스리 다삼 그란트

페이지 - 214


ਗਡਬਡ ਰਾਮੰ ॥
gaddabadd raaman |

(파르수) 소리치는 라마

ਗੜਬੜ ਧਾਮੰ ॥੧੩੮॥
garrabarr dhaaman |138|

람은 굳건히 서 있었고, 온 곳에 소란이 일었다.

ਚਰਪਟ ਛੀਗਾ ਕੇ ਆਦਿ ਕ੍ਰਿਤ ਛੰਦ ॥
charapatt chheegaa ke aad krit chhand |

CHARPAT CHHIGA KE AAD KRIT 스탠자

ਖਗ ਖਯਾਤਾ ॥
khag khayaataa |

누가 칼을 빛나게 하는가

ਗਯਾਨ ਗਯਾਤਾ ॥
gayaan gayaataa |

칼을 사용함에 있어서 주목할 만하고 매우 지혜로운 사람들이 나타난다.

ਚਿਤ੍ਰ ਬਰਮਾ ॥
chitr baramaa |

(그는) 비치트라 갑옷을 입고 있었다

ਚਾਰ ਚਰਮਾ ॥੧੩੯॥
chaar charamaa |139|

아름다운 몸매를 지닌 이들은 초상화처럼 보이는 갑옷을 입고 있다.

ਸਾਸਤ੍ਰੰ ਗਯਾਤਾ ॥
saasatran gayaataa |

(그는) 성경을 아는 이,

ਸਸਤ੍ਰੰ ਖਯਾਤਾ ॥
sasatran khayaataa |

무기 전문가이자 샤스트라 학자들이자

ਚਿਤ੍ਰੰ ਜੋਧੀ ॥
chitran jodhee |

비치트라 수르마 c

ਜੁਧੰ ਕ੍ਰੋਧੀ ॥੧੪੦॥
judhan krodhee |140|

그리고 유명한 전사들도 분노하여 전쟁에 분주합니다.

ਬੀਰੰ ਬਰਣੰ ॥
beeran baranan |

맥주 만드는 사람

ਭੀਰੰ ਭਰਣੰ ॥
bheeran bharanan |

저명한 전사들이 다른 사람들을 두려움으로 채우고 있습니다.

ਸਤ੍ਰੰ ਹਰਤਾ ॥
satran harataa |

적의 학살자

ਅਤ੍ਰੰ ਧਰਤਾ ॥੧੪੧॥
atran dharataa |141|

141. 그들은 무기를 들고 적을 파괴합니다.

ਬਰਮੰ ਬੇਧੀ ॥
baraman bedhee |

갑옷 차단기,

ਚਰਮੰ ਛੇਦੀ ॥
charaman chhedee |

갑옷을 뚫는 용감한 전사들이 몸을 지루하게 만든다

ਛਤ੍ਰੰ ਹੰਤਾ ॥
chhatran hantaa |

우산 킬러

ਅਤ੍ਰੰ ਗੰਤਾ ॥੧੪੨॥
atran gantaa |142|

142. 무기를 사용하여 왕의 천개를 파괴합니다.

ਜੁਧੰ ਧਾਮੀ ॥
judhan dhaamee |

전사,

ਬੁਧੰ ਗਾਮੀ ॥
budhan gaamee |

전쟁터를 향해 행진하는 이들,

ਸਸਤ੍ਰੰ ਖਯਾਤਾ ॥
sasatran khayaataa |

갑옷 사용자

ਅਸਤ੍ਰੰ ਗਯਾਤਾ ॥੧੪੩॥
asatran gayaataa |143|

143 그들은 무기와 무기의 비밀을 알고 있다.

ਜੁਧਾ ਮਾਲੀ ॥
judhaa maalee |

(파라수라마) 전쟁의 정복자,

ਕੀਰਤ ਸਾਲੀ ॥
keerat saalee |

전사들은 식물을 가지치기하는 숲의 정원사처럼 전장을 떠돌며 영웅들의 명성을 무너뜨리기 시작했습니다.

ਧਰਮੰ ਧਾਮੰ ॥
dharaman dhaaman |

그리고 종교의 집에 속한 사람들

ਰੂਪੰ ਰਾਮੰ ॥੧੪੪॥
roopan raaman |144|

그 전쟁터에서 정의의 거처인 아름다운 숫양이 영광스럽게 보입니다.

ਧੀਰੰ ਧਰਤਾ ॥
dheeran dharataa |

(그는) 인내의 소유자,

ਬੀਰੰ ਹਰਤਾ ॥
beeran harataa |

그는 관용의 특성을 지닌 영웅이자 전사의 파괴자입니다.

ਜੁਧੰ ਜੇਤਾ ॥
judhan jetaa |

전쟁의 승자

ਸਸਤ੍ਰੰ ਨੇਤਾ ॥੧੪੫॥
sasatran netaa |145|

145 전쟁의 정복자이자 탁월한 무기 사용 전문가.

ਦੁਰਦੰ ਗਾਮੀ ॥
duradan gaamee |

그는 코끼리처럼 걷는다

ਧਰਮੰ ਧਾਮੀ ॥
dharaman dhaamee |

그는 코끼리의 걸음걸이와 달마의 거처를 갖고 있다

ਜੋਗੰ ਜ੍ਵਾਲੀ ॥
jogan jvaalee |

요가의 불 같은 것

ਜੋਤੰ ਮਾਲੀ ॥੧੪੬॥
jotan maalee |146|

그는 요가 불의 주인이자 최고의 빛 146의 수호자입니다.

ਪਰਸੁਰਾਮ ਬਾਚ ॥
parasuraam baach |

파라추람의 연설:

ਸ੍ਵੈਯਾ ॥
svaiyaa |

스웨이야

ਤੂਣਿ ਕਸੇ ਕਟ ਚਾਪ ਧਰੇ ਕਰ ਕੋਪ ਕਹੀ ਦਿਜ ਰਾਮ ਅਹੋ ॥
toon kase katt chaap dhare kar kop kahee dij raam aho |

활과 화살통을 착용한 브라만 파슈람은 분노하여 람에게 말했습니다.

ਗ੍ਰਹ ਤੋਰਿ ਸਰਾਸਨ ਸੰਕਰ ਕੋ ਸੀਅ ਜਾਤ ਹਰੇ ਤੁਮ ਕਉਨ ਕਹੋ ॥
grah tor saraasan sankar ko seea jaat hare tum kaun kaho |

“오 시바의 활을 깨뜨리는 자이자 시타의 정복자여, 누가 당신을 먹었습니까?

ਬਿਨ ਸਾਚ ਕਹੇ ਨੇਹੀ ਪ੍ਰਾਨ ਬਚੇ ਜਿਨਿ ਕੰਠ ਕੁਠਾਰ ਕੀ ਧਾਰ ਸਹੋ ॥
bin saach kahe nehee praan bache jin kantth kutthaar kee dhaar saho |

진실을 말해주세요. 그렇지 않으면 당신은 자신을 구할 수 없으며 내 도끼날이 당신의 목에 타격을 가할 것입니다.

ਘਰ ਜਾਹੁ ਚਲੇ ਤਜ ਰਾਮ ਰਣੰ ਜਿਨਿ ਜੂਝਿ ਮਰੋ ਪਲ ਠਾਢ ਰਹੋ ॥੧੪੭॥
ghar jaahu chale taj raam ranan jin joojh maro pal tthaadt raho |147|

����전쟁터를 떠나 집으로 도망가면 적당할 것입니다. 그렇지 않으면 여기에 잠시만 더 머물면 죽게 될 것입니다.����147.

ਸ੍ਵੈਯਾ ॥
svaiyaa |

스웨이야

ਜਾਨਤ ਹੋ ਅਵਿਲੋਕ ਮੁਝੈ ਹਠਿ ਏਕ ਬਲੀ ਨਹੀ ਠਾਢ ਰਹੈਂਗੇ ॥
jaanat ho avilok mujhai hatth ek balee nahee tthaadt rahainge |

���당신은 어떤 강력한 전사도 나를 보고 여기에 굳건히 머물 수 없다는 것을 알고 있습니다.

ਤਾਤਿ ਗਹਯੋ ਜਿਨ ਕੋ ਤ੍ਰਿਣ ਦਾਤਨ ਤੇਨ ਕਹਾ ਰਣ ਆਜ ਗਹੈਂਗੇ ॥
taat gahayo jin ko trin daatan ten kahaa ran aaj gahainge |

���나를 보고 풀잎을 물고 있던 아버지, 할아버지의(패배를 받아들인) 그들은 이제 나와 어떤 전쟁을 벌이겠는가?

ਬੰਬ ਬਜੇ ਰਣ ਖੰਡ ਗਡੇ ਗਹਿ ਹਾਥ ਹਥਿਆਰ ਕਹੂੰ ਉਮਹੈਂਗੇ ॥
banb baje ran khandd gadde geh haath hathiaar kahoon umahainge |

��끔찍한 전쟁이 벌어졌더라도 이제 다시 무기를 들고 전쟁을 향해 나아갈 만큼 담대할 수 있겠습니까?

ਭੂਮ ਅਕਾਸ ਪਤਾਲ ਦੁਰੈਬੇ ਕਉ ਰਾਮ ਕਹੋ ਕਹਾ ਠਾਮ ਲਹੈਂਗੇ ॥੧੪੮॥
bhoom akaas pataal duraibe kau raam kaho kahaa tthaam lahainge |148|

��그렇다면 람이여, 땅과 하늘과 저승 중 어디에서 숨을 곳을 찾겠나이까?��148.

ਕਬਿ ਬਾਚ ॥
kab baach |

시인의 연설:

ਯੌ ਜਬ ਬੈਨ ਸੁਨੇ ਅਰਿ ਕੇ ਤਬ ਸ੍ਰੀ ਰਘੁਬੀਰ ਬਲੀ ਬਲਕਾਨੇ ॥
yau jab bain sune ar ke tab sree raghubeer balee balakaane |

적(파라슈람)의 이 말을 듣고 람은 강력한 영웅처럼 보였습니다.