니다.

ਤਹ ਘਾਇਲ ਹਿਮੰਤ ਕਹ ਲਹਾ ॥
tah ghaaeil himant kah lahaa |

그곳에서 상처받은 용기를 보며

ਰਾਮ ਸਿੰਘ ਗੋਪਾਲ ਸਿਉ ਕਹਾ ॥੬੭॥
raam singh gopaal siau kahaa |67|

그런 다음 Himmat가 부상당한 것을보고 Ram Singh은 Gopal 67에게 말했습니다.

ਜਿਨਿ ਹਿੰਮਤ ਅਸ ਕਲਹ ਬਢਾਯੋ ॥
jin hinmat as kalah badtaayo |

그러한 적대감을 불러일으킨 용기,

ਘਾਇਲ ਆਜੁ ਹਾਥ ਵਹ ਆਯੋ ॥
ghaaeil aaj haath vah aayo |

��모든 다툼의 원인이 되었던 히맛트가 이제 부상을 입고 쓰러졌다.��

ਜਬ ਗੁਪਾਲ ਐਸੇ ਸੁਨਿ ਪਾਵਾ ॥
jab gupaal aaise sun paavaa |

Gopal Chand가 이 말을 들었을 때

ਮਾਰਿ ਦੀਯੋ ਜੀਅਤ ਨ ਉਠਾਵਾ ॥੬੮॥
maar deeyo jeeat na utthaavaa |68|

Gopal은 이 말을 듣고 Himmat를 죽이고 그가 살아나는 것을 허용하지 않았습니다. 68.

ਜੀਤ ਭਈ ਰਨ ਭਯੋ ਉਜਾਰਾ ॥
jeet bhee ran bhayo ujaaraa |

(산의 왕들이) 승리하고 평야가 흩어졌습니다.

ਸਿਮ੍ਰਿਤ ਕਰਿ ਸਭ ਘਰੋ ਸਿਧਾਰਾ ॥
simrit kar sabh gharo sidhaaraa |

승리를 거두고 전투가 끝났습니다. 집을 기억하면서 모두 그곳으로 갔다.

ਰਾਖਿ ਲੀਯੋ ਹਮ ਕੋ ਜਗਰਾਈ ॥
raakh leeyo ham ko jagaraaee |

하나님이 우리를 구원하셨습니다

ਲੋਹ ਘਟਾ ਅਨ ਤੇ ਬਰਸਾਈ ॥੬੯॥
loh ghattaa an te barasaaee |69|

주님께서는 다른 곳에 비처럼 쏟아지는 전쟁의 구름으로부터 나를 보호해 주셨습니다. 69.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗੰਥੇ ਹੁਸੈਨ ਬਧਹ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਹਿੰਮਤ ਸੰਗਤੀਆ ਬਧ ਬਰਨਨੰ ਨਾਮ ਗਿਆਰਮੋ ਧਿਆਇ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੧॥ਅਫਜੂ॥੪੨੩॥
eit sree bachitr naattak ganthe husain badhah kripaal hinmat sangateea badh barananan naam giaaramo dhiaae samaapatam sat subham sat |11|afajoo|423|

BACHITTAR NATAK의 11장 끝, Hussaini 살해 및 Kirpal, Himmat 및 Sangatia 살해에 대한 설명 11.423.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

차우파이

ਜੁਧ ਭਯੋ ਇਹ ਭਾਤਿ ਅਪਾਰਾ ॥
judh bhayo ih bhaat apaaraa |

이로써 큰 전쟁이 일어났다

ਤੁਰਕਨ ਕੋ ਮਾਰਿਯੋ ਸਿਰਦਾਰਾ ॥
turakan ko maariyo siradaaraa |

이런 식으로 투르크족의 지도자(무함마드)가 살해되면서 큰 전투가 벌어졌습니다.

ਰਿਸ ਤਨ ਖਾਨ ਦਿਲਾਵਰ ਤਏ ॥
ris tan khaan dilaavar te |

(결과적으로) 딜라와르 칸은 분노로 인해 적황색으로 변했습니다.

ਇਤੈ ਸਊਰ ਪਠਾਵਤ ਭਏ ॥੧॥
eitai saoor patthaavat bhe |1|

이에 Dilawar는 매우 화가 나서 이 방향으로 기병 부대를 보냈습니다.

ਉਤੈ ਪਠਿਓ ਉਨਿ ਸਿੰਘ ਜੁਝਾਰਾ ॥
autai patthio un singh jujhaaraa |

거기에서 (다른 쪽에서) 그들은 Jujhar Singh을 보냈습니다.

ਤਿਹ ਭਲਾਨ ਤੇ ਖੇਦਿ ਨਿਕਾਰਾ ॥
tih bhalaan te khed nikaaraa |

반대편에서는 Jujhar Singh이 파견되어 즉시 Bhallan에서 적을 몰아 냈습니다.

ਇਤ ਗਜ ਸਿੰਘ ਪੰਮਾ ਦਲ ਜੋਰਾ ॥
eit gaj singh pamaa dal joraa |

여기에서 Gaj Singh과 Pamma (Parmanand)가 군대를 모았습니다.

ਧਾਇ ਪਰੇ ਤਿਨ ਉਪਰ ਭੋਰਾ ॥੨॥
dhaae pare tin upar bhoraa |2|

이쪽에서는 Gaj Singh과 Pamma(Parmanand)가 군대를 모아 이른 아침에 그들에게 공격을 가했습니다.

ਉਤੈ ਜੁਝਾਰ ਸਿੰਘ ਭਯੋ ਆਡਾ ॥
autai jujhaar singh bhayo aaddaa |

거기 Jujhar Singh (평야에서)은 이렇게 머물 렀습니다.

ਜਿਮ ਰਨ ਖੰਭ ਭੂਮਿ ਰਨਿ ਗਾਡਾ ॥
jim ran khanbh bhoom ran gaaddaa |

반대편에는 Jujhar Singh이 전장에 세워진 깃대처럼 굳건히 서 있었습니다.

ਗਾਡਾ ਚਲੈ ਨ ਹਾਡਾ ਚਲਿ ਹੈ ॥
gaaddaa chalai na haaddaa chal hai |

부러진(깃발)은 움직일 수 있지만, 시체(전쟁터에서 온 카스트의 라지푸트)는 움직이지 않을 것입니다.

ਸਾਮੁਹਿ ਸੇਲ ਸਮਰ ਮੋ ਝਲਿ ਹੈ ॥੩॥
saamuhi sel samar mo jhal hai |3|

깃대마저 느슨해졌을지라도 용감한 라지푸트는 흔들리지 않고 움츠러들지 않고 공격을 받아냈다.

ਬਾਟਿ ਚੜੈ ਦਲ ਦੋਊ ਜੁਝਾਰਾ ॥
baatt charrai dal doaoo jujhaaraa |

두 그룹의 전사가 나뉘어 (서로) 올라갔습니다.

ਉਤੇ ਚੰਦੇਲ ਇਤੇ ਜਸਵਾਰਾ ॥
aute chandel ite jasavaaraa |

양쪽 군대의 전사들은 분리되어 이동했습니다. 그 쪽은 Chandel의 Raja이고 이쪽은 Jaswar의 Raja입니다.