શ્રી દસમ ગ્રંથ

પાન - 864


ਸੋ ਨ ਲਹਾ ਚੁਪ ਹ੍ਵੈ ਰਹਾ ਸਕ੍ਰਯਾ ਨ ਭੇਦ ਬਿਚਾਰਿ ॥੯॥
so na lahaa chup hvai rahaa sakrayaa na bhed bichaar |9|

જ્યારે તે સમજદારી વિના શોધી શક્યો ન હતો, ત્યારે તે માત્ર ચૂપ રહ્યો.(9)(1)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਪੈਤਾਲੀਸਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੪੫॥੮੦੪॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade paitaaleesavo charitr samaapatam sat subham sat |45|804|afajoon|

રાજા અને મંત્રીના શુભ ચરિત્ર સંવાદની ચાલીસમી ઉપમા, આશીર્વાદ સાથે પૂર્ણ. (45)(806)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

દોહીરા

ਕਾਜੀ ਇਕ ਕਸਮੀਰ ਮੈ ਤਾ ਕੀ ਇਸਤ੍ਰੀ ਏਕ ॥
kaajee ik kasameer mai taa kee isatree ek |

કાશ્મીરમાં એક કાઝીને પત્ની હતી,

ਜੰਤ੍ਰ ਮੰਤ੍ਰ ਅਰੁ ਬਸੀਕਰ ਜਾਨਤ ਹੁਤੀ ਅਨੇਕ ॥੧॥
jantr mantr ar baseekar jaanat hutee anek |1|

જે જાદુઈ આભૂષણો, મંત્રોચ્ચાર અને ગૂઢવિદ્યાની ફેકલ્ટીમાં નિપુણ હતા.(1)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ચોપાઈ

ਅਦਲ ਮਹੰਮਦ ਨਾਮ ਤਵਨਿ ਪਤਿ ॥
adal mahamad naam tavan pat |

તેમના પતિનું નામ અદલ મુહમ્મદ હતું

ਨ੍ਯਾਇ ਸਾਸਤ੍ਰ ਕੇ ਬੀਚ ਨਿਪੁਨਿ ਅਤਿ ॥
nayaae saasatr ke beech nipun at |

તેમના પતિનું નામ અદલ મોહમ્મદ હતું, અને તેઓ ન્યાય ચલાવવામાં ખૂબ જ નિપુણ હતા.

ਨੂਰਮ ਬੀਬੀ ਨਾਰਿ ਤਵਨ ਘਰ ॥
nooram beebee naar tavan ghar |

તેમના પતિનું નામ અદલ મોહમ્મદ હતું, અને તેઓ ન્યાય ચલાવવામાં ખૂબ જ નિપુણ હતા.

ਜਾ ਕੇ ਸਾਥ ਰਮਤ ਨਿਤਿ ਅਤਿ ਨਰ ॥੨॥
jaa ke saath ramat nit at nar |2|

પત્ની નૂર બીબી તરીકે જાણીતી હતી અને ઘણા લોકો તેની સાથે પ્રેમ કરતા હતા.(2)

ਤਿਨ ਇਕ ਜਾਟ ਭਏ ਰਤਿ ਠਾਨੀ ॥
tin ik jaatt bhe rat tthaanee |

પત્ની નૂર બીબી તરીકે જાણીતી હતી અને ઘણા લોકો તેની સાથે પ્રેમ કરતા હતા.(2)

ਕਛੁ ਕਾਜੀ ਕੀ ਕਾਨਿ ਨ ਮਾਨੀ ॥
kachh kaajee kee kaan na maanee |

એકવાર તે ક્વાઝીને ધ્યાનમાં લીધા વિના એક જાટ સાથે સેક્સ કરી રહી હતી.

ਹਜਰਤਿ ਆਇ ਤਬੈ ਲਗਿ ਗਯੋ ॥
hajarat aae tabai lag gayo |

(તે આનંદ કરી રહી હતી) ત્યાં સુધી હઝરત (કાઝી) આવ્યા.

ਮਿਤ੍ਰਹਿ ਬਾਧਿ ਖਾਟ ਤਰ ਲਯੋ ॥੩॥
mitreh baadh khaatt tar layo |3|

બરાબર એ જ વખતે ક્વાઝી આવ્યો; તેણીએ મિત્રને પલંગ નીચે છુપાવી દીધો.(3)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

દોહીરા

ਆਪੁ ਮੁਸਫ ਬਾਚਤ ਭਈ ਜਾਟ ਖਾਟਿ ਤਰ ਬਾਧਿ ॥
aap musaf baachat bhee jaatt khaatt tar baadh |

તેણીએ કુરાન વાંચવાનું શરૂ કર્યું અને જાટને પલંગ નીચે સંતાડી દીધો.

ਕਾਜੀ ਕੋ ਮੋਹਿਤ ਕਿਯਾ ਬਾਨ ਦ੍ਰਿਗਨ ਕੇ ਸਾਧਿ ॥੪॥
kaajee ko mohit kiyaa baan drigan ke saadh |4|

તેણીએ તેની આંખોમાંથી પ્રેમ-તીર વરસાવીને ક્વાઝીને મોહિત કર્યા.(4)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ચોપાઈ

ਖਾਟ ਊਪਰ ਕਾਜੀ ਬੈਠਾਯੋ ॥
khaatt aoopar kaajee baitthaayo |

કાજીને પલંગ પર બેસાડવામાં આવ્યો

ਕਾਮਕੇਲ ਤਾ ਸੌ ਉਪਜਾਯੋ ॥
kaamakel taa sau upajaayo |

કાઝી બેડ પર બેસી ગયો અને પછી તેની સાથે પ્રેમ કર્યો.

ਤਾ ਕੀ ਕਾਨਿ ਨ ਆਨਤ ਮਨੈ ॥
taa kee kaan na aanat manai |

તેને જરાય પરવા નહોતી

ਮੂਰਖ ਚੋਟ ਚਟਾਕਨ ਗਨੈ ॥੫॥
moorakh chott chattaakan ganai |5|

તેણીને કોઈ શરમ ન હતી, અને જાટ નીચે સ્ટ્રોકની ગણતરી કરવા લાગ્યા.(5)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

દોહીરા

ਕਾਮ ਭੋਗ ਕਰਿ ਕਾਜਿਯਹਿ ਦੀਨਾ ਬਹੁਰਿ ਉਠਾਇ ॥
kaam bhog kar kaajiyeh deenaa bahur utthaae |

પ્રેમ કર્યા પછી તેણે ક્વાઝીને વિદાય આપી,

ਖਾਟ ਤਰੇ ਤੇ ਕਾਢਿ ਕਰਿ ਜਾਟ ਲਯੋ ਉਰ ਲਾਇ ॥੬॥
khaatt tare te kaadt kar jaatt layo ur laae |6|

પછી તેણીએ જાટને પલંગની નીચેથી બહાર કાઢ્યો અને તેને ગળે લગાડ્યો.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ચોપાઈ

ਸੁਨਿ ਲੈ ਮੀਤ ਬਚਨ ਤੈ ਮੇਰਾ ॥
sun lai meet bachan tai meraa |

(તે કહેવા લાગી-) ઓ મિત્ર! તમે મારી વાત સાંભળો.

ਮੈ ਕਾਜੀ ਕਹ ਬਹੁਤ ਲਬੇਰਾ ॥
mai kaajee kah bahut laberaa |

મેં કાઝીની ખૂબ પ્રશંસા કરી છે.

ਤਾ ਕਹ ਬਹੁ ਜੂਤਿਨ ਸੌ ਮਾਰਾ ॥
taa kah bahu jootin sau maaraa |

(હું) તેને જૂતા વડે ખૂબ માર્યો,

ਤਾ ਤੇ ਉਠਤ ਤਰਾਕੋ ਭਾਰਾ ॥੭॥
taa te utthat taraako bhaaraa |7|

જેના કારણે ભારે હોબાળો મચી ગયો હતો. 7.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

દોહીરા

ਜੁ ਵੈ ਤਰਾਕ ਪਨੀਨ ਕੇ ਪਰੈ ਤਿਹਾਰੇ ਕਾਨ ॥
ju vai taraak paneen ke parai tihaare kaan |

તેણીએ કહ્યું, 'મારી મિત્ર મારી વાત સાંભળ, મેં કાઝીને ખૂબ માર્યો છે.

ਤੌ ਹਮ ਸਾਚੁ ਤਿਸੈ ਹਨਾ ਲੀਜਹੋ ਹ੍ਰਿਦੈ ਪਛਾਨਿ ॥੮॥
tau ham saach tisai hanaa leejaho hridai pachhaan |8|

'મેં તેને જૂતા વડે માર્યો, તેથી જ વધારે પડતો અવાજ આવ્યો.(8)

ਸਤਿ ਸਤਿ ਤਿਨ ਕਹਾ ਹਮ ਸੁਨੇ ਤਰਾਕੇ ਕਾਨ ॥
sat sat tin kahaa ham sune taraake kaan |

(તેણે જવાબ આપ્યો,) 'તે સાચું છે કે મેં પણ અવાજો સાંભળ્યા છે.'

ਸੀਸ ਖੁਰਕਿ ਗ੍ਰਿਹ ਕੌ ਗਏ ਭੇਦ ਨ ਸਕਾ ਪਛਾਨ ॥੯॥
sees khurak grih kau ge bhed na sakaa pachhaan |9|

માથું ખંજવાળતા તે તેના ઘર તરફ રવાના થયો અને રહસ્ય સમજી શક્યો નહીં.(9)(l)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਛਯਾਲੀਸਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੪੬॥੮੧੩॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade chhayaaleesavo charitr samaapatam sat subham sat |46|813|afajoon|

રાજા અને મંત્રીની શુભ ચરિત્રની વાતચીતની છઠ્ઠીમી ઉપમા, આશીર્વાદ સાથે પૂર્ણ. (46)(813)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ચોપાઈ

ਕਥਾ ਏਕ ਸ੍ਰਵਨਨ ਹਮ ਸੁਨੀ ॥
kathaa ek sravanan ham sunee |

અમે અમારા કાનથી એક વાર્તા સાંભળી છે

ਹਰਿਯਾਬਾਦ ਏਕ ਤ੍ਰਿਯ ਗੁਨੀ ॥
hariyaabaad ek triy gunee |

આ એક વાર્તા છે, જે આપણે આપણા પોતાના કાનથી સાંભળી છે. હરિયાબાદમાં એક મહિલા રહેતી હતી.

ਬਾਦਲ ਕੁਅਰਿ ਨਾਮ ਤ੍ਰਿਯ ਤਿਹ ਕੌ ॥
baadal kuar naam triy tih kau |

આ એક વાર્તા છે, જે આપણે આપણા પોતાના કાનથી સાંભળી છે. હરિયાબાદમાં એક મહિલા રહેતી હતી.

ਜਾਨਤ ਹੈ ਸਿਗਰੌ ਜਗ ਜਿਹ ਕੌ ॥੧॥
jaanat hai sigarau jag jih kau |1|

તેણીનું નામ બાદલ કુમારી હતું; તેણી સમગ્ર વિશ્વમાં જાણીતી હતી.(1)

ਏਕ ਮੁਗਲ ਤਿਨ ਧਾਮ ਬੁਲਾਯੋ ॥
ek mugal tin dhaam bulaayo |

તેણે એક મુગલને પોતાના ઘરે આમંત્રણ આપ્યું

ਆਛੋ ਭੋਜਨ ਤਾਹਿ ਖਵਾਯੋ ॥
aachho bhojan taeh khavaayo |

તેણીએ એક મુઘલને તેના ઘરે આમંત્રણ આપ્યું અને તેને સ્વાદિષ્ટ ભોજન પીરસ્યું.

ਤਾਹਿ ਭਜਨ ਕਹ ਹਾਥ ਪਸਾਰਾ ॥
taeh bhajan kah haath pasaaraa |

તેણે (મુઘલે) સ્ત્રી સાથે સંભોગ કરવા હાથ લંબાવ્યો,

ਤਬ ਤ੍ਰਿਯ ਤਾਹਿ ਜੂਤਿਯਨ ਮਾਰਾ ॥੨॥
tab triy taeh jootiyan maaraa |2|

તેણીએ તેને પ્રેમ કરવા માટે આમંત્રિત કર્યા પછી તેણીએ તેને જૂતા વડે માર માર્યો (અને તે બેહોશ થઈ ગયો).(2)

ਮਾਰਿ ਮੁਗਲ ਕੂਕਤ ਇਮਿ ਧਾਈ ॥
maar mugal kookat im dhaaee |

તેણીએ તેને પ્રેમ કરવા માટે આમંત્રિત કર્યા પછી તેણીએ તેને જૂતા વડે માર માર્યો (અને તે બેહોશ થઈ ગયો).(2)

ਯਹ ਸੁਨਿ ਬੈਨ ਪ੍ਰਜਾ ਮਿਲਿ ਆਈ ॥
yah sun bain prajaa mil aaee |

મુગલને માર્યા પછી તે બૂમો પાડતી બહાર ભાગી ગઈ, જેને સાંભળીને લોકો એકઠા થઈ ગયા.

ਕਰਿ ਸਮੋਧ ਤਿਨ ਧਾਮ ਪਠਯੋ ॥
kar samodh tin dhaam patthayo |

મુગલને માર્યા પછી તે બૂમો પાડતી બહાર ભાગી ગઈ, જેને સાંભળીને લોકો એકઠા થઈ ગયા.