스리 다삼 그란트

페이지 - 666


ਘਨ ਮੈ ਜਿਮ ਬਿਦੁਲਤਾ ਝਮਕੈ ॥
ghan mai jim bidulataa jhamakai |

번개가 번갈아가며 번쩍이면서

ਰਿਖਿ ਮੋ ਗੁਨ ਤਾਸ ਸਬੈ ਦਮਕੈ ॥੩੭੮॥
rikh mo gun taas sabai damakai |378|

이 현자들의 모든 자질은 구름 사이에서 번개처럼 번쩍였다.378.

ਜਸ ਛਾਡਤ ਭਾਨੁ ਅਨੰਤ ਛਟਾ ॥
jas chhaaddat bhaan anant chhattaa |

태양은 무한한 광선을 방출하므로

ਰਿਖਿ ਕੇ ਤਿਮ ਸੋਭਤ ਜੋਗ ਜਟਾ ॥
rikh ke tim sobhat jog jattaa |

헝클어진 자물쇠가 태양에서 나오는 광선처럼 요기들의 머리 위에서 흔들렸다

ਜਿਨ ਕੀ ਦੁਖ ਫਾਸ ਕਹੂੰ ਨ ਕਟੀ ॥
jin kee dukh faas kahoon na kattee |

누구의 슬픔이 어디에도 걸려 있지 않았고,

ਰਿਖਿ ਭੇਟਤ ਤਾਸੁ ਛਟਾਕ ਛੁਟੀ ॥੩੭੯॥
rikh bhettat taas chhattaak chhuttee |379|

이 장면을 보고 고통이 끝난 사람들.379.

ਨਰ ਜੋ ਨਹੀ ਨਰਕਨ ਤੇ ਨਿਵਰੈ ॥
nar jo nahee narakan te nivarai |

지옥의 고통에서 벗어나지 못한 사람들,

ਰਿਖਿ ਭੇਟਤ ਤਉਨ ਤਰਾਕ ਤਰੈ ॥
rikh bhettat taun taraak tarai |

지옥에 던져진 남자와 여자들은 이 현자들을 보고 구원받았습니다

ਜਿਨ ਕੇ ਸਮਤਾ ਕਹੂੰ ਨਾਹਿ ਠਟੀ ॥
jin ke samataa kahoon naeh tthattee |

(죄로 인해) 누구와도 동등하지 못함 (즉, 하나님과 조화를 이루지 못함)

ਰਿਖਿ ਪੂਜਿ ਘਟੀ ਸਬ ਪਾਪ ਘਟੀ ॥੩੮੦॥
rikh pooj ghattee sab paap ghattee |380|

그들 안에 죄가 있는 사람들은 이 380명의 성인들을 숭배함으로써 그들의 죄악된 삶을 마감했습니다.

ਇਤ ਬਧਿ ਤਉਨ ਬਿਠੋ ਮ੍ਰਿਗਹਾ ॥
eit badh taun bittho mrigahaa |

여기 그는 사냥꾼의 굴에 앉아 있었습니다

ਜਸ ਹੇਰਤ ਛੇਰਿਨਿ ਭੀਮ ਭਿਡਹਾ ॥
jas herat chherin bheem bhiddahaa |

이쪽에는 사냥꾼이 앉아 있었는데, 동물들이 누구를 쫓아가는지 보고 있었습니다.

ਤਿਹ ਜਾਨ ਰਿਖੀਨ ਹੀ ਸਾਸ ਸਸ੍ਰਯੋ ॥
tih jaan rikheen hee saas sasrayo |

그는 현자가 사슴이라고 생각하고 숨을 참았다.

ਮ੍ਰਿਗ ਜਾਨ ਮੁਨੀ ਕਹੁ ਬਾਨ ਕਸ੍ਰਯੋ ॥੩੮੧॥
mrig jaan munee kahu baan kasrayo |381|

그는 현자를 알아보지 못하고 그를 사슴이라고 생각하여 381을 향해 화살을 겨누었습니다.

ਸਰ ਪੇਖ ਸਬੈ ਤਿਹ ਸਾਧ ਕਹੈ ॥
sar pekh sabai tih saadh kahai |

모든 성도들은 그려진 화살을 보았습니다.

ਮ੍ਰਿਗ ਹੋਇ ਨ ਰੇ ਮੁਨਿ ਰਾਜ ਇਹੈ ॥
mrig hoe na re mun raaj ihai |

모든 고행자들은 화살을 보았고 성인이 사슴처럼 앉아 있는 것도 보았습니다.

ਨਹ ਬਾਨ ਸਰਾਸਨ ਪਾਨ ਤਜੇ ॥
nah baan saraasan paan taje |

(그러나) 그는 손에서 활과 화살을 놓지 않았습니다.

ਅਸ ਦੇਖਿ ਦ੍ਰਿੜੰ ਮੁਨਿ ਰਾਜ ਲਜੇ ॥੩੮੨॥
as dekh drirran mun raaj laje |382|

그 사람은 손에서 활과 화살을 빼앗고 성인의 결단력을 보고 부끄러워하였다.382.

ਬਹੁਤੇ ਚਿਰ ਜਿਉ ਤਿਹ ਧ੍ਯਾਨ ਛੁਟਾ ॥
bahute chir jiau tih dhayaan chhuttaa |

오랜 시간이 지나서 그는 관심을 잃었다.

ਅਵਿਲੋਕ ਧਰੇ ਰਿਖਿ ਪਾਲ ਜਟਾ ॥
avilok dhare rikh paal jattaa |

오랜 시간이 흐른 뒤 그의 주의가 흐트러졌을 때 그는 헝클어진 자물쇠를 가진 대현자를 보았습니다.

ਕਸ ਆਵਤ ਹੋ ਡਰੁ ਡਾਰਿ ਅਬੈ ॥
kas aavat ho ddar ddaar abai |

(그는 말했다, 왜 당신은) 지금 두려움을 떠나나요?

ਮੁਹਿ ਲਾਗਤ ਹੋ ਮ੍ਰਿਗ ਰੂਪ ਸਬੈ ॥੩੮੩॥
muhi laagat ho mrig roop sabai |383|

그는 말했다. "두려움을 버리고 여기까지 오신 분은 몇 명이나 됩니까?" 어디든 사슴만 보이는군요.”383.

ਰਿਖ ਪਾਲ ਬਿਲੋਕਿ ਤਿਸੈ ਦਿੜਤਾ ॥
rikh paal bilok tisai dirrataa |

그의 결심을 본 현인(Datta)의 수호자는,

ਗੁਰੁ ਮਾਨ ਕਰੀ ਬਹੁਤੈ ਉਪਮਾ ॥
gur maan karee bahutai upamaa |

현자는 그의 결단력을 보고 그를 스승으로 받아들이고 그를 칭찬하며 말했습니다.

ਮ੍ਰਿਗ ਸੋ ਜਿਹ ਕੋ ਚਿਤ ਐਸ ਲਗ੍ਯੋ ॥
mrig so jih ko chit aais lagayo |

누구의 마음이 사슴에게 이렇게 붙어있나

ਪਰਮੇਸਰ ਕੈ ਰਸ ਜਾਨ ਪਗ੍ਰਯੋ ॥੩੮੪॥
paramesar kai ras jaan pagrayo |384|

"사슴에게 그렇게 많은 관심을 기울이는 사람은 자신이 주님의 사랑에 빠져 있다고 생각합니다."

ਮੁਨ ਕੋ ਤਬ ਪ੍ਰੇਮ ਪ੍ਰਸੀਜ ਹੀਆ ॥
mun ko tab prem praseej heea |

그러자 무니의 마음은 사랑으로 가득 차게 되었습니다

ਗੁਰ ਠਾਰਸਮੋ ਮ੍ਰਿਗ ਨਾਸ ਕੀਆ ॥
gur tthaarasamo mrig naas keea |

현자는 녹은 마음으로 그를 열여덟 번째 구루로 받아들였습니다.

ਮਨ ਮੋ ਤਬ ਦਤ ਬੀਚਾਰ ਕੀਆ ॥
man mo tab dat beechaar keea |

그러자 Dutt는 마음 속으로 생각했습니다.

ਗੁਨ ਮ੍ਰਿਗਹਾ ਕੋ ਚਿਤ ਬੀਚ ਲੀਆ ॥੩੮੫॥
gun mrigahaa ko chit beech leea |385|

현자 Dutt는 신중하게 그 사냥꾼의 자질을 마음속에 받아들였습니다.385.

ਹਰਿ ਸੋ ਹਿਤੁ ਜੋ ਇਹ ਭਾਤਿ ਕਰੈ ॥
har so hit jo ih bhaat karai |

이렇게 하리를 사랑한다면,

ਭਵ ਭਾਰ ਅਪਾਰਹ ਪਾਰ ਪਰੈ ॥
bhav bhaar apaarah paar parai |

이렇게 주님을 사랑하는 사람은 존재의 바다를 건너게 될 것입니다.

ਮਲ ਅੰਤਰਿ ਯਾਹੀ ਇਸਨਾਨ ਕਟੈ ॥
mal antar yaahee isanaan kattai |

이 목욕을 하면 마음의 더러움이 제거됩니다.

ਜਗ ਤੇ ਫਿਰਿ ਆਵਨ ਜਾਨ ਮਿਟੈ ॥੩੮੬॥
jag te fir aavan jaan mittai |386|

그의 더러움은 내탕에서 제거되고 그의 윤회는 세상에서 끝나게 될 것이다.386.

ਗੁਰੁ ਜਾਨ ਤਬੈ ਤਿਹ ਪਾਇ ਪਰਾ ॥
gur jaan tabai tih paae paraa |

그런 다음 그를 구루로 알고 그는 (리시)의 발 앞에 떨어졌습니다.

ਭਵ ਭਾਰ ਅਪਾਰ ਸੁ ਪਾਰ ਤਰਾ ॥
bhav bhaar apaar su paar taraa |

그를 구루로 받아들인 그는 그의 발 앞에 엎드려 존재의 무서운 바다를 건너갔습니다.

ਦਸ ਅਸਟਸਮੋ ਗੁਰੁ ਤਾਸੁ ਕੀਯੋ ॥
das asattasamo gur taas keeyo |

그는 18대 구루였습니다.

ਕਬਿ ਬਾਧਿ ਕਬਿਤਨ ਮਧਿ ਲੀਯੋ ॥੩੮੭॥
kab baadh kabitan madh leeyo |387|

그는 그를 자신의 18대 구루로 채택했고 이런 식으로 시인은 운문 형식으로 구원을 언급했습니다.387.

ਸਬ ਹੀ ਸਿਖ ਸੰਜੁਤਿ ਪਾਨ ਗਹੇ ॥
sab hee sikh sanjut paan gahe |

하인들을 포함하여 그들 모두가 (그의) 발을 잡았습니다.

ਅਵਿਲੋਕਿ ਚਰਾਚਰਿ ਚਉਧ ਰਹੇ ॥
avilok charaachar chaudh rahe |

제자들이 다 모여 그의 발을 잡으니 생물과 무생물이 모두 이를 보고 놀라니라.

ਪਸੁ ਪਛ ਚਰਾਚਰ ਜੀਵ ਸਬੈ ॥
pas pachh charaachar jeev sabai |

가축 및 사료, Achar,

ਗਣ ਗੰਧ੍ਰਬ ਭੂਤ ਪਿਸਾਚ ਤਬੈ ॥੩੮੮॥
gan gandhrab bhoot pisaach tabai |388|

모든 동물, 새, 건달바, 귀신, 마귀 등이 다. 놀랐다.388.

ਇਤਿ ਅਠਦਸਵੋ ਗੁਰੂ ਮ੍ਰਿਗਹਾ ਸਮਾਪਤੰ ॥੧੮॥
eit atthadasavo guroo mrigahaa samaapatan |18|

18대 구루로서 헌터의 채택에 대한 설명을 마칩니다.

ਅਥ ਨਲਨੀ ਸੁਕ ਉਨੀਵੋ ਗੁਰੂ ਕਥਨੰ ॥
ath nalanee suk uneevo guroo kathanan |

이제 19대 구루로서 앵무새의 입양에 대한 설명이 시작됩니다.

ਕ੍ਰਿਪਾਣ ਕ੍ਰਿਤ ਛੰਦ ॥
kripaan krit chhand |

크리판 크릿 스탠자

ਮੁਨਿ ਅਤਿ ਅਪਾਰ ॥
mun at apaar |

매우 엄청난

ਗੁਣ ਗਣ ਉਦਾਰ ॥
gun gan udaar |

그리고 관대함의 미덕을 소유하고 있습니다.

ਬਿਦਿਆ ਬਿਚਾਰ ॥
bidiaa bichaar |

무니 교육 매일 잘

ਨਿਤ ਕਰਤ ਚਾਰ ॥੩੮੯॥
nit karat chaar |389|

성자는 자질이 인자하고 학문을 생각하는 사람이었으며 늘 학문을 실천하였다.

ਲਖਿ ਛਬਿ ਸੁਰੰਗ ॥
lakh chhab surang |

(그녀가) 아름다운 모습을 보는 것

ਲਾਜਤ ਅਨੰਗ ॥
laajat anang |

Kamdev도 부끄러워졌습니다.

ਪਿਖਿ ਬਿਮਲ ਅੰਗ ॥
pikh bimal ang |

(그의) 몸의 순수함을 보고

ਚਕਿ ਰਹਤ ਗੰਗ ॥੩੯੦॥
chak rahat gang |390|

사랑의 신은 그의 아름다움을 보고 부끄러움을 느꼈고 그의 입술의 순수함을 보고 갠지스강은 놀랐다.

ਲਖਿ ਦੁਤਿ ਅਪਾਰ ॥
lakh dut apaar |

(그의) 엄청난 광채를 보고

ਰੀਝਤ ਕੁਮਾਰ ॥
reejhat kumaar |

그의 아름다움을 보고 모든 방백들이 기뻐하였고

ਗ੍ਯਾਨੀ ਅਪਾਰ ॥
gayaanee apaar |

그는 지식이 엄청나게 풍부하다

ਗੁਨ ਗਨ ਉਦਾਰ ॥੩੯੧॥
gun gan udaar |391|

왜냐하면 그는 가장 위대한 학자였으며 관대하고 성취한 사람이었기 때문입니다.

ਅਬਯਕਤ ਅੰਗ ॥
abayakat ang |

(그의) 보이지 않는 몸의 밝기

ਆਭਾ ਅਭੰਗ ॥
aabhaa abhang |

그 팔다리의 영광은 이루 말할 수 없었더라

ਸੋਭਾ ਸੁਰੰਗ ॥
sobhaa surang |

그녀의 아름다움은 매우 아름다웠고,

ਤਨ ਜਨੁ ਅਨੰਗ ॥੩੯੨॥
tan jan anang |392|

사랑의 신처럼 예뻤다.392.

ਬਹੁ ਕਰਤ ਨ੍ਯਾਸ ॥
bahu karat nayaas |

그는 요가를 많이 하곤 했어요.

ਨਿਸਿ ਦਿਨ ਉਦਾਸ ॥
nis din udaas |

그는 밤낮으로 많은 수행을 했으며,

ਤਜਿ ਸਰਬ ਆਸ ॥
taj sarab aas |

모든 희망을 포기함으로써 (그의) 지성에 대한 지식을 얻습니다.

ਅਤਿ ਬੁਧਿ ਪ੍ਰਕਾਸ ॥੩੯੩॥
at budh prakaas |393|

지식의 전개로 인해 모든 욕망을 포기했다.393.

ਤਨਿ ਸਹਤ ਧੂਪ ॥
tan sahat dhoop |

고행자의 왕(Datta)이 자기 자신에게

ਸੰਨ੍ਯਾਸ ਭੂਪ ॥
sanayaas bhoop |

산야스의 왕인 두트(Dutt)는 시바처럼 매우 아름다웠고,

ਤਨਿ ਛਬਿ ਅਨੂਪ ॥
tan chhab anoop |

(그의) 신체 이미지는 매우 독특했고,

ਜਨੁ ਸਿਵ ਸਰੂਪ ॥੩੯੪॥
jan siv saroop |394|

햇빛을 몸에 견디면서 394 특유의 미모를 겸비했다.

ਮੁਖ ਛਬਿ ਪ੍ਰਚੰਡ ॥
mukh chhab prachandd |

(그의) 얼굴이 멋져보였어

ਆਭਾ ਅਭੰਗ ॥
aabhaa abhang |

팔다리와 얼굴의 아름다움은 완벽했고,

ਜੁਟਿ ਜੋਗ ਜੰਗ ॥
jutt jog jang |

요가-사다나('전쟁')에 참여했습니다.