શ્રી દસમ ગ્રંથ

પાન - 214


ਗਡਬਡ ਰਾਮੰ ॥
gaddabadd raaman |

(પરસુ) રામ પોકાર કરે છે

ਗੜਬੜ ਧਾਮੰ ॥੧੩੮॥
garrabarr dhaaman |138|

રામ મક્કમપણે ઊભા રહ્યા અને આખી જગ્યામાં અશાંતિ હતી.138.

ਚਰਪਟ ਛੀਗਾ ਕੇ ਆਦਿ ਕ੍ਰਿਤ ਛੰਦ ॥
charapatt chheegaa ke aad krit chhand |

ચારપટ છિગા કે આદ કૃત સ્તન્ઝા

ਖਗ ਖਯਾਤਾ ॥
khag khayaataa |

જે તલવારને ચમકાવે છે

ਗਯਾਨ ਗਯਾਤਾ ॥
gayaan gayaataa |

તલવારના ઉપયોગમાં નોંધપાત્ર અને ખૂબ સમજદાર વ્યક્તિઓ જોવા મળી રહી છે.

ਚਿਤ੍ਰ ਬਰਮਾ ॥
chitr baramaa |

(તેણે) વિચિત્ર કવચ ધારણ કર્યું હતું

ਚਾਰ ਚਰਮਾ ॥੧੩੯॥
chaar charamaa |139|

સુંદર શરીરવાળા લોકો બખ્તર પહેરે છે જે પોટ્રેટ જેવા દેખાય છે.139.

ਸਾਸਤ੍ਰੰ ਗਯਾਤਾ ॥
saasatran gayaataa |

(તે) શાસ્ત્રોના જાણકાર,

ਸਸਤ੍ਰੰ ਖਯਾਤਾ ॥
sasatran khayaataa |

જેઓ હાથના નિષ્ણાત અને શાસ્ત્રોના વિદ્વાન છે

ਚਿਤ੍ਰੰ ਜੋਧੀ ॥
chitran jodhee |

વિચિત્ર સુરમા સી

ਜੁਧੰ ਕ੍ਰੋਧੀ ॥੧੪੦॥
judhan krodhee |140|

અને પ્રખ્યાત યોદ્ધાઓ પણ ભારે ક્રોધમાં યુદ્ધમાં વ્યસ્ત છે.140.

ਬੀਰੰ ਬਰਣੰ ॥
beeran baranan |

જે બીયર બનાવે છે

ਭੀਰੰ ਭਰਣੰ ॥
bheeran bharanan |

પ્રતિષ્ઠિત યોદ્ધાઓ બીજાઓને ભયથી ભરી રહ્યા છે

ਸਤ੍ਰੰ ਹਰਤਾ ॥
satran harataa |

દુશ્મનોનો ખૂની

ਅਤ੍ਰੰ ਧਰਤਾ ॥੧੪੧॥
atran dharataa |141|

શસ્ત્રો ધારણ કરીને તેઓ દુશ્મનોનો નાશ કરે છે.141.

ਬਰਮੰ ਬੇਧੀ ॥
baraman bedhee |

બખ્તર તોડનાર,

ਚਰਮੰ ਛੇਦੀ ॥
charaman chhedee |

બખ્તરોને વીંધતા બહાદુર લડવૈયાઓ શરીરને કંટાળી રહ્યા છે

ਛਤ੍ਰੰ ਹੰਤਾ ॥
chhatran hantaa |

છત્ર હત્યારો

ਅਤ੍ਰੰ ਗੰਤਾ ॥੧੪੨॥
atran gantaa |142|

શસ્ત્રોના ઉપયોગથી રાજાઓની છત્રો નષ્ટ થઈ રહી છે.142.

ਜੁਧੰ ਧਾਮੀ ॥
judhan dhaamee |

યોદ્ધા

ਬੁਧੰ ਗਾਮੀ ॥
budhan gaamee |

જેઓ યુદ્ધના મેદાન તરફ કૂચ કરી,

ਸਸਤ੍ਰੰ ਖਯਾਤਾ ॥
sasatran khayaataa |

આર્મર wielder

ਅਸਤ੍ਰੰ ਗਯਾਤਾ ॥੧੪੩॥
asatran gayaataa |143|

તેઓ શસ્ત્રો અને હથિયારોના રહસ્યો જાણે છે.143.

ਜੁਧਾ ਮਾਲੀ ॥
judhaa maalee |

(પરશુરામ) યુદ્ધના વિજેતા,

ਕੀਰਤ ਸਾਲੀ ॥
keerat saalee |

યોદ્ધાઓ જંગલના માળીઓની જેમ યુદ્ધના મેદાનમાં ભટકતા હતા જેઓ છોડને કાપી નાખે છે, તેઓ વીરોની પ્રતિષ્ઠાનો નાશ કરવા લાગ્યા.

ਧਰਮੰ ਧਾਮੰ ॥
dharaman dhaaman |

અને ધર્મના ઘરવાળાઓ

ਰੂਪੰ ਰਾਮੰ ॥੧੪੪॥
roopan raaman |144|

તે યુદ્ધભૂમિમાં સુંદર રામ, જે સદાચારનું ધામ છે તે ભવ્ય દેખાઈ રહ્યા છે.144.

ਧੀਰੰ ਧਰਤਾ ॥
dheeran dharataa |

(તે) ધીરજ રાખનાર,

ਬੀਰੰ ਹਰਤਾ ॥
beeran harataa |

તે સહનશીલતાનો ગુણ ધરાવતો વીર છે, તે યોદ્ધાઓનો નાશ કરનાર છે

ਜੁਧੰ ਜੇਤਾ ॥
judhan jetaa |

યુદ્ધનો વિજેતા

ਸਸਤ੍ਰੰ ਨੇਤਾ ॥੧੪੫॥
sasatran netaa |145|

યુદ્ધના વિજેતા અને શસ્ત્રોના ઉપયોગમાં વિશેષ નિષ્ણાત.145.

ਦੁਰਦੰ ਗਾਮੀ ॥
duradan gaamee |

તે હાથીની જેમ ચાલે છે

ਧਰਮੰ ਧਾਮੀ ॥
dharaman dhaamee |

તેની પાસે હાથીની ચાલ અને ધર્મનું ધામ છે

ਜੋਗੰ ਜ੍ਵਾਲੀ ॥
jogan jvaalee |

યોગનો જ્વલંત

ਜੋਤੰ ਮਾਲੀ ॥੧੪੬॥
jotan maalee |146|

તે યોગ-અગ્નિના માસ્ટર અને પરમ પ્રકાશના રક્ષક છે.146.

ਪਰਸੁਰਾਮ ਬਾਚ ॥
parasuraam baach |

પરચુરામનું ભાષણ:

ਸ੍ਵੈਯਾ ॥
svaiyaa |

સ્વય્યા

ਤੂਣਿ ਕਸੇ ਕਟ ਚਾਪ ਧਰੇ ਕਰ ਕੋਪ ਕਹੀ ਦਿਜ ਰਾਮ ਅਹੋ ॥
toon kase katt chaap dhare kar kop kahee dij raam aho |

બ્રાહ્મણ પરશુરામે પોતાનું ધનુષ્ય અને કંપારી પહેરીને રામને કહ્યું:

ਗ੍ਰਹ ਤੋਰਿ ਸਰਾਸਨ ਸੰਕਰ ਕੋ ਸੀਅ ਜਾਤ ਹਰੇ ਤੁਮ ਕਉਨ ਕਹੋ ॥
grah tor saraasan sankar ko seea jaat hare tum kaun kaho |

��હે શિવના ધનુષ તોડનાર અને સીતાના વિજેતા, તને કોણે ખાધું?

ਬਿਨ ਸਾਚ ਕਹੇ ਨੇਹੀ ਪ੍ਰਾਨ ਬਚੇ ਜਿਨਿ ਕੰਠ ਕੁਠਾਰ ਕੀ ਧਾਰ ਸਹੋ ॥
bin saach kahe nehee praan bache jin kantth kutthaar kee dhaar saho |

����મને સાચું કહો નહીંતર તમે તમારી જાતને બચાવી શકશો નહીં અને મારી કુહાડીની તીક્ષ્ણ ધારનો ફટકો તમારે તમારા ગળા પર સહન કરવો પડશે.

ਘਰ ਜਾਹੁ ਚਲੇ ਤਜ ਰਾਮ ਰਣੰ ਜਿਨਿ ਜੂਝਿ ਮਰੋ ਪਲ ਠਾਢ ਰਹੋ ॥੧੪੭॥
ghar jaahu chale taj raam ranan jin joojh maro pal tthaadt raho |147|

“તમે યુદ્ધનો અખાડો છોડીને તમારા ઘરે ભાગી જાઓ તો તે યોગ્ય રહેશે, નહીં તો બીજી ક્ષણ માટે અહીં રોકાઈ જશો તો તમારે મરવું પડશે.” 147.

ਸ੍ਵੈਯਾ ॥
svaiyaa |

સ્વય્યા

ਜਾਨਤ ਹੋ ਅਵਿਲੋਕ ਮੁਝੈ ਹਠਿ ਏਕ ਬਲੀ ਨਹੀ ਠਾਢ ਰਹੈਂਗੇ ॥
jaanat ho avilok mujhai hatth ek balee nahee tthaadt rahainge |

તમે જાણો છો કે કોઈ પણ પરાક્રમી યોદ્ધા મને જોઈને અહીં મક્કમ રહી શકે નહીં

ਤਾਤਿ ਗਹਯੋ ਜਿਨ ਕੋ ਤ੍ਰਿਣ ਦਾਤਨ ਤੇਨ ਕਹਾ ਰਣ ਆਜ ਗਹੈਂਗੇ ॥
taat gahayo jin ko trin daatan ten kahaa ran aaj gahainge |

જેમના પિતા અને દાદાએ મને જોઈને દાંતમાં ઘાસની પટ્ટીઓ પકડી રાખી હતી (એટલે કે તેઓએ હાર સ્વીકારી હતી) તેઓ હવે મારી સાથે કેવા પ્રકારનું યુદ્ધ કરશે?

ਬੰਬ ਬਜੇ ਰਣ ਖੰਡ ਗਡੇ ਗਹਿ ਹਾਥ ਹਥਿਆਰ ਕਹੂੰ ਉਮਹੈਂਗੇ ॥
banb baje ran khandd gadde geh haath hathiaar kahoon umahainge |

જો ભયંકર યુદ્ધ છેડાયું હોય તો પણ તેઓ હવે તેમના શસ્ત્રો પકડીને યુદ્ધ માટે આગળ વધવા માટે કેવી રીતે હિંમતભેર બની શકે?

ਭੂਮ ਅਕਾਸ ਪਤਾਲ ਦੁਰੈਬੇ ਕਉ ਰਾਮ ਕਹੋ ਕਹਾ ਠਾਮ ਲਹੈਂਗੇ ॥੧੪੮॥
bhoom akaas pataal duraibe kau raam kaho kahaa tthaam lahainge |148|

���તો મને કહો, હે રામ, તમારી જાતને છુપાવવા માટે તમને પૃથ્વી, આકાશ કે પાળતુ વિશ્વ ક્યાં મળશે?���148.

ਕਬਿ ਬਾਚ ॥
kab baach |

કવિનું વક્તવ્ય:

ਯੌ ਜਬ ਬੈਨ ਸੁਨੇ ਅਰਿ ਕੇ ਤਬ ਸ੍ਰੀ ਰਘੁਬੀਰ ਬਲੀ ਬਲਕਾਨੇ ॥
yau jab bain sune ar ke tab sree raghubeer balee balakaane |

શત્રુ (પરશુરામ)ના આ શબ્દો સાંભળીને રામ પરાક્રમી વીર જેવા દેખાતા હતા.