스리 다삼 그란트

페이지 - 49


ਤਿਨ ਕੇ ਪੁਤ੍ਰ ਪੌਤ੍ਰ ਜੇ ਵਏ ॥
tin ke putr pauatr je ve |

그들의 아들과 손자들,

ਰਾਜ ਕਰਤ ਇਹ ਜਗ ਕੋ ਭਏ ॥੨੫॥
raaj karat ih jag ko bhe |25|

그 후에 그들의 아들과 손자가 세계를 다스리니라 25.

ਕਹਾ ਲਗੇ ਤੇ ਬਰਨ ਸੁਨਾਊਂ ॥
kahaa lage te baran sunaaoon |

(그들의 상황을) 설명하는 것까지는 들어야 하는데,

ਤਿਨ ਕੇ ਨਾਮ ਨ ਸੰਖਿਆ ਪਾਊਂ ॥
tin ke naam na sankhiaa paaoon |

그 수가 너무 많아서 다 설명하기는 어렵습니다.

ਹੋਤ ਚਹੂੰ ਜੁਗ ਮੈ ਜੇ ਆਏ ॥
hot chahoon jug mai je aae |

네 시대에 (왕들이) 오셨으니,

ਤਿਨ ਕੇ ਨਾਮ ਨ ਜਾਤ ਗਨਾਏ ॥੨੬॥
tin ke naam na jaat ganaae |26|

4대 26시대에 걸쳐 그들의 왕국을 다스렸던 모든 사람들의 이름을 셀 수는 없습니다.

ਜੇ ਅਬ ਤਵ ਕਿਰਪਾ ਬਲ ਪਾਊਂ ॥
je ab tav kirapaa bal paaoon |

이제 내가 주의 은혜로 힘을 얻으면

ਨਾਮ ਜਥਾਮਤਿ ਭਾਖਿ ਸੁਨਾਊਂ ॥
naam jathaamat bhaakh sunaaoon |

이제 당신이 제게 당신의 은혜를 부어주시면 제가 아는 대로 몇 가지 이름을 설명하겠습니다.

ਕਾਲਕੇਤ ਅਰੁ ਕਾਲਰਾਇ ਭਨਿ ॥
kaalaket ar kaalaraae bhan |

칼 케투(Kal Ketu)와 칼 라이(Kal Rai)의 이름을 따오다

ਜਿਨ ਕੇ ਭਏ ਪੁਤ੍ਰ ਘਰਿ ਅਨਗਨ ॥੨੭॥
jin ke bhe putr ghar anagan |27|

칼켓(Kalket)과 칼 라이(Kal Rai)에게는 27명의 후손이 있었습니다.

ਕਾਲਕੇਤ ਭਯੋ ਬਲੀ ਅਪਾਰਾ ॥
kaalaket bhayo balee apaaraa |

카알 케투는 매우 강해졌습니다

ਕਾਲਰਾਇ ਜਿਨਿ ਨਗਰ ਨਿਕਾਰਾ ॥
kaalaraae jin nagar nikaaraa |

Kalket은 Kal Rai를 그의 도시에서 몰아낸 강력한 전사였습니다.

ਭਾਜਿ ਸਨੌਢ ਦੇਸਿ ਤੇ ਗਏ ॥
bhaaj sanauadt des te ge |

그곳에서 그는 도망쳐 사누드 지방으로 갔다.

ਤਹੀ ਭੂਪਜਾ ਬਿਆਹਤ ਭਏ ॥੨੮॥
tahee bhoopajaa biaahat bhe |28|

칼 라이(Kal Rai)는 사나우드(Sanaudh)라는 나라에 정착하여 왕의 딸과 결혼했습니다.

ਤਿਹ ਤੇ ਪੁਤ੍ਰ ਭਯੋ ਜੋ ਧਾਮਾ ॥
tih te putr bhayo jo dhaamaa |

집에서 그(Raj Kumari)에게 태어난 아들,

ਸੋਢੀ ਰਾਇ ਧਰਾ ਤਿਹਿ ਨਾਮਾ ॥
sodtee raae dharaa tihi naamaa |

그에게 소디 라이(Sodhi Rai)라는 아들이 태어났습니다.

ਬੰਸ ਸਨੌਢ ਤਦਿਨ ਤੇ ਥੀਆ ॥
bans sanauadt tadin te theea |

그날부터 Sanodh Buns는 계속되었습니다

ਪਰਮ ਪਵਿਤ੍ਰ ਪੁਰਖ ਜੂ ਕੀਆ ॥੨੯॥
param pavitr purakh joo keea |29|

소디 라이(Sodhi Rai)는 최고 푸루샤(Purusha) 29의 의지에 의해 사나우드(Sanaudh) 왕조의 창시자입니다.

ਤਾ ਤੇ ਪੁਤ੍ਰ ਪੌਤ੍ਰ ਹੁਇ ਆਇ ॥
taa te putr pauatr hue aae |

그(소디 라이)로부터 아들들은 손자가 되었고,

ਤੇ ਸੋਢੀ ਸਭ ਜਗਤਿ ਕਹਾਏ ॥
te sodtee sabh jagat kahaae |

그의 아들과 손자들은 소디(sodhis)라고 불렸습니다.

ਜਗ ਮੈ ਅਧਿਕ ਸੁ ਭਏ ਪ੍ਰਸਿਧਾ ॥
jag mai adhik su bhe prasidhaa |

그는 세계적으로 매우 유명해졌습니다.

ਦਿਨ ਦਿਨ ਤਿਨ ਕੇ ਧਨ ਕੀ ਬ੍ਰਿਧਾ ॥੩੦॥
din din tin ke dhan kee bridhaa |30|

그들은 세계적으로 매우 유명해졌고 점차 부를 누리게 되었습니다. 30.

ਰਾਜ ਕਰਤ ਭਏ ਬਿਬਿਧ ਪ੍ਰਕਾਰਾ ॥
raaj karat bhe bibidh prakaaraa |

(그들은) 여러 가지 방법으로 통치했다

ਦੇਸ ਦੇਸ ਕੇ ਜੀਤ ਨ੍ਰਿਪਾਰਾ ॥
des des ke jeet nripaaraa |

그들은 여러 가지 방법으로 나라를 다스렸고 여러 나라의 왕들을 굴복시켰습니다.

ਜਹਾ ਤਹਾ ਤਿਹ ਧਰਮ ਚਲਾਯੋ ॥
jahaa tahaa tih dharam chalaayo |

그가 종교를 확장한 곳마다

ਅਤ੍ਰ ਪਤ੍ਰ ਕਹ ਸੀਸਿ ਢੁਰਾਯੋ ॥੩੧॥
atr patr kah sees dturaayo |31|

그들은 법을 두루 펴고 머리 위에 천개를 두었습니다.

ਰਾਜਸੂਅ ਬਹੁ ਬਾਰਨ ਕੀਏ ॥
raajasooa bahu baaran kee |

(그들은) 라자스야 야냐를 여러 번 공연했다

ਜੀਤਿ ਜੀਤਿ ਦੇਸੇਸ੍ਵਰ ਲੀਏ ॥
jeet jeet desesvar lee |

그들은 여러 나라의 왕들을 정복한 후 자신들이 최고의 통치자임을 선언하며 여러 차례 라자수 제사를 지냈습니다.

ਬਾਜ ਮੇਧ ਬਹੁ ਬਾਰਨ ਕਰੇ ॥
baaj medh bahu baaran kare |

(그들은) 또한 Ashwamedha yagna를 여러 번 공연했습니다.

ਸਕਲ ਕਲੂਖ ਨਿਜ ਕੁਲ ਕੇ ਹਰੇ ॥੩੨॥
sakal kalookh nij kul ke hare |32|

그들은 Bajmedh 희생(말 희생)을 여러 번 수행하여 왕조의 모든 결점을 제거했습니다.

ਬਹੁਤ ਬੰਸ ਮੈ ਬਢੋ ਬਿਖਾਧਾ ॥
bahut bans mai badto bikhaadhaa |

그러다가 빵들 사이의 다툼이 많이 늘어났어요

ਮੇਟ ਨ ਸਕਾ ਕੋਊ ਤਿਹ ਸਾਧਾ ॥
mett na sakaa koaoo tih saadhaa |

그 후 왕조 내에는 다툼과 의견 차이가 생겨서 아무도 일을 바로잡을 수 없었습니다.

ਬਿਚਰੇ ਬੀਰ ਬਨੈਤੁ ਅਖੰਡਲ ॥
bichare beer banait akhanddal |

용감한 전사들의 무리가 배회하기 시작했습니다.

ਗਹਿ ਗਹਿ ਚਲੇ ਭਿਰਨ ਰਨ ਮੰਡਲ ॥੩੩॥
geh geh chale bhiran ran manddal |33|

33. 위대한 전사들과 궁수들이 전투를 위해 전장으로 나아갔습니다.

ਧਨ ਅਰੁ ਭੂਮਿ ਪੁਰਾਤਨ ਬੈਰਾ ॥
dhan ar bhoom puraatan bairaa |

부와 땅 사이에는 오랜 적대감이 있습니다

ਜਿਨ ਕਾ ਮੂਆ ਕਰਤਿ ਜਗ ਘੇਰਾ ॥
jin kaa mooaa karat jag gheraa |

세상은 아주 옛날부터 부와 재산을 놓고 다투다가 멸망해 왔습니다.

ਮੋਹ ਬਾਦ ਅਹੰਕਾਰ ਪਸਾਰਾ ॥
moh baad ahankaar pasaaraa |

열정과 자만심이 분쟁 확산의 원인이다.

ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਜੀਤਾ ਜਗ ਸਾਰਾ ॥੩੪॥
kaam krodh jeetaa jag saaraa |34|

집착, 자아, 내분은 널리 퍼졌고 세상은 정욕과 분노에 정복되었습니다.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

도라

ਧਨਿ ਧਨਿ ਧਨ ਕੋ ਭਾਖੀਐ ਜਾ ਕਾ ਜਗਤੁ ਗੁਲਾਮੁ ॥
dhan dhan dhan ko bhaakheeai jaa kaa jagat gulaam |

온 세상을 종으로 삼으신 맘몬이 환호할지어다.

ਸਭ ਨਿਰਖਤ ਯਾ ਕੋ ਫਿਰੈ ਸਭ ਚਲ ਕਰਤ ਸਲਾਮ ॥੩੫॥
sabh nirakhat yaa ko firai sabh chal karat salaam |35|

온 세상이 그녀를 찾으러 가고 모두가 그녀에게 경의를 표합니다.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

차우파이.

ਕਾਲ ਨ ਕੋਊ ਕਰਨ ਸੁਮਾਰਾ ॥
kaal na koaoo karan sumaaraa |

통화 횟수가 없습니다

ਬੈਰ ਬਾਦ ਅਹੰਕਾਰ ਪਸਾਰਾ ॥
bair baad ahankaar pasaaraa |

KAL을 기억하는 사람은 아무도 없었고, 적대감과 투쟁의 자아만 확대되었습니다.

ਲੋਭ ਮੂਲ ਇਹ ਜਗ ਕੋ ਹੂਆ ॥
lobh mool ih jag ko hooaa |

탐욕이 이 세상의 근본이 되었네

ਜਾ ਸੋ ਚਾਹਤ ਸਭੈ ਕੋ ਮੂਆ ॥੩੬॥
jaa so chaahat sabhai ko mooaa |36|

탐욕만이 세상의 근본이 되기 때문에 모두가 상대방이 죽기를 바라게 된다.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਸੁਭ ਬੰਸ ਬਰਨਨੰ ਦੁਤੀਯਾ ਧਿਆਇ ਸੰਪੂਰਨਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨॥੧੩੭॥
eit sree bachitr naattak granthe subh bans barananan duteeyaa dhiaae sanpooranam sat subham sat |2|137|

BACHITTAR NATAK의 ``조상에 대한 설명'' 2장의 끝입니다.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

부자장 프라야트 스탠자