스리 다삼 그란트

페이지 - 226


ਨਾਕ ਕਟੀ ਨਿਰਲਾਜ ਨਿਸਾਚਰ ਨਾਹ ਨਿਪਾਤਤ ਨੇਹੁ ਨ ਮਾਨਯੋ ॥੨੫੯॥
naak kattee niralaaj nisaachar naah nipaatat nehu na maanayo |259|

세상의 신뢰와 의로운 행실은 다 날아갔고 진정으로 불경건한 행위만 남았습니다. 이 마귀는 가문에 불명예를 안겨주었고 남편의 죽음에도 슬픔을 느끼지 않습니다....259.

ਸੁਮਿਤ੍ਰਾ ਬਾਚ ॥
sumitraa baach |

락슈만에게 전한 수미트라의 연설:

ਦਾਸ ਕੋ ਭਾਵ ਧਰੇ ਰਹੀਯੋ ਸੁਤ ਮਾਤ ਸਰੂਪ ਸੀਆ ਪਹਿਚਾਨੋ ॥
daas ko bhaav dhare raheeyo sut maat saroop seea pahichaano |

오 아들아! 노예의식을 유지하며 시타를 어머니로 인정한다.

ਤਾਤ ਕੀ ਤੁਲਿ ਸੀਆਪਤਿ ਕਉ ਕਰਿ ਕੈ ਇਹ ਬਾਤ ਸਹੀ ਕਰਿ ਮਾਨੋ ॥
taat kee tul seeaapat kau kar kai ih baat sahee kar maano |

�아들아! 항상 (오빠와 함께) 하인처럼 살고 시타를 어머니로 여기고 남편 람을 아버지로 여기고 항상 이러한 정당한 사실을 마음에 두십시오.

ਜੇਤਕ ਕਾਨਨ ਕੇ ਦੁਖ ਹੈ ਸਭ ਸੋ ਸੁਖ ਕੈ ਤਨ ਪੈ ਅਨਮਾਨੋ ॥
jetak kaanan ke dukh hai sabh so sukh kai tan pai anamaano |

몸의 모든 슬픔을 몸의 즐거움으로 경험하는 것.

ਰਾਮ ਕੇ ਪਾਇ ਗਹੇ ਰਹੀਯੋ ਬਨ ਕੈ ਘਰ ਕੋ ਘਰ ਕੈ ਬਨੁ ਜਾਨੋ ॥੨੬੦॥
raam ke paae gahe raheeyo ban kai ghar ko ghar kai ban jaano |260|

�숲의 모든 고난을 편안함처럼 참으세요. 항상 람의 발을 생각하고 숲을 집으로 생각하고 집을 숲으로 여기라....260.

ਰਾਜੀਵ ਲੋਚਨ ਰਾਮ ਕੁਮਾਰ ਚਲੇ ਬਨ ਕਉ ਸੰਗਿ ਭ੍ਰਾਤਿ ਸੁਹਾਯੋ ॥
raajeev lochan raam kumaar chale ban kau sang bhraat suhaayo |

연꽃 눈을 가진 Ram Kumar는 그의 (남동생)이 자신을 꾸미고 떠났습니다.

ਦੇਵ ਅਦੇਵ ਨਿਛਤ੍ਰ ਸਚੀਪਤ ਚਉਕੇ ਚਕੇ ਮਨ ਮੋਦ ਬਢਾਯੋ ॥
dev adev nichhatr sacheepat chauke chake man mod badtaayo |

연꽃 눈을 가진 숫양은 그의 형과 함께 숲으로 갔습니다. 이것을 보고 신들은 깜짝 놀랐고 악마들은 이상하게 여겼습니다.

ਆਨਨ ਬਿੰਬ ਪਰਯੋ ਬਸੁਧਾ ਪਰ ਫੈਲਿ ਰਹਿਯੋ ਫਿਰਿ ਹਾਥਿ ਨ ਆਯੋ ॥
aanan binb parayo basudhaa par fail rahiyo fir haath na aayo |

(그의) 입의 그림자가 땅에 떨어져 퍼지고 손이 다시 오지 아니하며

ਬੀਚ ਅਕਾਸ ਨਿਵਾਸ ਕੀਯੋ ਤਿਨ ਤਾਹੀ ਤੇ ਨਾਮ ਮਯੰਕ ਕਹਾਯੋ ॥੨੬੧॥
beech akaas nivaas keeyo tin taahee te naam mayank kahaayo |261|

그리고 악마의 종말을 시각화한 인드라는 매우 기뻐했고 달도 기뻐하며 자신의 반사를 땅에 퍼뜨리기 시작했고 하늘에 거주하면서 그는 '마야크'라는 이름으로 유명해졌습니다.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

도라

ਪਿਤ ਆਗਿਆ ਤੇ ਬਨ ਚਲੇ ਤਜਿ ਗ੍ਰਹਿ ਰਾਮ ਕੁਮਾਰ ॥
pit aagiaa te ban chale taj greh raam kumaar |

Ram Kumar는 아버지의 허락을 받아 집을 떠나 반(Ban)으로 갔다.

ਸੰਗ ਸੀਆ ਮ੍ਰਿਗ ਲੋਚਨੀ ਜਾ ਕੀ ਪ੍ਰਭਾ ਅਪਾਰ ॥੨੬੨॥
sang seea mrig lochanee jaa kee prabhaa apaar |262|

그의 아버지 Ram의 허락으로 그의 집을 떠났고 그와 함께 암사슴 눈의 Sita는 무한한 영광을 누렸습니다.262.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਰਾਮ ਬਨਬਾਸ ਦੀਬੋ ॥
eit sree raam banabaas deebo |

램의 추방에 대한 설명을 마칩니다.

ਅਥ ਬਨਬਾਸ ਕਥਨੰ ॥
ath banabaas kathanan |

이제 추방자에 대한 설명이 시작됩니다.

ਸੀਤਾ ਅਨੁਮਾਨ ਬਾਚ ॥
seetaa anumaan baach |

Sita의 매력에 대해 이야기해 보세요.

ਬਿਜੈ ਛੰਦ ॥
bijai chhand |

비자이 스탠자

ਚੰਦ ਕੀ ਅੰਸ ਚਕੋਰਨ ਕੈ ਕਰਿ ਮੋਰਨ ਬਿਦੁਲਤਾ ਅਨਮਾਨੀ ॥
chand kee ans chakoran kai kar moran bidulataa anamaanee |

그녀는 차코르에게는 달처럼 보였고, 공작새에게는 구름 속의 번개처럼 보였습니다.

ਮਤ ਗਇੰਦਨ ਇੰਦ੍ਰ ਬਧੂ ਭੁਨਸਾਰ ਛਟਾ ਰਵਿ ਕੀ ਜੀਅ ਜਾਨੀ ॥
mat geindan indr badhoo bhunasaar chhattaa rav kee jeea jaanee |

그녀는 술에 취한 코끼리들에게 권력의 화신이자 새벽 태양의 아름다움으로 나타났습니다.

ਦੇਵਨ ਦੋਖਨ ਕੀ ਹਰਤਾ ਅਰ ਦੇਵਨ ਕਾਲ ਕ੍ਰਿਯਾ ਕਰ ਮਾਨੀ ॥
devan dokhan kee harataa ar devan kaal kriyaa kar maanee |

신들에게 그녀는 고통의 파괴자이자 모든 종류의 종교 활동을 수행하는 자로 보였습니다.

ਦੇਸਨ ਸਿੰਧ ਦਿਸੇਸਨ ਬ੍ਰਿੰਧ ਜੋਗੇਸਨ ਗੰਗ ਕੈ ਰੰਗ ਪਛਾਨੀ ॥੨੬੩॥
desan sindh disesan brindh jogesan gang kai rang pachhaanee |263|

그녀는 대지의 바다로 나타났고, 모든 방향으로 퍼져나갔고, 갠지스에서 요기스 263처럼 순수했습니다.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

도라

ਉਤ ਰਘੁਬਰ ਬਨ ਕੋ ਚਲੇ ਸੀਅ ਸਹਿਤ ਤਜਿ ਗ੍ਰੇਹ ॥
aut raghubar ban ko chale seea sahit taj greh |

그 쪽에서는 시타와 함께 집을 떠나 람이 태아에게로 갔다.

ਇਤੈ ਦਸਾ ਜਿਹ ਬਿਧਿ ਭਈ ਸਕਲ ਸਾਧ ਸੁਨਿ ਲੇਹ ॥੨੬੪॥
eitai dasaa jih bidh bhee sakal saadh sun leh |264|

그리고 이쪽 Ayodhyapuri에서 무슨 일이 일어나든 성도들은 그 말을 들을 수 있습니다.