스리 다삼 그란트

페이지 - 634


ਚਿਤ ਸੋ ਚੁਰਾਵਤ ਭੂਪ ॥੯੬॥
chit so churaavat bhoop |96|

수백 명의 왕들이 그의 얼굴의 달 같은 아름다움을 보고 그를 피했습니다.

ਇਹ ਭਾਤਿ ਕੈ ਬਡ ਰਾਜ ॥
eih bhaat kai badd raaj |

그리하여 그는 많은 것을 다스렸다.

ਬਹੁ ਜਗ ਧਰਮ ਸਮਾਜ ॥
bahu jag dharam samaaj |

이런 식으로 왕은 종교와 사회 봉사를 하고 야즈나(Yajnas)를 행하면서 세상의 위대한 주권자처럼 통치했습니다.

ਜਉ ਕਹੋ ਸਰਬ ਬਿਚਾਰ ॥
jau kaho sarab bichaar |

전체 맥락을 곰곰이 생각해보면

ਇਕ ਹੋਤ ਕਥਾ ਪਸਾਰ ॥੯੭॥
eik hot kathaa pasaar |97|

그 사람과 관련된 일들을 다 이야기하면 이야기가 엄청나게 늘어납니다.

ਤਿਹ ਤੇ ਸੁ ਥੋਰੀਐ ਬਾਤ ॥
tih te su thoreeai baat |

말이 너무 적습니다.

ਸੁਨਿ ਲੇਹੁ ਭਾਖੋ ਭ੍ਰਾਤ ॥
sun lehu bhaakho bhraat |

그러므로 내가 간략하게 말하노니 형제들이여! 들어봐

ਬਹੁ ਜਗ ਧਰਮ ਸਮਾਜ ॥
bahu jag dharam samaaj |

(그는) 종교와 사회와 함께 많은 희생을 치렀습니다.

ਇਹ ਭਾਤਿ ਕੈ ਅਜਿ ਰਾਜ ॥੯੮॥
eih bhaat kai aj raaj |98|

아즈 왕은 종교와 사회에서 다양한 방식으로 통치했습니다.

ਜਗ ਆਪਨੋ ਅਜਿ ਮਾਨ ॥
jag aapano aj maan |

오늘 왕은 세상을 자신의 것으로 받아들였습니다.

ਤਰਿ ਆਖ ਆਨ ਨ ਆਨ ॥
tar aakh aan na aan |

그는 온 세상을 자신의 것으로 여기려는 생각을 버리고 누구도 돌보지 않았습니다.

ਤਬ ਕਾਲ ਕੋਪ ਕ੍ਰਵਾਲ ॥
tab kaal kop kravaal |

그러자 시간의 분노의 검('크왈')(등장)이 나타났습니다.

ਅਜਿ ਜਾਰੀਆ ਮਧਿ ਜ੍ਵਾਲ ॥੯੯॥
aj jaareea madh jvaal |99|

그런 다음 큰 죽음은 분노하여 Aj 왕을 불 속에 재로 만들었습니다.99.

ਅਜਿ ਜੋਤਿ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਨ ॥
aj jot jot milaan |

오늘 왕의 불꽃이 (큰) 불꽃으로 합쳐졌습니다.

ਤਬ ਸਰਬ ਦੇਖਿ ਡਰਾਨ ॥
tab sarab dekh ddaraan |

왕 아지(Aj)가 최고의 빛 속에 합쳐지는 것을 보고 모든 사람들은 선원 없는 배의 승객들처럼 두려워하게 되었습니다.

ਜਿਮ ਨਾਵ ਖੇਵਟ ਹੀਨ ॥
jim naav khevatt heen |

(그들의 입장은 다음과 같았다) 배에 선원이 없듯이

ਜਿਮ ਦੇਹ ਅਰਬਲ ਛੀਨ ॥੧੦੦॥
jim deh arabal chheen |100|

개인이 체력을 잃으면 무기력해지는 것처럼 국민도 허약해졌다.100.

ਜਿਮ ਗਾਵ ਰਾਵ ਬਿਹੀਨ ॥
jim gaav raav biheen |

Rao(Chaudhury)가 없는 마을처럼,

ਜਿਮ ਉਰਬਰਾ ਕ੍ਰਿਸ ਛੀਨ ॥
jim urabaraa kris chheen |

촌장이 없으면 마을이 무력해지듯이, 땅은 비옥하지 않으면 의미가 없습니다.

ਜਿਮ ਦਿਰਬ ਹੀਣ ਭੰਡਾਰ ॥
jim dirab heen bhanddaar |

돈이 없어도 보물이 있듯이,

ਜਿਮ ਸਾਹਿ ਹੀਣ ਬਿਪਾਰ ॥੧੦੧॥
jim saeh heen bipaar |101|

101. 부가 없으면 보물은 매력을 잃고 상인은 의기소침해집니다.

ਜਿਮ ਅਰਥ ਹੀਣ ਕਬਿਤ ॥
jim arath heen kabit |

의미가 없는 시로서,

ਬਿਨੁ ਪ੍ਰੇਮ ਕੇ ਜਿਮ ਮਿਤ ॥
bin prem ke jim mit |

왕이 없으면 백성은 의미 없는 시처럼 되고, 사랑 없는 친구가 되고,

ਜਿਮ ਰਾਜ ਹੀਣ ਸੁ ਦੇਸ ॥
jim raaj heen su des |

왕이 없는 나라가 없듯이,

ਜਿਮ ਸੈਣ ਹੀਨ ਨਰੇਸ ॥੧੦੨॥
jim sain heen nares |102|

102. 왕이 없는 나라, 장군이 없으면 군대도 무력해진다.

ਜਿਮ ਗਿਆਨ ਹੀਣ ਜੁਗੇਾਂਦ੍ਰ ॥
jim giaan heen jugeaandr |

지식이 없는 수행자가 있듯이,

ਜਿਮ ਭੂਮ ਹੀਣ ਮਹੇਾਂਦ੍ਰ ॥
jim bhoom heen maheaandr |

그 상태는 지식 없는 수행자와 같고, 왕국 없는 왕과 같으며,

ਜਿਮ ਅਰਥ ਹੀਣ ਬਿਚਾਰ ॥
jim arath heen bichaar |

의미 없이 생각한 대로,

ਜਿਮ ਦਰਬ ਹੀਣ ਉਦਾਰ ॥੧੦੩॥
jim darab heen udaar |103|

103. 의미 없는 아이디어와 물질 없는 기증자.

ਜਿਮ ਅੰਕੁਸ ਹੀਣ ਗਜੇਸ ॥
jim ankus heen gajes |

굴레 없는 큰 코끼리처럼,

ਜਿਮ ਸੈਣ ਹੀਣ ਨਰੇਸ ॥
jim sain heen nares |

백성은 신 없는 코끼리와 같았고, 군대 없는 왕과 같았습니다.

ਜਿਮ ਸਸਤ੍ਰ ਹੀਣ ਲੁਝਾਰ ॥
jim sasatr heen lujhaar |

갑옷 없는 전사로서,

ਜਿਮ ਬੁਧਿ ਬਾਝ ਬਿਚਾਰ ॥੧੦੪॥
jim budh baajh bichaar |104|

무기 없는 전사, 지혜 없는 사상 104.

ਜਿਮ ਨਾਰਿ ਹੀਣ ਭਤਾਰ ॥
jim naar heen bhataar |

여자 없이 남편만 있는 것 같이

ਜਿਮ ਕੰਤ ਹੀਣ ਸੁ ਨਾਰ ॥
jim kant heen su naar |

그들은 마치 남편 없는 아내, 사랑하는 사람 없는 여자와 같으니,

ਜਿਮ ਬੁਧਿ ਹੀਣ ਕਬਿਤ ॥
jim budh heen kabit |

지혜는 지혜보다 열등하므로

ਜਿਮ ਪ੍ਰੇਮ ਹੀਣ ਸੁ ਮਿਤ ॥੧੦੫॥
jim prem heen su mit |105|

지혜 없는 시와 사랑 없는 친구 105.

ਜਿਮ ਦੇਸ ਭੂਪ ਬਿਹੀਨ ॥
jim des bhoop biheen |

나라 없이 왕이 있는 것처럼

ਬਿਨੁ ਕੰਤ ਨਾਰਿ ਅਧੀਨ ॥
bin kant naar adheen |

그들은 마치 나라가 황폐해지고 여자들이 남편을 잃고

ਜਿਹ ਭਾਤਿ ਬਿਪ੍ਰ ਅਬਿਦਿ ॥
jih bhaat bipr abid |

교육받지 못한 브라만이 그렇듯,

ਜਿਮ ਅਰਥ ਹੀਣ ਸਬਿਦਿ ॥੧੦੬॥
jim arath heen sabid |106|

배움이 없는 바라문들과 재산이 없는 사람들 106.

ਤੇ ਕਹੇ ਸਰਬ ਨਰੇਸ ॥
te kahe sarab nares |

다들 왕이라고 부르는데

ਜੇ ਆ ਗਏ ਇਹ ਦੇਸਿ ॥
je aa ge ih des |

이런 식으로 이 나라를 다스린 왕들을 어떻게 설명할 수 있겠습니까?

ਕਰਿ ਅਸਟ ਦਸ੍ਰਯ ਪੁਰਾਨਿ ॥
kar asatt dasray puraan |

(Beas)는 18개의 푸라나를 작곡했습니다.

ਦਿਜ ਬਿਆਸ ਬੇਦ ਨਿਧਾਨ ॥੧੦੭॥
dij biaas bed nidhaan |107|

베다 학습의 저장소인 Vyas는 18개의 푸라나(Puranas) 107을 구성했습니다.

ਕੀਨੇ ਅਠਾਰਹ ਪਰਬ ॥
keene atthaarah parab |

(그런 다음) 그는 (마하바라타)의 18장을 구성했습니다.

ਜਗ ਰੀਝੀਆ ਸੁਨਿ ਸਰਬ ॥
jag reejheea sun sarab |

그는 18개의 파르바(마하바라타의 일부)를 작곡하여 온 세상이 듣고 기뻐했습니다.

ਇਹ ਬਿਆਸ ਬ੍ਰਹਮ ਵਤਾਰ ॥
eih biaas braham vataar |

이 편견은 브라흐마의 화신입니다.

ਭਏ ਪੰਚਮੋ ਮੁਖ ਚਾਰ ॥੧੦੮॥
bhe panchamo mukh chaar |108|

이런 식으로 Vyas는 Brahma 108의 다섯 번째 화신이었습니다.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਪੰਚਮੋਵਤਾਰ ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਿਆਸ ਰਾਜਾ ਅਜ ਕੋ ਰਾਜ ਸਮਾਪਤੰ ॥੧੦॥੫॥
eit sree bachitr naattak granthe panchamovataar brahamaa biaas raajaa aj ko raaj samaapatan |10|5|

브라흐마의 다섯 번째 화신인 Vyas와 Bachittar Natak.5에서 Aj 왕의 통치에 대한 설명이 끝납니다.

ਅਥ ਬ੍ਰਹਮਾਵਤਾਰ ਖਟ ਰਿਖਿ ਕਥਨੰ ॥
ath brahamaavataar khatt rikh kathanan |

이제 브라흐마의 여섯 번째 화신인 여섯 현자에 대한 설명이 시작됩니다.

ਤੋਮਰ ਛੰਦ ॥
tomar chhand |

토마르 스탠자

ਜੁਗ ਆਗਲੇ ਇਹ ਬਿਆਸ ॥
jug aagale ih biaas |

다음 시대의 비즈

ਜਗਿ ਕੀਅ ਪੁਰਾਣ ਪ੍ਰਕਾਸ ॥
jag keea puraan prakaas |

이 다음 시대에 Vyas는 세상에서 Puranas를 작곡했으며 이를 통해 그의 가격도 증가했습니다.

ਤਬ ਬਾਢਿਆ ਤਿਹ ਗਰਬ ॥
tab baadtiaa tih garab |

그러자 그의 자존심이 커졌습니다.

ਸਰ ਆਪ ਜਾਨਿ ਨ ਸਰਬ ॥੧॥
sar aap jaan na sarab |1|

그는 또한 누구도 자신과 동등하다고 생각하지 않았습니다.

ਤਬ ਕੋਪਿ ਕਾਲ ਕ੍ਰਵਾਲ ॥
tab kop kaal kravaal |

그러자 카알은 화가 나서 칼을 꺼냈습니다.

ਜਿਹ ਜਾਲ ਜ੍ਵਾਲ ਬਿਸਾਲ ॥
jih jaal jvaal bisaal |

그런 다음 그의 분노에 찬 무서운 KAL(죽음)은 그의 큰 불길과 함께 그를 여섯 부분으로 나누었습니다.

ਖਟ ਟੂਕ ਤਾ ਕਹ ਕੀਨ ॥
khatt ttook taa kah keen |

(그는) 브라흐마의 여섯 발을 잘랐습니다.

ਪੁਨਿ ਜਾਨ ਕੈ ਤਿਨਿ ਦੀਨ ॥੨॥
pun jaan kai tin deen |2|

2. 그런 다음 그들은 낮은 것으로 간주되었습니다.

ਨਹੀ ਲੀਨ ਪ੍ਰਾਨ ਨਿਕਾਰ ॥
nahee leen praan nikaar |

그의 생명은 빼앗기지 않았습니다.

ਭਏ ਖਸਟ ਰਿਖੈ ਅਪਾਰ ॥
bhe khasatt rikhai apaar |

그의 생명력은 끝나지 않았으며 그의 여섯 부분에서 여섯 성자가 나타났습니다.

ਤਿਨ ਸਾਸਤ੍ਰਗ ਬਿਚਾਰ ॥
tin saasatrag bichaar |

그는 Shastras의 지식에 대해 숙고했습니다.

ਖਟ ਸਾਸਤ੍ਰ ਨਾਮ ਸੁ ਡਾਰਿ ॥੩॥
khatt saasatr naam su ddaar |3|

Shastras의 wupreme 학자들은 누구였으며 그들의 이름으로 6개의 Shastras를 구성했습니다.

ਖਟ ਸਾਸਤ੍ਰ ਕੀਨ ਪ੍ਰਕਾਸ ॥
khatt saasatr keen prakaas |

(그는) 여섯 권의 성구를 출판했습니다.

ਮੁਖਚਾਰ ਬਿਆਸ ਸੁ ਭਾਸ ॥
mukhachaar biaas su bhaas |

브라흐마와 야스의 광채를 지닌 이 여섯 현자들은 여섯 샤스트라를 드러냈고 이런 식으로,

ਧਰਿ ਖਸਟਮੋ ਅਵਤਾਰ ॥
dhar khasattamo avataar |

여섯번째 화신을 맞이하여

ਖਟ ਸਾਸਤ੍ਰ ਕੀਨ ਸੁਧਾਰਿ ॥੪॥
khatt saasatr keen sudhaar |4|

브라흐마는 여섯 번째 샤스트라 4를 통해 지구에 대한 이념적 개선을 이룬 여섯 번째 화신을 가정했습니다.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਖਸਟਮੋ ਅਵਤਾਰ ਬ੍ਰਹਮਾ ਖਸਟ ਰਿਖ ਸਮਾਪਤੰ ॥੬॥
eit sree bachitr naattak granthe khasattamo avataar brahamaa khasatt rikh samaapatan |6|

Bhachittar Natak 6에서 브라흐마의 여섯 번째 화신인 여섯 현자에 대한 설명을 마칩니다.

ਅਥ ਬ੍ਰਹਮਾਵਤਾਰ ਕਾਲਿਦਾਸ ਕਥਨੰ ॥
ath brahamaavataar kaalidaas kathanan |

이제 Kalidas Incarnation에 대한 설명이 시작됩니다.

ਤੋਮਰ ਛੰਦ ॥
tomar chhand |

토마르 스탠자

ਇਹ ਬ੍ਰਹਮ ਬੇਦ ਨਿਧਾਨ ॥
eih braham bed nidhaan |

브라흐마 베다(Brahma Vedas)의 저장소입니다.