스리 다삼 그란트

페이지 - 231


ਅਛਰੋ ਉਛਾਹ ॥੩੦੩॥
achharo uchhaah |303|

독수리들은 회피했고 전사들은 서로 마주보았다. 그들은 멋지게 장식되어 있었고 그들 안에는 끝없는 열정이 있었습니다.

ਪਖਰੇ ਪਵੰਗ ॥
pakhare pavang |

측면이 있는 말(파왕)(장식됨),

ਮੋਹਲੇ ਮਤੰਗ ॥
mohale matang |

코끼리는 멋졌다.

ਚਾਵਡੀ ਚਿੰਕਾਰ ॥
chaavaddee chinkaar |

그들은 비명을 질렀다.

ਉਝਰੇ ਲੁਝਾਰ ॥੩੦੪॥
aujhare lujhaar |304|

말과 갑옷을 입은 취한 코끼리가 있었습니다. 독수리들의 비명소리가 들리고 전사들이 서로 엉키는 모습이 보였다.304.

ਸਿੰਧਰੇ ਸੰਧੂਰ ॥
sindhare sandhoor |

코끼리들은 깜짝 놀랐습니다.

ਬਜਏ ਤੰਦੂਰ ॥
baje tandoor |

작은 북(탄두르)이 연주되었고,

ਸਜੀਏ ਸੁਬਾਹ ॥
sajee subaah |

아름다운 청춘들이 단장되었고,

ਅਛਰੋ ਉਛਾਹ ॥੩੦੫॥
achharo uchhaah |305|

바다처럼 고요한 코끼리가 있고 나팔소리가 울려 퍼지고, 비교할 수 없는 열정을 지닌 장팔 전사들의 모습이 인상적이었다.305.

ਬਿਝੁੜੇ ਉਝਾੜ ॥
bijhurre ujhaarr |

전사들은 흩어지고 (전장은) 텅 비었다.

ਸੰਮਲੇ ਸੁਮਾਰ ॥
samale sumaar |

한 번도 쓰러지지 않았던 전사들이 쓰러지기 시작했고, 또한 통제력을 되찾았다.

ਹਾਹਲੇ ਹੰਕਾਰ ॥
haahale hankaar |

그리고 하하차에 반응하곤 했죠.

ਅੰਕੜੇ ਅੰਗਾਰ ॥੩੦੬॥
ankarre angaar |306|

사방에서 이기적인 공격이 있었고 전사들은 306의 불씨처럼 타올랐다.

ਸੰਮਲੇ ਲੁਝਾਰ ॥
samale lujhaar |

전사들은 (스스로) 돌보았고,

ਛੁਟਕੇ ਬਿਸਿਯਾਰ ॥
chhuttake bisiyaar |

화살을 쏘는 데 사용되는 Vihuls (Bisiyar).

ਹਾਹਲੇਹੰ ਬੀਰ ॥
haahalehan beer |

영웅들은 외치곤 했어요.

ਸੰਘਰੇ ਸੁ ਬੀਰ ॥੩੦੭॥
sanghare su beer |307|

전사들은 통제력을 유지하고 있었고 무기는 뱀처럼 그들의 손에서 미끄러지기 시작했습니다.307.

ਅਨੂਪ ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
anoop naraaj chhand |

아누프 나라즈 스탠자

ਗਜੰ ਗਜੇ ਹਯੰ ਹਲੇ ਹਲਾ ਹਲੀ ਹਲੋ ਹਲੰ ॥
gajan gaje hayan hale halaa halee halo halan |

코끼리가 울고, 말이 달리고, (군대에서) 일격에 소동이 일어났습니다.

ਬਬਜ ਸਿੰਧਰੇ ਸੁਰੰ ਛੁਟੰਤ ਬਾਣ ਕੇਵਲੰ ॥
babaj sindhare suran chhuttant baan kevalan |

말이 움직이기 시작하고 코끼리가 포효하며 사방이 혼란에 빠졌고 악기가 울려 퍼지며 조화로운 화살 발사 소리가 들렸습니다.

ਪਪਕ ਪਖਰੇ ਤੁਰੇ ਭਭਖ ਘਾਇ ਨਿਰਮਲੰ ॥
papak pakhare ture bhabhakh ghaae niramalan |

아름다운 발을 가진 말들의 상처에서 순수한 피가 흘러나왔습니다.

ਪਲੁਥ ਲੁਥ ਬਿਥਰੀ ਅਮਥ ਜੁਥ ਉਥਲੰ ॥੩੦੮॥
paluth luth bitharee amath juth uthalan |308|

말들은 속도로 서로 경쟁했고 상처에서는 순수한 피가 흘러나왔습니다. 전쟁의 혼란 속에 시체들이 먼지 속에 굴러다니고, 308.

ਅਜੁਥ ਲੁਥ ਬਿਥਰੀ ਮਿਲੰਤ ਹਥ ਬਖਯੰ ॥
ajuth luth bitharee milant hath bakhayan |

많은 것들이 널리 흩어져 있었습니다. (로타족은) 서로의 주머니에 손을 넣었고,

ਅਘੁਮ ਘਾਇ ਘੁਮ ਏ ਬਬਕ ਬੀਰ ਦੁਧਰੰ ॥
aghum ghaae ghum e babak beer dudharan |

허리에 꽂힌 칼의 타격으로 시체가 흩어지고, 무사들은 힘겹게 몸을 돌려 양날의 단검으로 활을 쏘기 시작했다.

ਕਿਲੰ ਕਰੰਤ ਖਪਰੀ ਪਿਪੰਤ ਸ੍ਰੋਣ ਪਾਣਯੰ ॥
kilan karant khaparee pipant sron paanayan |

요기니들은 비명을 지르며 손에 피를 받아 마시기 시작했다.

ਹਹਕ ਭੈਰਵੰ ਸ੍ਰੁਤੰ ਉਠੰਤ ਜੁਧ ਜ੍ਵਾਲਯੰ ॥੩੦੯॥
hahak bhairavan srutan utthant judh jvaalayan |309|

Bhairvas는 현장에서 배회했고 309 전쟁의 불이 타올랐습니다.

ਫਿਕੰਤ ਫਿੰਕਤੀ ਫਿਰੰ ਰੜੰਤ ਗਿਧ ਬ੍ਰਿਧਣੰ ॥
fikant finkatee firan rarrant gidh bridhanan |

자칼과 큰 독수리들이 전장을 여기저기 돌아다녔어요

ਡਹਕ ਡਾਮਰੀ ਉਠੰ ਬਕਾਰ ਬੀਰ ਬੈਤਲੰ ॥
ddahak ddaamaree utthan bakaar beer baitalan |

뱀파이어들이 고함을 지르고 바이탈(유령)들이 날카로운 목소리를 높였다.

ਖਹਤ ਖਗ ਖਤ੍ਰੀਯੰ ਖਿਮੰਤ ਧਾਰ ਉਜਲੰ ॥
khahat khag khatreeyan khimant dhaar ujalan |

전사들의 검이 부딪힐 때, 그들의 하얀 줄무늬가 빛났다.

ਘਣੰਕ ਜਾਣ ਸਾਵਲੰ ਲਸੰਤ ਬੇਗ ਬਿਜੁਲੰ ॥੩੧੦॥
ghanank jaan saavalan lasant beg bijulan |310|

크샤트리아(Ram과 Lakshman)의 손에 쥐어진 흰날의 단검은 어두운 구름 속의 번개처럼 그들의 손에 잘 쥐어져 있었습니다.

ਪਿਪੰਤ ਸ੍ਰੋਣ ਖਪਰੀ ਭਖੰਤ ਮਾਸ ਚਾਵਡੰ ॥
pipant sron khaparee bhakhant maas chaavaddan |

뿔이 달린 거인들은 피를 마시고 살을 먹었습니다.

ਹਕਾਰ ਵੀਰ ਸੰਭਿੜੈ ਲੁਝਾਰ ਧਾਰ ਦੁਧਰੰ ॥
hakaar veer sanbhirrai lujhaar dhaar dudharan |

그릇을 든 요기니들은 피를 마시고, 연들은 살을 먹고 있었고, 양날창을 쥐고 있는 전사들은 동료들에게 소리를 지르며 싸우고 있었다.

ਪੁਕਾਰ ਮਾਰ ਕੈ ਪਰੇ ਸਹੰਤ ਅੰਗ ਭਾਰਯੰ ॥
pukaar maar kai pare sahant ang bhaarayan |

그들은 고통의 무게를 몸에 짊어지고 소리를 지르며 넘어지곤 했습니다.

ਬਿਹਾਰ ਦੇਵ ਮੰਡਲੰ ਕਟੰਤ ਖਗ ਧਾਰਯੰ ॥੩੧੧॥
bihaar dev manddalan kattant khag dhaarayan |311|

그들은 "죽여라, 죽여라"라고 외치며 그들의 무기를 들고 있었고, 어떤 전사들은 신들의 도시에 있었고(즉 그들은 죽었음) 어떤 전사들은 다른 전사들을 베고 있었습니다.

ਪ੍ਰਚਾਰ ਵਾਰ ਪੈਜ ਕੈ ਖੁਮਾਰਿ ਘਾਇ ਘੂਮਹੀ ॥
prachaar vaar paij kai khumaar ghaae ghoomahee |

(전사들은) 페이지를 지키며 상처를 입고 휘청거리며 이렇게 쓰러졌다.

ਤਪੀ ਮਨੋ ਅਧੋ ਮੁਖੰ ਸੁ ਧੂਮ ਆਗ ਧੂਮ ਹੀ ॥
tapee mano adho mukhan su dhoom aag dhoom hee |

일격을 가하는 전사들은 고행을 행하는 수행자들처럼 술에 취해 돌아다니며 연기 위로 얼굴을 숙인 채 휘두르고 있었다.

ਤੁਟੰਤ ਅੰਗ ਭੰਗਯੰ ਬਹੰਤ ਅਸਤ੍ਰ ਧਾਰਯੰ ॥
tuttant ang bhangayan bahant asatr dhaarayan |

(누구에게) 화살의 날이 흘러 팔다리가 부러지고 부러졌습니다.

ਉਠੰਤ ਛਿਛ ਇਛਯੰ ਪਿਪੰਤ ਮਾਸ ਹਾਰਯੰ ॥੩੧੨॥
autthant chhichh ichhayan pipant maas haarayan |312|

팔의 흐름이 있고 부러진 팔다리가 쓰러지고 승리의 욕망의 파도가 솟아 오르고 잘린 살이 312 떨어지고 있습니다.

ਅਘੋਰ ਘਾਇ ਅਘਏ ਕਟੇ ਪਰੇ ਸੁ ਪ੍ਰਾਸਨੰ ॥
aghor ghaae aghe katte pare su praasanan |

Aghori는 베인 부상자 (Prasnam)를 먹으며 황홀했습니다.

ਘੁਮੰਤ ਜਾਣ ਰਾਵਲੰ ਲਗੇ ਸੁ ਸਿਧ ਆਸਣੰ ॥
ghumant jaan raavalan lage su sidh aasanan |

Aghori (Sadhus)는 잘린 팔다리를 먹는 것을 좋아하는 것 같고 살과 피를 먹는 싯다와 Rawalpanthis는 자세로 자리에 앉았습니다.

ਪਰੰਤ ਅੰਗ ਭੰਗ ਹੁਇ ਬਕੰਤ ਮਾਰ ਮਾਰਯੰ ॥
parant ang bhang hue bakant maar maarayan |

(그들 중 다수가) 팔다리가 부러진 채 누워서 옹알이를 하고 있었습니다.

ਬਦੰਤ ਜਾਣ ਬੰਦੀਯੰ ਸੁਕ੍ਰਿਤ ਕ੍ਰਿਤ ਅਪਾਰਯੰ ॥੩੧੩॥
badant jaan bandeeyan sukrit krit apaarayan |313|

“죽여라, 죽여라”를 외치던 용사들은 팔다리가 부러진 채 쓰러지고 그들의 용기 때문에 313이 환호를 받습니다.

ਬਜੰਤ ਤਾਲ ਤੰਬੂਰੰ ਬਿਸੇਖ ਬੀਨ ਬੇਣਯੰ ॥
bajant taal tanbooran bisekh been benayan |

종소리, 작은 북, 피리,

ਮ੍ਰਿਦੰਗ ਝਾਲਨਾ ਫਿਰੰ ਸਨਾਇ ਭੇਰ ਭੈ ਕਰੰ ॥
mridang jhaalanaa firan sanaae bher bhai karan |

방패의 타격을 방해하는 특수한 소리, 하프, 피리, 북, 주전자 드럼 등이 혼합된 소리가 들립니다. 끔찍한 분위기를 조성하고 있습니다.

ਉਠੰਤ ਨਾਦਿ ਨਿਰਮਲੰ ਤੁਟੰਤ ਤਾਲ ਤਥਿਯੰ ॥
autthant naad niramalan tuttant taal tathiyan |

(누구로부터) 순수한 말(그리고 무기의 박자)이 그 리듬을 깨지 않았습니다.

ਬਦੰਤ ਕਿਤ ਬੰਦੀਅੰ ਕਬਿੰਦ੍ਰ ਕਾਬਯ ਕਥਿਯੰ ॥੩੧੪॥
badant kit bandeean kabindr kaabay kathiyan |314|

전쟁터 어디선가 종복들이 기도에 분주하고 시인들이 시를 읊고 있는 곳에서는 다양한 무기의 타격음과 함께 아름다운 소리가 울려퍼지고 있습니다.

ਢਲੰਤ ਢਾਲ ਮਾਲਯੰ ਖਹੰਤ ਖਗ ਖੇਤਯੰ ॥
dtalant dtaal maalayan khahant khag khetayan |

Dhal dhal은 Dhal di Mar(말라야어)에서 유래한 단어로 전장에서 달그락거리는 칼을 의미합니다.

ਚਲੰਤ ਬਾਣ ਤੀਛਣੰ ਅਨੰਤ ਅੰਤ ਕੰਕਯੰ ॥
chalant baan teechhanan anant ant kankayan |

방패를 가로막는 소리와 칼을 치는 소리가 들리고, 수많은 사람을 죽이는 날카로운 화살이 발사된다.