스리 다삼 그란트

페이지 - 619


ਕਉਨ ਕਉਨ ਉਚਾਰੀਐ ਕਰਿ ਸੂਰ ਸਰਬ ਬਿਬੇਕ ॥੫੪॥
kaun kaun uchaareeai kar soor sarab bibek |54|

다양한 이름이 여러 곳을 지배하고 지력을 발휘했는데, 그 이름을 설명과 함께 언급해야 합니까? 54.

ਸਪਤ ਦੀਪਨ ਸਪਤ ਭੂਪ ਭੁਗੈ ਲਗੇ ਨਵਖੰਡ ॥
sapat deepan sapat bhoop bhugai lage navakhandd |

Satta Dipas의 일곱 왕은 아홉 칸다를 즐기기(즉, 통치하기) 시작했습니다.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿਨ ਸੋ ਫਿਰੇ ਅਸਿ ਬਾਧਿ ਜੋਧ ਪ੍ਰਚੰਡ ॥
bhaat bhaatin so fire as baadh jodh prachandd |

왕은 7대륙 9개 지역을 다스리며 검을 들고 다양한 방법으로 곳곳을 강력하게 움직였다.

ਦੀਹ ਦੀਹ ਅਜੀਹ ਦੇਸਨਿ ਨਾਮ ਆਪਿ ਭਨਾਇ ॥
deeh deeh ajeeh desan naam aap bhanaae |

그는 정복할 수 없는 가장 큰 나라와 가장 큰 나라의 이름을 낭송하기 시작했습니다.

ਆਨਿ ਜਾਨੁ ਦੁਤੀ ਭਏ ਛਿਤਿ ਦੂਸਰੇ ਹਰਿ ਰਾਇ ॥੫੫॥
aan jaan dutee bhe chhit doosare har raae |55|

그들은 자신들의 이름을 강압적으로 선포했는데 마치 주님이 이 땅에 성육신하신 것 같았습니다.

ਆਪ ਆਪ ਸਮੈ ਸਬੈ ਸਿਰਿ ਅਤ੍ਰ ਪਤ੍ਰ ਫਿਰਾਇ ॥
aap aap samai sabai sir atr patr firaae |

모두가 각자의 시간에 (자신의) 머리 위에 우산을 씌웠습니다.

ਜੀਤਿ ਜੀਤਿ ਅਜੀਤ ਜੋਧਨ ਰੋਹ ਕ੍ਰੋਹ ਕਮਾਇ ॥
jeet jeet ajeet jodhan roh kroh kamaae |

그들은 서로의 머리 위로 캐노피를 휘두르며 계속해서 무적의 전사들을 격렬하게 정복했습니다.

ਝੂਠ ਸਾਚ ਅਨੰਤ ਬੋਲਿ ਕਲੋਲ ਕੇਲ ਅਨੇਕ ॥
jhootth saach anant bol kalol kel anek |

그들은 끝없는 거짓말과 진실을 말하며 계속해서 많은 장난과 게임을 펼쳤습니다.

ਅੰਤਿ ਕਾਲ ਸਬੈ ਭਛੇ ਜਗਿ ਛਾਡੀਆ ਨਹਿ ਏਕ ॥੫੬॥
ant kaal sabai bhachhe jag chhaaddeea neh ek |56|

무적의 전사들을 격렬하게 제압하는 행동으로 천개를 휘두르는 것은 결국 KAL 56의 먹이가 되었습니다.

ਆਪ ਅਰਥ ਅਨਰਥ ਅਪਰਥ ਸਮਰਥ ਕਰਤ ਅਨੰਤ ॥
aap arath anarath aparath samarath karat anant |

권력을 가진 사람들은 자신들의 이기심 때문에 다른 사람들에게 끝없이 해를 끼치고 있습니다.

ਅੰਤਿ ਹੋਤ ਠਟੀ ਕਛੂ ਪ੍ਰਭੂ ਕੋਟਿ ਕ੍ਯੋਨ ਨ ਕਰੰਤ ॥
ant hot tthattee kachhoo prabhoo kott kayon na karant |

권력자들은 자신의 이익을 위해 많은 죄악과 불의한 일을 행하지만 결국에는 주님 앞에 나타나야 합니다.

ਜਾਨ ਬੂਝ ਪਰੰਤ ਕੂਪ ਲਹੰਤ ਮੂੜ ਨ ਭੇਵ ॥
jaan boojh parant koop lahant moorr na bhev |

존재는 고의로 우물에 빠지고 주님의 비밀을 알지 못합니다

ਅੰਤਿ ਕਾਲ ਤਬੈ ਬਚੈ ਜਬ ਜਾਨ ਹੈ ਗੁਰਦੇਵ ॥੫੭॥
ant kaal tabai bachai jab jaan hai guradev |57|

그는 Guru-Lord 57을 이해할 때에만 죽음에서 자신을 구할 수 있습니다.

ਅੰਤਿ ਹੋਤ ਠਟੀ ਭਲੀ ਪ੍ਰਭ ਮੂੜ ਲੋਗ ਨ ਜਾਨਿ ॥
ant hot tthattee bhalee prabh moorr log na jaan |

어리석은 자들은 결국 우리가 주님 앞에서 부끄러워하는 줄을 모릅니다

ਆਪ ਅਰਥ ਪਛਾਨ ਹੀ ਤਜਿ ਦੀਹ ਦੇਵ ਨਿਧਾਨ ॥
aap arath pachhaan hee taj deeh dev nidhaan |

이 어리석은 자들은 그들의 최고의 아버지이신 주님을 버리고 오직 자신들의 이익만을 인식합니다

ਧਰਮ ਜਾਨਿ ਕਰਤ ਪਾਪਨ ਯੌ ਨ ਜਾਨਤ ਮੂੜ ॥
dharam jaan karat paapan yau na jaanat moorr |

그러므로 그 어리석은 자들은 (현실을) 모르고, 종교로 착각하여 (위선자들을) 죄를 범하는 것입니다.

ਸਰਬ ਕਾਲ ਦਇਆਲ ਕੋ ਕਹੁ ਪ੍ਰਯੋਗ ਗੂੜ ਅਗੂੜ ॥੫੮॥
sarab kaal deaal ko kahu prayog goorr agoorr |58|

그들은 종교의 이름으로 죄를 짓고 있으며 이것이 주님의 이름을 자비롭게 여기는 심오한 나 자신이라는 사실조차 모르고 있습니다.58

ਪਾਪ ਪੁੰਨ ਪਛਾਨ ਹੀ ਕਰਿ ਪੁੰਨ ਕੀ ਸਮ ਪਾਪ ॥
paap pun pachhaan hee kar pun kee sam paap |

(그들은) 죄를 덕으로 인정하고 죄를 덕으로 행한다.

ਪਰਮ ਜਾਨ ਪਵਿਤ੍ਰ ਜਾਪਨ ਜਪੈ ਲਾਗ ਕੁਜਾਪ ॥
param jaan pavitr jaapan japai laag kujaap |

그들은 항상 죄를 미덕으로 여기고 덕을 죄로 여기며, 거룩한 것을 부정한 것으로 여기며 주의 이름을 기억하지 못한 채 악행에 열중합니다.

ਸਿਧ ਠਉਰ ਨ ਮਾਨਹੀ ਬਿਨੁ ਸਿਧ ਠਉਰ ਪੂਜੰਤ ॥
sidh tthaur na maanahee bin sidh tthaur poojant |

존재는 좋은 곳을 믿지 않고 나쁜 곳을 숭배하지 않는다.

ਹਾਥਿ ਦੀਪਕੁ ਲੈ ਮਹਾ ਪਸੁ ਮਧਿ ਕੂਪ ਪਰੰਤ ॥੫੯॥
haath deepak lai mahaa pas madh koop parant |59|

그런 자세로 그는 등불을 손에 들고도 우물에 빠지게 된다.

ਸਿਧ ਠਉਰ ਨ ਮਾਨ ਹੀ ਅਨਸਿਧ ਪੂਜਤ ਠਉਰ ॥
sidh tthaur na maan hee anasidh poojat tthaur |

그는 거룩한 곳을 믿으면서 거룩하지 않은 것들을 숭배한다.

ਕੈ ਕੁ ਦਿਵਸ ਚਲਾਹਿਗੇ ਜੜ ਭੀਤ ਕੀ ਸੀ ਦਉਰ ॥
kai ku divas chalaahige jarr bheet kee see daur |

하지만 앞으로 며칠 동안 그는 그런 비겁한 경주를 할 수 있을까요?

ਪੰਖ ਹੀਨ ਕਹਾ ਉਡਾਇਬ ਨੈਨ ਹੀਨ ਨਿਹਾਰ ॥
pankh heen kahaa uddaaeib nain heen nihaar |

날개 없이 어떻게 날 수 있나요? 그리고 눈 없이 어떻게 볼 수 있습니까? 무기 없이 어떻게 전쟁터에 갈 수 있습니까?

ਸਸਤ੍ਰ ਹੀਨ ਜੁਧਾ ਨ ਪੈਠਬ ਅਰਥ ਹੀਨ ਬਿਚਾਰ ॥੬੦॥
sasatr heen judhaa na paitthab arath heen bichaar |60|

그리고 그 의미를 이해하지 못하고 어떻게 문제를 이해할 수 있겠습니까?

ਦਰਬ ਹੀਣ ਬਪਾਰ ਜੈਸਕ ਅਰਥ ਬਿਨੁ ਇਸ ਲੋਕ ॥
darab heen bapaar jaisak arath bin is lok |

이런 사람들에게는 다르브(돈)가 없는 사람의 장사는 돈('의미') 없이는 이루어질 수 없다.

ਆਂਖ ਹੀਣ ਬਿਲੋਕਬੋ ਜਗਿ ਕਾਮਕੇਲ ਅਕੋਕ ॥
aankh heen bilokabo jag kaamakel akok |

부(富) 없이 어떻게 장사에 빠져들 수 있겠습니까? 눈 없이 어떻게 음란한 행동을 시각화할 수 있습니까?

ਗਿਆਨ ਹੀਣ ਸੁ ਪਾਠ ਗੀਤਾ ਬੁਧਿ ਹੀਣ ਬਿਚਾਰ ॥
giaan heen su paatth geetaa budh heen bichaar |

Gita에는 지식이 없으며 지혜 없이는 읽을 수 없습니다.

ਹਿੰਮਤ ਹੀਨ ਜੁਧਾਨ ਜੂਝਬ ਕੇਲ ਹੀਣ ਕੁਮਾਰ ॥੬੧॥
hinmat heen judhaan joojhab kel heen kumaar |61|

지식 없이 어떻게 기타를 낭송할 수 있고, 지성 없이 그것에 대해 숙고할 수 있습니까? 어떻게 분노하지 않고 전쟁터에 갈 수 있겠습니까? 61

ਕਉਨ ਕਉਨ ਗਨਾਈਐ ਜੇ ਭਏ ਭੂਮਿ ਮਹੀਪ ॥
kaun kaun ganaaeeai je bhe bhoom maheep |

지상에 있었던 왕들의 수를 세어봅시다.

ਕਉਨ ਕਉਨ ਸੁ ਕਥੀਐ ਜਗਿ ਕੇ ਸੁ ਦ੍ਵੀਪ ਅਦ੍ਵੀਪ ॥
kaun kaun su katheeai jag ke su dveep adveep |

왕은 몇 명이나 있었나요? 원하는 범위까지 열거할 수 있으며, 세계의 대륙과 지역을 어디까지 설명해야 합니까?

ਜਾਸੁ ਕੀਨ ਗਨੈ ਵਹੈ ਇਮਿ ਔਰ ਕੀ ਨਹਿ ਸਕਤਿ ॥
jaas keen ganai vahai im aauar kee neh sakat |

그것을 창조하신 분(주님)이 능히 셀 수 있으니 다른 누구도 권세를 가지지 못하리라.

ਯੌ ਨ ਐਸ ਪਹਚਾਨੀਐ ਬਿਨੁ ਤਾਸੁ ਕੀ ਕੀਏ ਭਗਤਿ ॥੬੨॥
yau na aais pahachaaneeai bin taas kee kee bhagat |62|

나는 내 눈앞에 나타난 것만을 열거했는데, 더 이상 열거할 수 없으며 이것도 그분의 헌신 없이는 가능하지 않습니다.

ਇਤਿ ਰਾਜਾ ਭਰਥ ਰਾਜ ਸਮਾਪਤੰ ॥੩॥੫॥
eit raajaa bharath raaj samaapatan |3|5|

바라타 왕의 통치는 여기서 끝났다.

ਅਥ ਰਾਜਾ ਸਗਰ ਰਾਜ ਕਥਨੰ ॥
ath raajaa sagar raaj kathanan |

이제 Sagar 왕의 통치에 대한 설명은 다음과 같습니다.

ਰੂਆਲ ਛੰਦ ॥
rooaal chhand |

루아알 스탠자

ਸ੍ਰੇਸਟ ਸ੍ਰੇਸਟ ਭਏ ਜਿਤੇ ਇਹ ਭੂਮਿ ਆਨਿ ਨਰੇਸ ॥
sresatt sresatt bhe jite ih bhoom aan nares |

이 땅에 수많은 위대한 왕들이 있었으니,

ਤਉਨ ਤਉਨ ਉਚਾਰਹੋ ਤੁਮਰੇ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਅਸੇਸ ॥
taun taun uchaaraho tumare prasaad ases |

오 주님, 이 땅을 다스리던 모든 훌륭한 왕들이여! 당신의 은혜로 나는 그들 중 하나를 설명합니다

ਭਰਥ ਰਾਜ ਬਿਤੀਤ ਭੇ ਭਏ ਰਾਜਾ ਸਗਰ ਰਾਜ ॥
bharath raaj biteet bhe bhe raajaa sagar raaj |

바라타의 통치가 끝나고 사가라 왕이 통치했습니다.

ਰੁਦ੍ਰ ਕੀ ਤਪਸਾ ਕਰੀ ਲੀਅ ਲਛ ਸੁਤ ਉਪਰਾਜਿ ॥੬੩॥
rudr kee tapasaa karee leea lachh sut uparaaj |63|

Rudra에 대해 명상하고 고행을 수행한 Bharat 이후에 Sagar 왕이 있었는데, 그는 10만 명의 아들의 혜택을 얻었습니다.

ਚਕ੍ਰ ਬਕ੍ਰ ਧੁਜਾ ਗਦਾ ਭ੍ਰਿਤ ਸਰਬ ਰਾਜ ਕੁਮਾਰ ॥
chakr bakr dhujaa gadaa bhrit sarab raaj kumaar |

모든 Rajkumaras (잡기) 구부러진 바퀴, dhujas, 메이스 및 sevaks.

ਲਛ ਰੂਪ ਧਰੇ ਮਨੋ ਜਗਿ ਆਨਿ ਮੈਨ ਸੁ ਧਾਰ ॥
lachh roop dhare mano jag aan main su dhaar |

그들은 원반, 깃발, 철퇴의 왕자들이었고, 사랑의 신이 수많은 형태로 자신을 현현한 것 같았습니다.

ਬੇਖ ਬੇਖ ਬਨੇ ਨਰੇਸ੍ਵਰ ਜੀਤਿ ਦੇਸ ਅਸੇਸ ॥
bekh bekh bane naresvar jeet des ases |

Raj Kumaras는 다양한 유형의 (베인)을 착용하고 수많은 국가를 정복했습니다.

ਦਾਸ ਭਾਵ ਸਬੈ ਧਰੇ ਮਨਿ ਜਤ੍ਰ ਤਤ੍ਰ ਨਰੇਸ ॥੬੪॥
daas bhaav sabai dhare man jatr tatr nares |64|

그들은 여러 나라를 정복하고 왕이 되었으며, 주권자는 그들의 종이 되었다. 64.

ਬਾਜ ਮੇਧ ਕਰੈ ਲਗੈ ਹਯਸਾਲਿ ਤੇ ਹਯ ਚੀਨਿ ॥
baaj medh karai lagai hayasaal te hay cheen |

그들은 마구간에서 좋은 말을 선택하고 Ashvamedha Yajna를 공연하기로 결정했습니다.

ਬੋਲਿ ਬੋਲਿ ਅਮੋਲ ਰਿਤੁਜ ਮੰਤ੍ਰ ਮਿਤ੍ਰ ਪ੍ਰਬੀਨ ॥
bol bol amol rituj mantr mitr prabeen |

그들은 목사들, 친구들, 브라만들을 초대했습니다.

ਸੰਗ ਦੀਨ ਸਮੂਹ ਸੈਨ ਬ੍ਰਯੂਹ ਬ੍ਰਯੂਹ ਬਨਾਇ ॥
sang deen samooh sain brayooh brayooh banaae |

(별도의) 그룹을 구성하고 모두 (말을 타고) 군대와 함께갔습니다.

ਜਤ੍ਰ ਤਤ੍ਰ ਫਿਰੈ ਲਗੇ ਸਿਰਿ ਅਤ੍ਰ ਪਤ੍ਰ ਫਿਰਾਇ ॥੬੫॥
jatr tatr firai lage sir atr patr firaae |65|

그 후 그들은 그들의 머리 위로 캐노피를 휘두르며 여기저기로 이동하는 장관들에게 군대를주었습니다.

ਜੈਤਪਤ੍ਰ ਲਹ੍ਯੋ ਜਹਾ ਤਹ ਸਤ੍ਰੁ ਭੇ ਸਭ ਚੂਰ ॥
jaitapatr lahayo jahaa tah satru bhe sabh choor |

그들은 각지에서 승리의 편지를 얻었고 그들의 적들은 모두 격파되었습니다.

ਛੋਰਿ ਛੋਰਿ ਭਜੇ ਨਰੇਸ੍ਵਰ ਛਾਡਿ ਸਸਤ੍ਰ ਕਰੂਰ ॥
chhor chhor bhaje naresvar chhaadd sasatr karoor |

그런 왕들은 모두 무기를 버리고 도망쳤어요

ਡਾਰਿ ਡਾਰਿ ਸਨਾਹਿ ਸੂਰ ਤ੍ਰੀਆਨ ਭੇਸ ਸੁ ਧਾਰਿ ॥
ddaar ddaar sanaeh soor treeaan bhes su dhaar |

전사들은 갑옷을 벗고 여자로 변장했습니다.

ਭਾਜਿ ਭਾਜਿ ਚਲੇ ਜਹਾ ਤਹ ਪੁਤ੍ਰ ਮਿਤ੍ਰ ਬਿਸਾਰਿ ॥੬੬॥
bhaaj bhaaj chale jahaa tah putr mitr bisaar |66|

이 전사들은 갑옷을 벗고 여자로 변장하고 자기 아들과 친구도 잊어버리고 여기저기로 도망갔다.

ਗਾਜਿ ਗਾਜਿ ਗਜੇ ਗਦਾਧਰਿ ਭਾਜਿ ਭਾਜਿ ਸੁ ਭੀਰ ॥
gaaj gaaj gaje gadaadhar bhaaj bhaaj su bheer |

철퇴를 휘두르는 자들은 천둥소리를 내었고 겁쟁이들은 도망갔습니다.

ਸਾਜ ਬਾਜ ਤਜੈ ਭਜੈ ਬਿਸੰਭਾਰ ਬੀਰ ਸੁਧੀਰ ॥
saaj baaj tajai bhajai bisanbhaar beer sudheer |

많은 전사들이 장비를 버리고 도망갔습니다.

ਸੂਰਬੀਰ ਗਜੇ ਜਹਾ ਤਹ ਅਸਤ੍ਰ ਸਸਤ੍ਰ ਨਚਾਇ ॥
soorabeer gaje jahaa tah asatr sasatr nachaae |

전사들이 포효하고 무기가 춤추는 곳.

ਜੀਤਿ ਜੀਤਿ ਲਏ ਸੁ ਦੇਸਨ ਜੈਤਪਤ੍ਰ ਫਿਰਾਇ ॥੬੭॥
jeet jeet le su desan jaitapatr firaae |67|

용감한 전사들은 천둥소리가 나는 곳마다 무기와 무기를 활성화하여 승리를 거두었고 정복 편지 67을 받았습니다.

ਜੀਤਿ ਪੂਰਬ ਪਛਿਮੈ ਅਰੁ ਲੀਨ ਦਛਨਿ ਜਾਇ ॥
jeet poorab pachhimai ar leen dachhan jaae |

그는 동쪽과 서쪽을 정복하고 남쪽으로 가서 그것을 정복했습니다.

ਤਾਕਿ ਬਾਜ ਚਲ੍ਯੋ ਤਹਾ ਜਹ ਬੈਠਿ ਥੇ ਮੁਨਿ ਰਾਇ ॥
taak baaj chalayo tahaa jah baitth the mun raae |

그들은 동쪽, 서쪽, 남쪽을 정복했고 이제 말은 대현자 카필라가 앉아 있는 곳에 도착했습니다.

ਧ੍ਰਯਾਨ ਮਧਿ ਹੁਤੇ ਮਹਾ ਮੁਨਿ ਸਾਜ ਬਾਜ ਨ ਦੇਖਿ ॥
dhrayaan madh hute mahaa mun saaj baaj na dekh |

마하무니는 명상에 열중했기 때문에 축복받은 말을 보지 못했습니다.

ਪ੍ਰਿਸਟਿ ਪਛ ਖਰੋ ਭਯੋ ਰਿਖਿ ਜਾਨਿ ਗੋਰਖ ਭੇਖ ॥੬੮॥
prisatt pachh kharo bhayo rikh jaan gorakh bhekh |68|

그는 명상에 빠져 있었고, 그의 뒤에는 고라크의 모습으로 서 있는 집을 보지 못했습니다.

ਚਉਕ ਚਿਤ ਰਹੇ ਸਬੈ ਜਬ ਦੇਖਿ ਨੈਨ ਨ ਬਾਜ ॥
chauk chit rahe sabai jab dekh nain na baaj |

모든 전사들이 말을 보지 못하자 모두 놀랐다.

ਖੋਜਿ ਖੋਜਿ ਥਕੇ ਸਬੈ ਦਿਸ ਚਾਰਿ ਚਾਰਿ ਸਲਾਜ ॥
khoj khoj thake sabai dis chaar chaar salaaj |

그리고 부끄러운 마음에 사방에서 말을 찾기 시작했습니다.

ਜਾਨਿ ਪਯਾਰ ਗਯੋ ਤੁਰੰਗਮ ਕੀਨ ਚਿਤਿ ਬਿਚਾਰ ॥
jaan payaar gayo turangam keen chit bichaar |

그런 다음 (그들은) 말이 지하 세계로 갔다고 Chit에서 생각했습니다.

ਸਗਰ ਖਾਤ ਖੁਦੈ ਲਗੇ ਰਣਧੀਰ ਬੀਰ ਅਪਾਰ ॥੬੯॥
sagar khaat khudai lage ranadheer beer apaar |69|

그들은 말이 저승으로 갔다고 생각하여 69구덩이를 파서 저승으로 들어가려고 했습니다.

ਖੋਦਿ ਖੋਦਿ ਅਖੋਦਿ ਪ੍ਰਿਥਵੀ ਕ੍ਰੋਧ ਜੋਧ ਅਨੰਤ ॥
khod khod akhod prithavee krodh jodh anant |

분노한 끝없는 전사들이 파낼 수 없는 땅을 찢고 있었습니다.

ਭਛਿ ਭਛਿ ਗਏ ਸਬੈ ਮੁਖ ਮ੍ਰਿਤਕਾ ਦੁਤਿ ਵੰਤ ॥
bhachh bhachh ge sabai mukh mritakaa dut vant |

분노한 전사들은 땅을 파기 시작했고 그들의 얼굴의 광채는 땅처럼 빛났습니다.

ਸਗਰ ਖਾਤ ਖੁਦੈ ਲਗੇ ਦਿਸ ਖੋਦ ਦਛਨ ਸਰਬ ॥
sagar khaat khudai lage dis khod dachhan sarab |

남쪽 방향 전체를 파헤쳤을 때

ਜੀਤਿ ਪੂਰਬ ਕੋ ਚਲੇ ਅਤਿ ਠਾਨ ਕੈ ਜੀਅ ਗਰਬ ॥੭੦॥
jeet poorab ko chale at tthaan kai jeea garab |70|

이런 식으로 그들은 남쪽 전체를 심연으로 만들었을 때 그것을 정복하고 동쪽으로 나아갔습니다.

ਖੋਦ ਦਛਨ ਕੀ ਦਿਸਾ ਪੁਨਿ ਖੋਦ ਪੂਰਬ ਦਿਸਾਨ ॥
khod dachhan kee disaa pun khod poorab disaan |

남쪽 방향을 파서(발견)

ਤਾਕਿ ਪਛਮ ਕੋ ਚਲੇ ਦਸ ਚਾਰਿ ਚਾਰਿ ਨਿਧਾਨ ॥
taak pachham ko chale das chaar chaar nidhaan |

남쪽과 동쪽을 파고 모든 학문에 능통했던 그 전사들이 서쪽을 쳤습니다.

ਪੈਠਿ ਉਤਰ ਦਿਸਾ ਜਬੈ ਖੋਦੈ ਲਗੇ ਸਭ ਠਉਰ ॥
paitth utar disaa jabai khodai lage sabh tthaur |

북쪽 방향으로 진입하여 전체 땅을 파기 시작하면

ਅਉਰ ਅਉਰ ਠਟੈ ਪਸੂ ਕਲਿ ਕਾਲਿ ਠਾਟੀ ਅਉਰ ॥੭੧॥
aaur aaur tthattai pasoo kal kaal tthaattee aaur |71|

그들이 북쪽으로 나아가면서 땅을 파기 시작했을 때 그들은 마음속으로 다른 생각을 하고 있었지만 주님께서는 다르게 생각하셨습니다.