스리 다삼 그란트

페이지 - 865


ਯਾ ਕੇ ਕੰਠ ਟੂਕ ਫਸਿ ਗਯੋ ॥੩॥
yaa ke kantth ttook fas gayo |3|

그녀는 그가 목에 덩어리가 걸려 숨이 막혔다고 말했습니다.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

도히라

ਚੇਤ ਮੁਗਲ ਜਬ ਹੀ ਭਯਾ ਸੀਸ ਰਹਿਯੋ ਨਿਹੁਰਾਇ ॥
chet mugal jab hee bhayaa sees rahiyo nihuraae |

무굴은 의식을 되찾았을 때 고개를 숙였다.

ਅਤਿ ਲਜਤ ਜਿਯ ਮੈ ਭਯਾ ਬੈਨ ਨ ਭਾਖ੍ਯੋ ਜਾਇ ॥੪॥
at lajat jiy mai bhayaa bain na bhaakhayo jaae |4|

그는 너무 부끄러워서 말을 할 수 없었다.

ਅਬ ਮੈ ਯਾਹਿ ਉਬਾਰਿਯਾ ਸੀਤਲ ਬਾਰਿ ਪਿਯਾਇ ॥
ab mai yaeh ubaariyaa seetal baar piyaae |

그 여자가 말했습니다. '내가 찬물을 주어서 당신을 구해 주었습니다.'

ਸਭ ਸੌ ਐਸੀ ਭਾਤਿ ਕਹਿ ਤਾ ਕੌ ਦਿਯਾ ਉਠਾਇ ॥੫॥
sabh sau aaisee bhaat keh taa kau diyaa utthaae |5|

그리고 그녀는 이런 식으로 그를 떠나게 만들었습니다. (5)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਸੰਤਾਲੀਸਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੪੭॥੮੧੮॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade santaaleesavo charitr samaapatam sat subham sat |47|818|afajoon|

상서로운 그리스도인의 마흔일곱 번째 비유 라자와 장관의 대화, 축도로 완성됨. (47)(8168).

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

도히라

ਜਹਾਗੀਰ ਪਾਤਿਸਾਹ ਕੇ ਬੇਗਮ ਨੂਰ ਜਹਾ ॥
jahaageer paatisaah ke begam noor jahaa |

제한기르(Jehangir) 황제는 누르 제한(Noor Jehan)을 그의 베굼인 라니(Rani)로 삼았습니다.

ਬਸਿ ਕੀਨਾ ਪਤਿ ਆਪਨਾ ਇਹ ਜਸ ਜਹਾ ਤਹਾ ॥੧॥
bas keenaa pat aapanaa ih jas jahaa tahaa |1|

그녀가 그를 상당히 지배하고 있다는 것을 온 세상이 알고 있었습니다.(1)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

차우패이

ਨੂਰ ਜਹਾ ਇਮਿ ਬਚਨ ਉਚਾਰੇ ॥
noor jahaa im bachan uchaare |

누르 자한은 이렇게 말했다.

ਜਹਾਗੀਰ ਸੁਨੁ ਸਾਹ ਹਮਾਰੇ ॥
jahaageer sun saah hamaare |

누르 제한은 그에게 이렇게 말했습니다. '들어보세요, 제한기르, 나의 라자.

ਹਮ ਤੁਮ ਆਜੁ ਅਖੇਟਕ ਜੈਹੈਂ ॥
ham tum aaj akhettak jaihain |

너와 나는 오늘 사냥하러 갈 것이다.

ਸਭ ਇਸਤ੍ਰਿਨ ਕਹ ਸਾਥ ਬੁਲੈਹੈਂ ॥੨॥
sabh isatrin kah saath bulaihain |2|

'나와 당신은 오늘 사냥하러 가는데 모든 여자들을 데리고 갈 것입니다.'(2)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

도히라

ਜਹਾਗੀਰ ਏ ਬਚਨ ਸੁਨਿ ਖੇਲਨ ਚੜਾ ਸਿਕਾਰ ॥
jahaageer e bachan sun khelan charraa sikaar |

그녀의 요청을 받아들인 제한기르는 사냥을 하러 나갔다.

ਸਖੀ ਸਹੇਲੀ ਸੰਗ ਲੈ ਆਯੋ ਬਨਹਿ ਮੰਝਾਰ ॥੩॥
sakhee sahelee sang lai aayo baneh manjhaar |3|

그리고 여자친구들과 함께 정글에 도착했습니다.(3)

ਅਰੁਨ ਬਸਤ੍ਰ ਤਨ ਮਹਿ ਧਰੇ ਇਮਿ ਅਬਲਾ ਦੁਤਿ ਦੇਹਿ ॥
arun basatr tan meh dhare im abalaa dut dehi |

빨간 옷을 입은 여성분들이 너무 매력적이더라구요,

ਨਰ ਬਪੁਰੇ ਕਾ ਸੁਰਨ ਕੇ ਚਿਤ ਚੁਰਾਏ ਲੇਹਿ ॥੪॥
nar bapure kaa suran ke chit churaae lehi |4|

인간과 신의 마음을 관통하고 있다는 것(4)

ਨਵਲ ਬਸਤ੍ਰ ਨਵਲੈ ਜੁਬਨ ਨਵਲਾ ਤਿਯਾ ਅਨੂਪ ॥
naval basatr navalai juban navalaa tiyaa anoop |

새 옷을 입고, 깨끗한 젊음, 독특한 이목구비,

ਤਾ ਕਾਨਨ ਮੈ ਡੋਲਹੀ ਰਤਿ ਸੇ ਸਕਲ ਸਰੂਪ ॥੫॥
taa kaanan mai ddolahee rat se sakal saroop |5|

그리고 개성 넘치는 이어웨어까지 모두 고급스러워 보였습니다. (5)

ਇਕ ਗੋਰੀ ਇਕ ਸਾਵਰੀ ਹਸਿ ਹਸਿ ਝੂਮਰ ਦੇਹਿ ॥
eik goree ik saavaree has has jhoomar dehi |

어떤 사람은 공정한 사람도 있고 어떤 사람은 피부가 어두운 사람도 있고,

ਜਹਾਗੀਰ ਨਰ ਨਾਹ ਕੀ ਸਗਲ ਬਲੈਯਾ ਲੇਹਿ ॥੬॥
jahaageer nar naah kee sagal balaiyaa lehi |6|

모두 제한기르에게 칭찬을 받았습니다(6).

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

차우패이

ਸਬ ਤ੍ਰਿਯ ਹਥਿਨ ਅਰੂੜਿਤ ਭਈ ॥
sab triy hathin aroorrit bhee |

여자들은 모두 코끼리를 탔습니다.

ਸਭ ਹੀ ਹਾਥ ਬੰਦੂਕੈ ਲਈ ॥
sabh hee haath bandookai lee |

일부 여성들은 코끼리를 타고 있었고 모두 손에 소총을 들고 있었습니다.

ਬਿਹਸਿ ਬਿਹਸਿ ਕਰਿ ਬਚਨ ਸੁਨਾਵੈ ॥
bihas bihas kar bachan sunaavai |

그들은 웃으며 그 말을 낭송하곤 했어

ਜਹਾਗੀਰ ਕਹ ਸੀਸ ਝੁਕਾਵੈ ॥੭॥
jahaageer kah sees jhukaavai |7|

그들은 험담하고 이야기하며 제한기르에게 머리를 숙이고 있었습니다(7).

ਸਭ ਇਸਤ੍ਰਿਨ ਕਰ ਜੋਰੈ ਕੀਨੌ ॥
sabh isatrin kar jorai keenau |

그들은 험담하고 이야기하며 제한기르에게 머리를 숙이고 있었습니다(7).

ਏਕ ਮ੍ਰਿਗਹਿ ਜਾਨੇ ਨਹਿ ਦੀਨੌ ॥
ek mrigeh jaane neh deenau |

어떤 사람은 손을 모으고 앉아 있었고, 어떤 사람은 팔짱을 끼고 앉아 있었습니다. 그들은 사슴 한 마리도 지나가지 못하게 했습니다.

ਕੇਤਿਕ ਬੈਠ ਬਹਲ ਪਰ ਗਈ ॥
ketik baitth bahal par gee |

어떤 사람은 손을 모으고 앉아 있었고, 어떤 사람은 팔짱을 끼고 앉아 있었습니다. 그들은 사슴 한 마리도 지나가지 못하게 했습니다.

ਹੈ ਗੈ ਕਿਤੀ ਅਰੂੜਿਤ ਭਈ ॥੮॥
hai gai kitee aroorrit bhee |8|

어떤 사람은 수송아지 등에 앉아 있었고 어떤 사람은 말 등에 앉아 있었습니다(8).

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

도히라

ਕਿਨਹੂੰ ਗਹੀ ਤੁਫੰਗ ਕਰ ਕਿਨਹੂੰ ਗਹੀ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ॥
kinahoon gahee tufang kar kinahoon gahee kripaan |

어떤 사람은 총과 칼을 꺼냈고,

ਕਿਨਹੂੰ ਕਟਾਰੀ ਕਾਢਿ ਲੀ ਕਿਨਹੂੰ ਤਨੀ ਕਮਾਨ ॥੯॥
kinahoon kattaaree kaadt lee kinahoon tanee kamaan |9|

어떤 사람은 창과 활과 화살을 들고 있었습니다(9).

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

차우패이

ਪ੍ਰਿਥਮ ਮ੍ਰਿਗਨ ਪਰ ਸ੍ਵਾਨ ਧਵਾਏ ॥
pritham mrigan par svaan dhavaae |

먼저 사슴을 쫓아 개를 쫓아라

ਪੁਨਿ ਚੀਤਾ ਤੇ ਹਰਿਨ ਗਹਾਏ ॥
pun cheetaa te harin gahaae |

처음에는 개들을 풀어 사슴을 쫓게 했고, 그 다음에는 호랑이를 쫓아가게 했습니다.

ਬਾਜ ਜੁਰਨ ਕਾ ਕਿਯਾ ਸਿਕਾਰਾ ॥
baaj juran kaa kiyaa sikaaraa |

처음에는 개들을 풀어 사슴을 쫓게 했고, 그 다음에는 호랑이를 쫓아가게 했습니다.

ਨੂਰ ਜਹਾ ਪਰ ਪ੍ਰੀਤਿ ਅਪਾਰਾ ॥੧੦॥
noor jahaa par preet apaaraa |10|

그런 다음 야생마를 사냥했고 그 모든 일은 그가 누르 제한을 매우 사랑했기 때문에 이루어졌습니다.(10)

ਰੋਝ ਹਰਿਨ ਝੰਖਾਰ ਸੰਘਾਰੇ ॥
rojh harin jhankhaar sanghaare |

그런 다음 야생마를 사냥했고 그 모든 일은 그가 누르 제한을 매우 사랑했기 때문에 이루어졌습니다.(10)

ਨੂਰ ਜਹਾ ਗਹਿ ਤੁਪਕ ਪ੍ਰਹਾਰੇ ॥
noor jahaa geh tupak prahaare |

누르 제한도 총을 들고 사슴, 영양, 곰을 죽였습니다.

ਕਿਨਹੂੰ ਹਨੇ ਬੇਗਮਨ ਬਾਨਾ ॥
kinahoon hane begaman baanaa |

베굼족이 화살로 죽인 사람은 몇 명입니까?

ਪਸੁਨ ਕਰਾ ਜਮ ਧਾਮ ਪਯਾਨਾ ॥੧੧॥
pasun karaa jam dhaam payaanaa |11|

또한 다른 베굼들에 의해 죽임을 당한 수많은 동물들이 하늘에 이르렀다(11).

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

도히라

ਅਧਿਕ ਰੂਪ ਬੇਗਮ ਨਿਰਖਿ ਰੀਝਿ ਰਹੈ ਮ੍ਰਿਗ ਕੋਟਿ ॥
adhik roop begam nirakh reejh rahai mrig kott |

사슴들은 베굼들의 모습에 너무나 감동받았고,

ਗਿਰੇ ਮੂਰਛਨਾ ਹ੍ਵੈ ਧਰਨਿ ਲਗੇ ਬਿਨਾ ਸਰ ਚੋਟਿ ॥੧੨॥
gire moorachhanaa hvai dharan lage binaa sar chott |12|

그들은 아무런 타격도 없이 목숨을 바쳤다.(l2)

ਜਿਨ ਕੈ ਤੀਖਨ ਅਸਿ ਲਗੇ ਲੀਜਤ ਤਿਨੈ ਬਚਾਇ ॥
jin kai teekhan as lage leejat tinai bachaae |

날카로운 칼에 맞은 자도 구원을 받을 수 있었으나

ਜਿਨੈ ਦ੍ਰਿਗਨ ਕੇ ਸਰ ਲਗੇ ਤਿਨ ਕੋ ਕਛੁ ਨ ਉਪਾਇ ॥੧੩॥
jinai drigan ke sar lage tin ko kachh na upaae |13|

그러나 여자의 눈에 화살이 박힌 자들은 그럴 수 없었다(13절).

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

차우패이

ਕਿਤੀ ਸਹਚਰੀ ਤੁਰੈ ਧਵਾਵੈ ॥
kitee sahacharee turai dhavaavai |

많은 친구들이 말 경주를 하곤 했어요

ਪਹੁਚਿ ਮ੍ਰਿਗਨ ਕੋ ਘਾਇ ਲਗਾਵੈ ॥
pahuch mrigan ko ghaae lagaavai |

많은 아줌마들이 말을 타고 사슴을 다치게 했고,

ਕਿਨਹੂੰ ਮ੍ਰਿਗਨ ਦ੍ਰਿਗਨ ਸਰ ਮਾਰੇ ॥
kinahoon mrigan drigan sar maare |

일부 사슴을 화살로 쐈습니다.

ਬਿਨੁ ਪ੍ਰਾਨਨ ਗਿਰਿ ਗਏ ਬਿਚਾਰੇ ॥੧੪॥
bin praanan gir ge bichaare |14|

그리고 몇몇 불쌍한 동료들은 여성의 외모에서 나온 화살에 맞아 영혼을 잃고 쓰러졌습니다.(l4)

ਇਹੀ ਭਾਤਿ ਸੋ ਕੀਆ ਸਿਕਾਰਾ ॥
eihee bhaat so keea sikaaraa |

이렇게 사냥했습니다.

ਤਬ ਲੌ ਨਿਕਸਾ ਸਿੰਘ ਅਪਾਰਾ ॥
tab lau nikasaa singh apaaraa |

이렇게 사냥이 진행되고 있을 때, 거대한 사자가 나타났습니다.

ਯਹ ਧੁਨਿ ਸਾਹ ਸ੍ਰਵਨ ਸੁਨਿ ਪਾਈ ॥
yah dhun saah sravan sun paaee |

왕은 그의 목소리를 들었다.

ਸਕਲ ਨਾਰਿ ਇਕਠੀ ਹ੍ਵੈ ਆਈ ॥੧੫॥
sakal naar ikatthee hvai aaee |15|

황제도 그 포효를 들었고, 모든 여인들이 그 주위에 모였습니다. (15)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

도히라

ਬਹੁ ਅਰਨਾ ਭੈਸਾਨ ਕੋ ਆਗੇ ਧਰਾ ਬਨਾਇ ॥
bahu aranaa bhaisaan ko aage dharaa banaae |

버팔로와 함께 (보호의) 방패가 전면에 만들어졌고,

ਤਾ ਪਾਛੇ ਹਜਰਤਿ ਚਲੇ ਬੇਗਮ ਸੰਗ ਸੁਹਾਇ ॥੧੬॥
taa paachhe hajarat chale begam sang suhaae |16|

그리고 황제와 베굼을 따라갔습니다. (l6)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

차우패이

ਜਹਾਗੀਰ ਤਕਿ ਤੁਪਕਿ ਚਲਾਈ ॥
jahaageer tak tupak chalaaee |

(그를) 본 자한기르는 총을 쏘았다.

ਸੋ ਨਹਿ ਲਗੀ ਸਿੰਘ ਕੇ ਜਾਈ ॥
so neh lagee singh ke jaaee |

제한기르는 조준하고 총을 쏘았으나 사자를 맞추지 못했으며,

ਅਧਿਕ ਕੋਪ ਕਰਿ ਕੇਹਰਿ ਧਾਯੋ ॥
adhik kop kar kehar dhaayo |

사자는 화가 나서 도망갔습니다.

ਪਾਤਿਸਾਹ ਕੇ ਊਪਰ ਆਯੋ ॥੧੭॥
paatisaah ke aoopar aayo |17|

사자는 화가 나서 황제를 향해 달려갔습니다(17).

ਹਰਿ ਧਾਵਤ ਹਥਿਨੀ ਭਜਿ ਗਈ ॥
har dhaavat hathinee bhaj gee |

사자가 오자마자 코끼리는 달렸다

ਨੂਰ ਜਹਾਦਿਕ ਠਾਢ ਨ ਪਈ ॥
noor jahaadik tthaadt na pee |

그녀의 코끼리는 도망갔습니다. 누르 제한은 깜짝 놀랐다.

ਜੋਧ ਬਾਇ ਯਹ ਤਾਹਿ ਨਿਹਾਰਿਯੋ ॥
jodh baae yah taeh nihaariyo |

그러다가 조다바이는 이(상황)을 보았다.

ਤਾਕਿ ਤੁਪਕ ਕੋ ਘਾਇ ਪ੍ਰਹਾਰਿਯੋ ॥੧੮॥
taak tupak ko ghaae prahaariyo |18|

조다 바이는 이를 눈치채고 총을 겨누었다(18).

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

도히라