શ્રી દસમ ગ્રંથ

પાન - 878


ਬਡੇ ਰਾਜ ਕੀ ਦੁਹਿਤਾ ਸੋਹੈ ॥
badde raaj kee duhitaa sohai |

(તે) એક મહાન રાજાની પુત્રી હતી.

ਜਾ ਸਮ ਅਵਰ ਨ ਦੂਸਰ ਕੋ ਹੈ ॥੧॥
jaa sam avar na doosar ko hai |1|

તે મોટા રાજાની પુત્રી હતી અને તેના જેવું બીજું કોઈ નહોતું.(1)

ਤਿਨ ਸੁੰਦਰ ਇਕ ਪੁਰਖ ਨਿਹਾਰਾ ॥
tin sundar ik purakh nihaaraa |

તેણે એક સુંદર માણસ જોયો.

ਕਾਮ ਬਾਨ ਤਾ ਕੇ ਤਨ ਮਾਰਾ ॥
kaam baan taa ke tan maaraa |

તેણીએ એક સુંદર માણસને જોયો અને કામદેવનું તીર તેના શરીરમાંથી પસાર થયું.

ਨਿਰਖਿ ਸਜਨ ਕੀ ਛਬਿ ਉਰਝਾਈ ॥
nirakh sajan kee chhab urajhaaee |

(તે) સજ્જન (મિત્ર) ની સુંદરતા જોઈને (તેની સાથે) ફસાઈ ગયા.

ਪਠੈ ਸਹਚਰੀ ਲਯੋ ਬੁਲਾਈ ॥੨॥
patthai sahacharee layo bulaaee |2|

તેણી તેના વૈભવમાં ફસાઈ ગઈ હતી અને તેણીએ તેને આમંત્રણ આપવા તેણીની દાસી મોકલી હતી.(2)

ਕਾਮ ਕੇਲ ਤਿਹ ਸੰਗ ਕਮਾਯੋ ॥
kaam kel tih sang kamaayo |

તેની સાથે રમ્યા

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਸੋ ਗਰੇ ਲਗਾਯੋ ॥
bhaat bhaat so gare lagaayo |

તેણીએ તેની સાથે સેક્સ માણ્યું અને વિવિધ સેક્સ-નાટકો કર્યા.

ਰਾਤ੍ਰਿ ਦੋ ਪਹਰ ਬੀਤੇ ਸੋਏ ॥
raatr do pahar beete soe |

રાત્રે બે વાગ્યે સૂઈ જાઓ

ਚਿਤ ਕੇ ਦੁਹੂੰ ਸਕਲ ਦੁਖ ਖੋਏ ॥੩॥
chit ke duhoon sakal dukh khoe |3|

જ્યારે રાતના બે ઘડિયાળ વીતી ગયા, ત્યારે તેઓ ફરી ધસી આવ્યા.(3)

ਸੋਵਤ ਉਠੈ ਬਹੁਰਿ ਰਤਿ ਮਾਨੈ ॥
sovat utthai bahur rat maanai |

ઊંઘમાંથી જાગ્યા પછી, ફરીથી સંયુક્ત.

ਰਹੀ ਰੈਨਿ ਜਬ ਘਰੀ ਪਛਾਨੈ ॥
rahee rain jab gharee pachhaanai |

તેઓ ઊંઘમાંથી ઉઠીને પ્રેમ કરતા. જ્યારે એક ઘડિયાળ બાકી હતી.,

ਆਪੁ ਚੇਰਿਯਹਿ ਜਾਇ ਜਗਾਵੈ ॥
aap cheriyeh jaae jagaavai |

તેથી (તે) પોતે ગયો અને દાસીને જગાડી

ਤਿਹ ਸੰਗ ਦੈ ਉਹਿ ਧਾਮ ਪਠਾਵੈ ॥੪॥
tih sang dai uhi dhaam patthaavai |4|

નોકરાણી તેમને જગાડશે અને તેમની સાથે તેમના ઘરે જશે.(4)

ਇਹ ਬਿਧਿ ਸੋ ਤਿਹ ਰੋਜ ਬੁਲਾਵੈ ॥
eih bidh so tih roj bulaavai |

તે તેને રોજ આ રીતે ફોન કરતી હતી

ਅੰਤ ਰਾਤ੍ਰਿ ਕੇ ਧਾਮ ਪਠਾਵੈ ॥
ant raatr ke dhaam patthaavai |

આ રીતે મહિલા તેને રોજ ફોન કરતી અને દિવસના વિરામમાં પરત મોકલતી.

ਲਪਟਿ ਲਪਟਿ ਤਾ ਸੋ ਰਤਿ ਮਾਨੈ ॥
lapatt lapatt taa so rat maanai |

તે તેની સાથે રતિની ઉજવણી કરતી હતી.

ਭੇਦ ਔਰ ਕੋਊ ਪੁਰਖ ਨ ਜਾਨੈ ॥੫॥
bhed aauar koaoo purakh na jaanai |5|

આખી રાત તે સેક્સમાં મશગૂલ રહેતી અને બીજું કોઈ શરીર સમજી શકતું ન હતું.(5)

ਏਕ ਦਿਵਸ ਤਿਹ ਲਿਯਾ ਬੁਲਾਈ ॥
ek divas tih liyaa bulaaee |

એક દિવસ (તેણે) તે (મિત્ર)ને બોલાવ્યો.

ਕਾਮ ਕੇਲ ਕਰਿ ਦਯੋ ਉਠਾਈ ॥
kaam kel kar dayo utthaaee |

એક દિવસ તેણે તેને બોલાવ્યો અને સેક્સ-પ્લે પછી તેને જવા માટે કહ્યું.

ਚੇਰੀ ਕਹ ਨਿੰਦ੍ਰਾ ਅਤਿ ਭਈ ॥
cheree kah nindraa at bhee |

નોકરાણી ખૂબ ઊંઘમાં હતી,

ਸੋਇ ਰਹੀ ਤਿਹ ਸੰਗ ਨ ਗਈ ॥੬॥
soe rahee tih sang na gee |6|

નોકરડી ગાઢ નિંદ્રામાં હતી અને તેની સાથે જઈ શકતી ન હતી.(6)

ਚੇਰੀ ਬਿਨਾ ਜਾਰ ਹੂੰ ਧਾਯੋ ॥
cheree binaa jaar hoon dhaayo |

મિત્રા નોકરાણી વગર ચાલ્યા ગયા

ਚੌਕੀ ਹੁਤੀ ਤਹਾ ਚਲਿ ਆਯੋ ॥
chauakee hutee tahaa chal aayo |

પ્રેમી નોકરાણી વગર સ્થળ છોડીને જ્યાં ચોકીદાર તહેનાત હતા ત્યાં પહોંચી ગયો.

ਤਾ ਕੋ ਕਾਲ ਪਹੂੰਚ੍ਯੋ ਆਈ ॥
taa ko kaal pahoonchayo aaee |

તેનો ફોન આવ્યો હતો.

ਤਿਨ ਮੂਰਖ ਕਛੁ ਬਾਤ ਨ ਪਾਈ ॥੭॥
tin moorakh kachh baat na paaee |7|

તેનો ખરાબ સમય આવી ગયો હતો પરંતુ તે મૂર્ખ વ્યક્તિ રહસ્યને સમજી શક્યો નહીં.(7)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

દોહીરા

ਕੋ ਹੈ ਰੇ ਤੈ ਕਹ ਚਲਾ ਹ੍ਯਾਂ ਆਯੋ ਕਿਹ ਕਾਜ ॥
ko hai re tai kah chalaa hayaan aayo kih kaaj |

ચોકીદારે પૂછ્યું કે તે કોણ છે અને ક્યાં જઈ રહ્યો છે.

ਯਹ ਤਿਹ ਬਾਤ ਨ ਸਹਿ ਸਕ੍ਯੋ ਚਲਾ ਤੁਰਤੁ ਦੈ ਭਾਜ ॥੮॥
yah tih baat na seh sakayo chalaa turat dai bhaaj |8|

તે જવાબ ન આપી શક્યો અને ભાગવા લાગ્યો.(8) .

ਤਿਨੈ ਹਟਾਵੈ ਜ੍ਵਾਬ ਦੈ ਚੇਰੀ ਹੁਤੀ ਨ ਸਾਥ ॥
tinai hattaavai jvaab dai cheree hutee na saath |

જો નોકરાણી તેની સાથે હોત, તો તેણીએ જવાબ આપ્યો હોત.

ਧਾਇ ਪਰੇ ਤੇ ਚੋਰ ਕਹਿ ਗਹਿ ਲੀਨਾ ਤਿਹ ਹਾਥ ॥੯॥
dhaae pare te chor keh geh leenaa tih haath |9|

પરંતુ હવે ચોકીદારે તેનો પીછો કર્યો અને તેને તેના હાથમાંથી પકડી લીધો.(9)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ચોપાઈ

ਚਲੀ ਖਬਰ ਰਾਨੀ ਪਹਿ ਆਈ ॥
chalee khabar raanee peh aaee |

(આ ઘટનાના) સમાચાર રાણી સુધી પહોંચ્યા.

ਬੈਠੀ ਕਹਾ ਕਾਲ ਕੀ ਖਾਈ ॥
baitthee kahaa kaal kee khaaee |

ફેલાતી અફવા રાની સુધી પહોંચી, અને તેણીને લાગ્યું કે પોતાને નરક તરફ ધકેલી દેવામાં આવી છે.

ਤੁਮਰੋ ਮੀਤ ਚੋਰ ਕਰਿ ਗਹਿਯੋ ॥
tumaro meet chor kar gahiyo |

તમારા મિત્રને (રક્ષકો દ્વારા) ચોર તરીકે પકડવામાં આવ્યો છે

ਸਭਹੂੰ ਭੇਦ ਤੁਹਾਰੋ ਲਹਿਯੋ ॥੧੦॥
sabhahoon bhed tuhaaro lahiyo |10|

'તમારા પ્રેમીને ચોર તરીકે ઓળખવામાં આવતા પકડવામાં આવ્યા છે અને તમારા બધા રહસ્યો ખુલ્લા થવાના છે.'(10)

ਰਾਨੀ ਹਾਥ ਹਾਥ ਸੌ ਮਾਰਿਯੋ ॥
raanee haath haath sau maariyo |

રાનીએ તાળી પાડી

ਕੇਸ ਪੇਸ ਸੋ ਜੂਟ ਉਪਾਰਿਯੋ ॥
kes pes so joott upaariyo |

રાની, હતાશામાં, તેના હાથ પર માર્યો અને તેના વાળ ખેંચી લીધા.

ਜਾ ਦਿਨ ਪਿਯ ਪ੍ਯਾਰੇ ਬਿਛੁਰਾਹੀ ॥
jaa din piy payaare bichhuraahee |

જે દિવસે પ્રિય વિદાય લે છે,

ਤਾ ਸਮ ਦੁਖ ਜਗ ਦੂਸਰ ਨਾਹੀ ॥੧੧॥
taa sam dukh jag doosar naahee |11|

જે દિવસે કોઈનો સાથી છીનવાઈ જાય છે, તે દિવસ સૌથી કષ્ટદાયક બની જાય છે.(11)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

દોહીરા

ਲੋਕ ਲਾਜ ਕੇ ਤ੍ਰਾਸ ਤੇ ਤਾਹਿ ਨ ਸਕੀ ਬਚਾਇ ॥
lok laaj ke traas te taeh na sakee bachaae |

સામાજિક અપમાનને ટાળવા માટે, તેણીએ તેના પ્રેમનું બલિદાન આપ્યું અને તેને બચાવી શક્યો નહીં,

ਮੀਤ ਪ੍ਰੀਤ ਤਜਿ ਕੈ ਹਨਾ ਸਤੁਦ੍ਰਵ ਦਯੋ ਬਹਾਇ ॥੧੨॥
meet preet taj kai hanaa satudrav dayo bahaae |12|

અને તેને મારીને સતલુજ નદીમાં ફેંકી દેવામાં આવ્યો હતો.(12)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ચોપાઈ

ਕਹਿਯੋ ਕਿ ਯਹ ਨ੍ਰਿਪ ਬਧ ਕਹ ਆਯੋ ॥
kahiyo ki yah nrip badh kah aayo |

(રાણીએ આ વાતનો ઇનકાર કર્યો) કે તે રાજાને મારવા આવ્યો હતો.

ਇਹ ਪੂਛਹੁ ਤੁਹਿ ਕਵਨ ਪਠਾਯੋ ॥
eih poochhahu tuhi kavan patthaayo |

તેણીએ દરેક શરીરને જાહેરાત કરવા કહ્યું કે તે રાજાને મારવા આવ્યો છે.

ਮਾਰਿ ਤੁਰਤੁ ਤਹਿ ਨਦੀ ਬਹਾਯੋ ॥
maar turat teh nadee bahaayo |

તેઓએ તેને નદીમાં ફેંકી દીધો.

ਭੇਦ ਦੂਸਰੇ ਪੁਰਖ ਨ ਪਾਯੋ ॥੧੩॥
bhed doosare purakh na paayo |13|

તેની હત્યા કરવામાં આવી હતી અને તેનો મૃતદેહ નદીમાં ધોવાઈ ગયો હતો અને રહસ્ય અજ્ઞાત રહ્યું હતું.(13)(1)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਤ੍ਰਿਪਨੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੫੩॥੧੦੦੪॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade tripano charitr samaapatam sat subham sat |53|1004|afajoon|

રાજા અને મંત્રીના શુભ ચરિત્રના સંવાદની પચાસમી ઉપમા, આશીર્વાદ સાથે પૂર્ણ. (53)(1004)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

દોહીરા

ਮੰਤ੍ਰੀ ਕਥਾ ਸਤਾਇਸੀ ਦੁਤਿਯ ਕਹੀ ਨ੍ਰਿਪ ਸੰਗ ॥
mantree kathaa sataaeisee dutiy kahee nrip sang |

મંત્રીએ પચાસમી વાર્તા સંભળાવી હતી.

ਸੁ ਕਬਿ ਰਾਮ ਔਰੈ ਚਲੀ ਤਬ ਹੀ ਕਥਾ ਪ੍ਰਸੰਗ ॥੧॥
su kab raam aauarai chalee tab hee kathaa prasang |1|

હવે, કવિ રામ કહે છે તેમ, બીજી વાર્તાઓની શ્રેણી શરૂ થાય છે.(1)

ਤ੍ਰਿਤਿਯਾ ਮੰਤ੍ਰੀ ਯੌ ਕਹੀ ਸੁਨਹੁ ਕਥਾ ਮਮ ਨਾਥ ॥
tritiyaa mantree yau kahee sunahu kathaa mam naath |

પછી મંત્રીએ ખુલાસો કર્યો, 'વાર્તા સાંભળો, મારા ગુરુ.'

ਇਸਤ੍ਰੀ ਕਹ ਚਰਿਤ੍ਰ ਇਕ ਕਹੋ ਤੁਹਾਰੇ ਸਾਥ ॥੨॥
eisatree kah charitr ik kaho tuhaare saath |2|

હવે હું એક સ્ત્રીનું ચરિત્ર સંભળાવું છું.(2)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ચોપાઈ

ਚਾਭਾ ਜਾਟ ਹਮਾਰੇ ਰਹੈ ॥
chaabhaa jaatt hamaare rahai |

(એક) ચંભા જાટ અમારી સાથે રહેતા હતા.

ਜਾਤਿ ਜਾਟ ਤਾ ਕੀ ਜਗ ਕਹੈ ॥
jaat jaatt taa kee jag kahai |

ચંભા જાટ અહીં રહેતા હતા; તેઓ જાટ (ખેડૂત) તરીકે વિશ્વમાં જાણીતા હતા.

ਕਾਧਲ ਤਾ ਕੀ ਤ੍ਰਿਯ ਸੌ ਰਹਈ ॥
kaadhal taa kee triy sau rahee |

કાંધલ નામનો વ્યક્તિ તેની પત્ની સાથે રહેતો હતો.

ਬਾਲ ਮਤੀ ਕਹ ਸੁ ਕਛੁ ਨ ਕਹਈ ॥੩॥
baal matee kah su kachh na kahee |3|

કાંધલ નામનો વ્યક્તિ તેની પત્નીનો પીછો કરતો હતો પરંતુ તે ક્યારેય તેની તપાસ કરી શકતો ન હતો.(3)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

દોહીરા

ਏਕ ਚਛੁ ਤਾ ਕੇ ਰਹੈ ਮੁਖ ਕੁਰੂਪ ਕੇ ਸਾਥ ॥
ek chachh taa ke rahai mukh kuroop ke saath |

તેની એક જ આંખ હતી અને તેના કારણે તેનો ચહેરો કદરૂપો લાગતો હતો.

ਬਾਲ ਮਤੀ ਕੋ ਭਾਖਈ ਬਿਹਸਿ ਆਪੁ ਕੋ ਨਾਥੁ ॥੪॥
baal matee ko bhaakhee bihas aap ko naath |4|

બાલ મતિ હંમેશા તેને આનંદથી સંબોધતી અને તેને તેના ગુરુ તરીકે બોલાવતી.(4)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ચોપાઈ

ਰੈਨਿ ਭਈ ਕਾਧਲ ਤਹ ਆਵਤ ॥
rain bhee kaadhal tah aavat |

રાત્રે કાંધલ ત્યાં આવી જતો

ਲੈ ਜਾਘੈ ਦੋਊ ਭੋਗ ਕਮਾਵਤ ॥
lai jaaghai doaoo bhog kamaavat |

રાત્રે કાંધલ આવતો અને તેઓ સેક્સ-પ્લેમાં વ્યસ્ત રહેતા.

ਕਛੁਕ ਜਾਗਿ ਜਬ ਪਾਵ ਡੁਲਾਵੈ ॥
kachhuk jaag jab paav ddulaavai |

જ્યારે (પતિ) જાગી ગયા અને કેટલાક પગ ખસેડ્યા

ਦ੍ਰਿਗ ਪਰ ਹਾਥ ਰਾਖਿ ਤ੍ਰਿਯ ਜਾਵੈ ॥੫॥
drig par haath raakh triy jaavai |5|

જો પતિ જાગી જાય, તો તેણી તેની આંખો પર હાથ મૂકશે.(5)

ਹਾਥ ਧਰੇ ਰਜਨੀ ਜੜ ਜਾਨੈ ॥
haath dhare rajanee jarr jaanai |

તેનો હાથ પકડીને, તેણે વિચાર્યું કે તે મૂર્ખની રાત છે ('રજની').

ਸੋਇ ਰਹੈ ਨਹਿ ਕਛੂ ਬਖਾਨੈ ॥
soe rahai neh kachhoo bakhaanai |

આંખ પર હાથ રાખીને એ મૂર્ખ વિચારીને સૂતો રહેશે, હજુ તો રાતનો સમય હતો.

ਇਕ ਦਿਨ ਨਿਰਖਿ ਜਾਰ ਕੋ ਧਾਯੋ ॥
eik din nirakh jaar ko dhaayo |

એક દિવસ (તેણે સ્ત્રીના) મિત્રને જતો જોયો

ਏਕ ਚਛੁ ਅਤਿ ਕੋਪ ਜਗਾਯੋ ॥੬॥
ek chachh at kop jagaayo |6|

એક દિવસ જ્યારે તેણે પ્રેમીને જતા જોયો, ત્યારે એક આંખનો અંધ ગુસ્સામાં ઉડી ગયો.(6)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

દોહીરા