스리 다삼 그란트

페이지 - 627


ਇਹ ਬਿਧਿ ਰਾਜੁ ਕਰ੍ਯੋ ਰਘੁ ਰਾਜਾ ॥
eih bidh raaj karayo ragh raajaa |

따라서 Raghuraj가 통치했습니다.

ਦਾਨ ਨਿਸਾਨ ਚਹੂੰ ਦਿਸ ਬਾਜਾ ॥
daan nisaan chahoon dis baajaa |

라구 왕은 이런 식으로 통치했고 그의 자선의 명성은 사방으로 퍼졌습니다.

ਚਾਰੋ ਦਿਸਾ ਬੈਠ ਰਖਵਾਰੇ ॥
chaaro disaa baitth rakhavaare |

경비병들이 사방에 앉아 있었고,

ਮਹਾਬੀਰ ਅਰੁ ਰੂਪ ਉਜਿਆਰੇ ॥੧੭੫॥
mahaabeer ar roop ujiaare |175|

강력하고 우아한 전사들이 사방에서 그를 보호했습니다.

ਬੀਸ ਸਹੰਸ੍ਰ ਬਰਖ ਪਰਮਾਨਾ ॥
bees sahansr barakh paramaanaa |

2만년 동안

ਰਾਜੁ ਕਰਾ ਦਸ ਚਾਰ ਨਿਧਾਨਾ ॥
raaj karaa das chaar nidhaanaa |

그 왕은 14학문에 능하여 2만년 동안 다스리니라

ਭਾਤਿ ਅਨੇਕ ਕਰੇ ਨਿਤਿ ਧਰਮਾ ॥
bhaat anek kare nit dharamaa |

그는 매일 많은 의식을 수행했습니다.

ਔਰ ਨ ਸਕੈ ਐਸ ਕਰ ਕਰਮਾ ॥੧੭੬॥
aauar na sakai aais kar karamaa |176|

그는 항상 다른 누구도 할 수 없는 이런 종류의 종교적 행위를 수행했습니다.

ਪਾਧੜੀ ਛੰਦ ॥
paadharree chhand |

파드하리 스탠자

ਇਹੁ ਭਾਤਿ ਰਾਜੁ ਰਘੁਰਾਜ ਕੀਨ ॥
eihu bhaat raaj raghuraaj keen |

따라서 Raghuraj가 통치했습니다.

ਗਜ ਬਾਜ ਸਾਜ ਦੀਨਾਨ ਦੀਨ ॥
gaj baaj saaj deenaan deen |

라구(Raghu) 왕은 이런 식으로 통치했고 가난한 사람들에게 코끼리와 말을 자선으로 나누어주었습니다.

ਨ੍ਰਿਪ ਜੀਤਿ ਜੀਤਿ ਲਿਨੇ ਅਪਾਰ ॥
nrip jeet jeet line apaar |

그는 셀 수 없이 많은 왕들을 정복했습니다.

ਕਰਿ ਖੰਡ ਖੰਡ ਖੰਡੇ ਗੜਵਾਰ ॥੧੭੭॥
kar khandd khandd khandde garravaar |177|

그는 많은 왕을 정복하고 많은 요새를 무너뜨렸습니다.

ਇਤਿ ਰਘੁ ਰਾਜ ਸਮਾਪਤਹਿ ॥੯॥੫॥
eit ragh raaj samaapateh |9|5|

"라구왕의 통치"의 끝.

ਅਥ ਅਜ ਰਾਜਾ ਕੋ ਰਾਜ ਕਥਨੰ ॥
ath aj raajaa ko raaj kathanan |

이제 Aj 왕의 통치에 대한 설명이 시작됩니다.

ਪਾਧੜੀ ਛੰਦ ॥
paadharree chhand |

파드하리 스탠자

ਫੁਨਿ ਭਏ ਰਾਜ ਅਜਰਾਜ ਬੀਰ ॥
fun bhe raaj ajaraaj beer |

그런 다음 Ajaraj Surbir이 왕이되었습니다.

ਜਿਨਿ ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਜਿਤੇ ਪ੍ਰਬੀਰ ॥
jin bhaat bhaat jite prabeer |

그 후 위대하고 강력한 왕 Aj가 통치했고, 그는 많은 영웅들을 정복한 후 여러 부족을 멸망시켰습니다.

ਕਿਨੇ ਖਰਾਬ ਖਾਨੇ ਖਵਾਸ ॥
kine kharaab khaane khavaas |

(그는) 많은 씨족과 왕조를 멸망시켰습니다

ਜਿਤੇ ਮਹੀਪ ਤੋਰੇ ਮਵਾਸ ॥੧॥
jite maheep tore mavaas |1|

그는 또한 반역적인 왕들을 정복했습니다.

ਜਿਤੇ ਅਜੀਤ ਮੁੰਡੇ ਅਮੁੰਡ ॥
jite ajeet mundde amundd |

정복할 수 없는 것을 정복했다

ਖੰਡੇ ਅਖੰਡ ਕਿਨੇ ਘਮੰਡ ॥
khandde akhandd kine ghamandd |

그는 무적의 많은 왕들을 정복했고 많은 이기적인 왕들의 자존심을 깨뜨렸습니다.

ਦਸ ਚਾਰਿ ਚਾਰਿ ਬਿਦਿਆ ਨਿਧਾਨ ॥
das chaar chaar bidiaa nidhaan |

부서질 수 없다고 자부하는 자들이 부서졌다.

ਅਜਰਾਜ ਰਾਜ ਰਾਜਾ ਮਹਾਨ ॥੨॥
ajaraaj raaj raajaa mahaan |2|

대왕 아지(Aj)는 14학문의 바다였다.

ਸੂਰਾ ਸੁਬਾਹ ਜੋਧਾ ਪ੍ਰਚੰਡ ॥
sooraa subaah jodhaa prachandd |

(그는) 강력한 전사였고 강력한 전사였습니다.

ਸ੍ਰੁਤਿ ਸਰਬ ਸਾਸਤ੍ਰ ਬਿਦਿਆ ਉਦੰਡ ॥
srut sarab saasatr bidiaa udandd |

그 왕은 강력한 전사였으며 슈루티스(베다)와 샤스트라 연구의 전문가였습니다.

ਮਾਨੀ ਮਹਾਨ ਸੁੰਦਰ ਸਰੂਪ ॥
maanee mahaan sundar saroop |

(그는) 매우 위엄이 있고 (또는 조용하고) 외모가 매우 잘생겼고,

ਅਵਿਲੋਕਿ ਜਾਸੁ ਲਾਜੰਤ ਭੂਪ ॥੩॥
avilok jaas laajant bhoop |3|

그 대왕은 자만심이 가득하고 얼굴이 아주 매력적이어서 모든 왕들이 부끄러워했습니다.

ਰਾਜਾਨ ਰਾਜ ਰਾਜਾਧਿਰਾਜ ॥
raajaan raaj raajaadhiraaj |

그는 또한 만왕의 왕이셨습니다.

ਗ੍ਰਿਹ ਭਰੇ ਸਰਬ ਸੰਪਤਿ ਸਮਾਜ ॥
grih bhare sarab sanpat samaaj |

그 주권자는 만왕의 왕이시라 그 나라의 모든 집에 부가 가득하더라

ਅਵਿਲੋਕ ਰੂਪ ਰੀਝੰਤ ਨਾਰਿ ॥
avilok roop reejhant naar |

그 모습을 보고 여자들은 화를 내곤 했다.

ਸ੍ਰੁਤਿ ਦਾਨ ਸੀਲ ਬਿਦਿਆ ਉਦਾਰ ॥੪॥
srut daan seel bidiaa udaar |4|

여자들은 그의 아름다움을 보고 매료되었고 그는 베다의 신비를 아는 사람이었고 과학에 능숙했으며 매우 온화한 왕이었습니다.

ਜੌ ਕਹੋ ਕਥਾ ਬਾਢੰਤ ਗ੍ਰੰਥ ॥
jau kaho kathaa baadtant granth |

(그의) 이야기를 전부 하면 책이 커진다.

ਸੁਣਿ ਲੇਹੁ ਮਿਤ੍ਰ ਸੰਛੇਪ ਕੰਥ ॥
sun lehu mitr sanchhep kanth |

이야기 전체를 연결하면 그란스가 방대해질까 두렵습니다.

ਬੈਦਰਭ ਦੇਸਿ ਰਾਜਾ ਸੁਬਾਹ ॥
baidarabh des raajaa subaah |

바이다르바국의 전사(또는 '수바후'라는 이름의) 왕이 있었습니다.

ਚੰਪਾਵਤੀ ਸੁ ਗ੍ਰਿਹ ਨਾਰਿ ਤਾਹਿ ॥੫॥
chanpaavatee su grih naar taeh |5|

그러므로 오 친구여! 이 이야기를 간략하게 들어보세요. 비드라바(Vidrabha) 나라에 수바후(Subahu)라는 왕이 있었는데, 그 왕비의 이름은 참파바티(Champavati)였습니다.5.

ਤਿਹ ਜਈ ਏਕ ਕੰਨਿਆ ਅਪਾਰ ॥
tih jee ek kaniaa apaar |

그녀는 아름다운 소녀를 낳았습니다.

ਤਿਹ ਮਤੀਇੰਦ੍ਰ ਨਾਮਾ ਉਦਾਰ ॥
tih mateeindr naamaa udaar |

그녀는 인두마티(Indumati)라는 딸을 낳았습니다.

ਜਬ ਭਈ ਜੋਗ ਬਰ ਕੇ ਕੁਮਾਰਿ ॥
jab bhee jog bar ke kumaar |

그녀가 Kumari Var 자격을 얻었을 때,

ਤਬ ਕੀਨ ਬੈਠਿ ਰਾਜਾ ਬਿਚਾਰਿ ॥੬॥
tab keen baitth raajaa bichaar |6|

그 여자가 결혼할 나이가 되자, 왕은 신하들과 상의했습니다. 6.

ਲਿਨੇ ਬੁਲਾਇ ਨ੍ਰਿਪ ਸਰਬ ਦੇਸ ॥
line bulaae nrip sarab des |

모든 나라의 왕들이 초대되었습니다.

ਧਾਏ ਸੁਬਾਹ ਲੈ ਦਲ ਅਸੇਸ ॥
dhaae subaah lai dal ases |

왕은 군대를 이끌고 수바후 왕국으로 온 모든 나라의 왕들을 초대했습니다.

ਮੁਖ ਭਈ ਆਨਿ ਸਰਸ੍ਵਤੀ ਆਪੁ ॥
mukh bhee aan sarasvatee aap |

(모두) 사라스와티 안 비라지(Saraswati Aan Biraji)의 얼굴에서

ਜਿਹਿ ਜਪਤ ਲੋਗ ਮਿਲਿ ਸਰਬ ਜਾਪੁ ॥੭॥
jihi japat log mil sarab jaap |7|

사랑스러운 여신 사라스바티(Sarasvati)가 그들 모두의 입 속에 깃들게 되었고 그들 모두는 그 소녀와 결혼하고 싶은 마음을 품고 함께 기도를 드렸습니다.

ਤਬ ਦੇਸ ਦੇਸ ਕੇ ਭੂਪ ਆਨਿ ॥
tab des des ke bhoop aan |

그러자 그 나라의 왕들이 와서

ਕਿਨੋ ਪ੍ਰਣਾਮ ਰਾਜਾ ਮਹਾਨਿ ॥
kino pranaam raajaa mahaan |

여러 나라의 모든 왕들이 의회에 앉아 있던 수바후 나드 왕 앞에 와서 절했습니다.

ਤਹ ਬੈਠਿ ਰਾਜ ਸੋਭੰਤ ਐਸੁ ॥
tah baitth raaj sobhant aais |

왕은 거기 앉아서 이렇게 즐기고 있었습니다.

ਜਨ ਦੇਵ ਮੰਡਲੀ ਸਮ ਨ ਤੈਸੁ ॥੮॥
jan dev manddalee sam na tais |8|

, 그곳에서 그들의 영광은 신들의 모임보다 뛰어났습니다.8.