스리 다삼 그란트

페이지 - 184


ਲਯੋ ਉਠਾਇ ਸੂਲ ਕਰਿ ਬਲੈ ॥
layo utthaae sool kar balai |

Shiva는 Sati가 분신한 장소에 도착했을 때 그의 삼지창도 매우 단단히 잡았습니다.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਤਿਨ ਕਰੇ ਪ੍ਰਹਾਰਾ ॥
bhaat bhaat tin kare prahaaraa |

그는 여러 가지 방법으로 공격했습니다.

ਸਕਲ ਬਿਧੁੰਸ ਜਗ ਕਰ ਡਾਰਾ ॥੧੭॥
sakal bidhuns jag kar ddaaraa |17|

다양한 유형의 타격으로 그는 Yajna (희생) 전체의 공덕을 파괴했습니다.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਤਨ ਭੂਪ ਸੰਘਾਰੇ ॥
bhaat bhaat tan bhoop sanghaare |

(시바)는 다양한 방법으로 왕들을 죽였습니다.

ਇਕ ਇਕ ਤੇ ਕਰ ਦੁਇ ਦੁਇ ਡਾਰੇ ॥
eik ik te kar due due ddaare |

그는 많은 왕들을 멸하고 그들의 몸을 토막 내었습니다.

ਜਾ ਕਹੁ ਪਹੁੰਚਿ ਤ੍ਰਿਸੂਲ ਪ੍ਰਹਾਰਾ ॥
jaa kahu pahunch trisool prahaaraa |

삼지창에 닿아서 치는 것,

ਤਾ ਕਹੁ ਮਾਰ ਠਉਰ ਹੀ ਡਾਰਾ ॥੧੮॥
taa kahu maar tthaur hee ddaaraa |18|

삼지창을 맞은 사람은 누구든지 그 자리에서 죽었습니다.

ਜਗ ਕੁੰਡ ਨਿਰਖਤ ਭਯੋ ਜਬ ਹੀ ॥
jag kundd nirakhat bhayo jab hee |

시바가 야그 쿤드를 보았을 때,

ਜੂਟ ਜਟਾਨ ਉਖਾਰਸ ਤਬ ਹੀ ॥
joott jattaan ukhaaras tab hee |

Shiva는 희생 구덩이를 들여다보고 Gauri의 불에 탄 시체를 보았을 때 헝클어진 머리카락을 뽑기 시작했습니다.

ਬੀਰਭਦ੍ਰ ਤਬ ਕੀਆ ਪ੍ਰਕਾਸਾ ॥
beerabhadr tab keea prakaasaa |

그 순간 Veer Bhadra가 (그에게서) 나타났습니다.

ਉਪਜਤ ਕਰੋ ਨਰੇਸਨ ਨਾਸਾ ॥੧੯॥
aupajat karo naresan naasaa |19|

이때 Virbhandra가 그곳에 나타났고, 그가 나타난 후에 그는 왕들을 파괴하기 시작했습니다.

ਕੇਤਕ ਕਰੇ ਖੰਡ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਬਰ ॥
ketak kare khandd nripat bar |

(Vir Bhadar) 많은 위대한 왕들의 조각을 부수었습니다

ਕੇਤਕ ਪਠੈ ਦਏ ਜਮ ਕੇ ਘਰਿ ॥
ketak patthai de jam ke ghar |

그는 여러 왕을 부분으로 자르고 그중 일부를 야마의 거주지로 보냈습니다.

ਕੇਤਕ ਗਿਰੇ ਧਰਣਿ ਬਿਕਰਾਰਾ ॥
ketak gire dharan bikaraaraa |

패배하고 나서 얼마나 많은 사람들이 땅에 떨어질 것인가,

ਜਨੁ ਸਰਤਾ ਕੇ ਗਿਰੇ ਕਰਾਰਾ ॥੨੦॥
jan sarataa ke gire karaaraa |20|

하천이 범람하여 둑이 더욱 침식되었듯이, 많은 무서운 용사들이 땅에 쓰러지기 시작했습니다.

ਤਬ ਲਉ ਸਿਵਹ ਚੇਤਨਾ ਆਈ ॥
tab lau sivah chetanaa aaee |

그때까지 Shiva는 (Gorjas의 죽음)을 기억했습니다.

ਗਹਿ ਪਿਨਾਕ ਕਹੁ ਪਰੋ ਰਿਸਾਈ ॥
geh pinaak kahu paro risaaee |

그 때 시바는 정신을 차리고 활을 손에 쥐고 적에게 쓰러졌다.

ਜਾ ਕੈ ਤਾਣਿ ਬਾਣ ਤਨ ਮਾਰਾ ॥
jaa kai taan baan tan maaraa |

누구의 몸에 화살이 쏘였는지,

ਪ੍ਰਾਨ ਤਜੇ ਤਿਨ ਪਾਨਿ ਨੁਚਾਰਾ ॥੨੧॥
praan taje tin paan nuchaaraa |21|

시바가 활을 당겨 화살을 쏘는 사람은 누구든지 그곳에서 마지막 숨을 쉬었습니다.

ਡਮਾ ਡਮ ਡਉਰੂ ਬਹੁ ਬਾਜੇ ॥
ddamaa ddam ddauroo bahu baaje |

드럼을 치면서 드럼을 많이 치고 있었는데,

ਭੂਤ ਪ੍ਰੇਤ ਦਸਊ ਦਿਸਿ ਗਾਜੈ ॥
bhoot pret dsaoo dis gaajai |

타보가 울려 퍼지기 시작했고, 시방 사방에서 귀신과 마귀들이 포효하기 시작했습니다.

ਝਿਮ ਝਿਮ ਕਰਤ ਅਸਿਨ ਕੀ ਧਾਰਾ ॥
jhim jhim karat asin kee dhaaraa |

칼날이 깜빡거리며 충격을 주었고,

ਨਾਚੇ ਰੁੰਡ ਮੁੰਡ ਬਿਕਰਾਰਾ ॥੨੨॥
naache rundd mundd bikaraaraa |22|

검이 번쩍이고 일격이 쏟아지며 머리 없는 줄기가 사방에서 춤을 추기 시작했습니다.

ਬਜੇ ਢੋਲ ਸਨਾਇ ਨਗਾਰੇ ॥
baje dtol sanaae nagaare |

북, 탬버린, 나가레가 연주되고 있었고,

ਜੁਟੈ ਜੰਗ ਕੋ ਜੋਧ ਜੁਝਾਰੇ ॥
juttai jang ko jodh jujhaare |

나팔과 북이 울려퍼졌고, 그 소리가 들렸으며, 전쟁에서 용감하게 싸운 전사들의 소리가 들렸습니다.

ਖਹਿ ਖਹਿ ਮਰੇ ਅਪਰ ਰਿਸ ਬਢੇ ॥
kheh kheh mare apar ris badte |

한 사람은 죽어가고 있었고 다른 사람들은 화를 내고 있었습니다.

ਬਹੁਰਿ ਨ ਦੇਖੀਯਤ ਤਾਜੀਅਨ ਚਢੇ ॥੨੩॥
bahur na dekheeyat taajeean chadte |23|

그들은 몹시 화가 나서 서로 부딪쳤고, 그들은 말을 타고 있는 모습을 다시는 볼 수 없었습니다.

ਜਾ ਪਰ ਮੁਸਟ ਤ੍ਰਿਸੂਲ ਪ੍ਰਹਾਰਾ ॥
jaa par musatt trisool prahaaraa |

시바가 삼지창으로 친 사람,

ਤਾਕਹੁ ਠਉਰ ਮਾਰ ਹੀ ਡਾਰਾ ॥
taakahu tthaur maar hee ddaaraa |

누구든지 시바의 주먹에 쥐어진 삼지창을 맞고 그 자리에서 죽임을 당했다.

ਐਸੋ ਭਯੋ ਬੀਰ ਘਮਸਾਨਾ ॥
aaiso bhayo beer ghamasaanaa |

이것이 바로 전사들의 자존심의 전쟁이었다

ਭਕ ਭਕਾਇ ਤਹ ਜਗੇ ਮਸਾਨਾ ॥੨੪॥
bhak bhakaae tah jage masaanaa |24|

Virbhadra는 매우 치열한 싸움을 벌였고 큰 혼란 속에서 유령과 악마가 깨어났습니다.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

도라

ਤੀਰ ਤਬਰ ਬਰਛੀ ਬਿਛੂਅ ਬਰਸੇ ਬਿਸਖ ਅਨੇਕ ॥
teer tabar barachhee bichhooa barase bisakh anek |

화살, 단검, 창 등의 무기들이 쏟아졌고,

ਸਬ ਸੂਰਾ ਜੂਝਤ ਭਏ ਸਾਬਤ ਬਚਾ ਨ ਏਕ ॥੨੫॥
sab sooraa joojhat bhe saabat bachaa na ek |25|

그리고 모든 용사들이 순교하여 한 사람도 살아남지 못했습니다.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

차우파이

ਕਟਿ ਕਟਿ ਮਰੇ ਨਰੇਸ ਦੁਖੰਡਾ ॥
katt katt mare nares dukhanddaa |

왕들은 서로를 자르고 둘씩 죽었습니다.

ਬਾਇ ਹਨੇ ਗਿਰਿ ਗੇ ਜਨੁ ਝੰਡਾ ॥
baae hane gir ge jan jhanddaa |

조각조각 난 왕들은 바람에 쓰러진 나무들 사이에 누워 있었습니다.

ਸੂਲ ਸੰਭਾਰਿ ਰੁਦ੍ਰ ਜਬ ਪਰਿਯੋ ॥
sool sanbhaar rudr jab pariyo |

Shiva가 (Veridal에게) 갔을 때 삼지창을 들고 있습니다.

ਚਿਤ੍ਰ ਬਚਿਤ੍ਰ ਅਯੋਧਨ ਕਰਿਯੋ ॥੨੬॥
chitr bachitr ayodhan kariyo |26|

삼지창을 들고 있는 루드라가 파괴를 일으켰을 때 그곳의 풍경은 매우 이상해 보였습니다.

ਭਾਜ ਭਾਜ ਤਬ ਚਲੇ ਨਰੇਸਾ ॥
bhaaj bhaaj tab chale naresaa |

(야냐에 참석하러 왔다) 왕이 도망갔다

ਜਗ ਬਿਸਾਰ ਸੰਭਾਰਿਯੋ ਦੇਸਾ ॥
jag bisaar sanbhaariyo desaa |

그러자 왕들은 야즈나를 잊어버리고 자기 나라로 도망치기 시작했습니다.

ਜਬ ਰਣ ਰੁਦ੍ਰ ਰੁਦ੍ਰ ਹੁਐ ਧਾਏ ॥
jab ran rudr rudr huaai dhaae |

시바가 맹렬한 형태로 공격하자,

ਭਾਜਤ ਭੂਪ ਨ ਬਾਚਨ ਪਾਏ ॥੨੭॥
bhaajat bhoop na baachan paae |27|

루드라가 분노의 화신으로서 그들을 추적했을 때, 달리는 왕들 중 누구도 살아남을 수 없었습니다.

ਤਬ ਸਬ ਭਰੇ ਤੇਜ ਤਨੁ ਰਾਜਾ ॥
tab sab bhare tej tan raajaa |

그러자 모든 왕들이 분노로 가득 차 있었습니다.

ਬਾਜਨ ਲਗੇ ਅਨੰਤਨ ਬਾਜਾ ॥
baajan lage anantan baajaa |

그러자 모든 왕들이 정신을 차리고 크게 활동했고 사방에서 악기가 울려 퍼졌습니다.

ਮਚਿਯੋ ਬਹੁਰਿ ਘੋਰਿ ਸੰਗ੍ਰਾਮਾ ॥
machiyo bahur ghor sangraamaa |

그리고 감산전쟁이 시작됐다.

ਜਮ ਕੋ ਭਰਾ ਛਿਨਕ ਮਹਿ ਧਾਮਾ ॥੨੮॥
jam ko bharaa chhinak meh dhaamaa |28|

그러자 전쟁은 더욱 심해졌고 야마의 집에는 죽은 자들이 가득 찼습니다.

ਭੂਪਤ ਫਿਰੇ ਜੁਧ ਕੇ ਕਾਰਨ ॥
bhoopat fire judh ke kaaran |

(도피 집) 왕들은 다시 싸우기 위해 돌아섰습니다.