શ્રી દસમ ગ્રંથ

પાન - 1091


ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

દ્વિ:

ਕਹਾ ਭਯੋ ਬਲਵੰਤ ਭਯੋ ਭੋਗ ਨ ਚਿਰ ਲੌ ਕੀਨ ॥
kahaa bhayo balavant bhayo bhog na chir lau keen |

શું થયું (જો કોઈ) મજબૂત બન્યું. જો તે લાંબો સમય રીઝવતો ન હતો

ਆਪ ਨ ਕਛੁ ਸੁਖ ਪਾਇਯੋ ਕਛੁ ਨ ਤਰੁਨਿ ਸੁਖ ਦੀਨ ॥੭॥
aap na kachh sukh paaeiyo kachh na tarun sukh deen |7|

તેથી તેને પોતે સુખ ન મળ્યું અને સ્ત્રીને સુખ ન આપ્યું.7.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ચોવીસ:

ਸੋ ਤਰੁਨੀ ਕੋ ਪੁਰਖ ਰਿਝਾਵੈ ॥
so tarunee ko purakh rijhaavai |

એ જ પુરુષ સ્ત્રીને ખુશ કરી શકે છે

ਬਹੁਤ ਚਿਰ ਲਗੈ ਭੋਗ ਕਮਾਵੈ ॥
bahut chir lagai bhog kamaavai |

એક જે લાંબા સમય સુધી ભોગવે છે.

ਤਾ ਕੋ ਐਂਚਿ ਆਪੁ ਸੁਖੁ ਲੇਵੈ ॥
taa ko aainch aap sukh levai |

તે ખેંચીને આનંદ લે છે

ਅਪਨੋ ਸੁਖ ਅਬਲਾ ਕੋ ਦੇਵੈ ॥੮॥
apano sukh abalaa ko devai |8|

અને સ્ત્રીને પોતાનું સુખ આપે છે.8.

ਐਸੇ ਬਲੀ ਕੈਸ ਕੋਊ ਹੋਈ ॥
aaise balee kais koaoo hoee |

આવો બલિદાન ગમે તે હોય,

ਤਾ ਪਰ ਤ੍ਰਿਯਾ ਨ ਰੀਝਤ ਕੋਈ ॥
taa par triyaa na reejhat koee |

કોઈ સ્ત્રી તેને નારાજ કરતી નથી.

ਜੋ ਚਿਰ ਚਿਮਟਿ ਕਲੋਲ ਕਮਾਵੈ ॥
jo chir chimatt kalol kamaavai |

જે (માણસ) લાંબા સમય સુધી આવરિત રહે છે,

ਵਹੈ ਤਰੁਨਿ ਕੋ ਚਿਤ ਚੁਰਾਵੈ ॥੯॥
vahai tarun ko chit churaavai |9|

તે સ્ત્રીની છબી ચોરી શકે છે. 9.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

દ્વિ:

ਚਿਮਟਿ ਚਿਮਟਿ ਤਿਹ ਮੀਤ ਸੌ ਗਰੇ ਗਈ ਲਪਟਾਇ ॥
chimatt chimatt tih meet sau gare gee lapattaae |

તેણીએ તેના મિત્રને ચુસ્તપણે આલિંગન કર્યું.

ਸ੍ਰਵਨ ਚਟਾਕੋ ਨਾਥ ਸੁਨਿ ਜਾਗ੍ਯੋ ਨੀਂਦ ਗਵਾਇ ॥੧੦॥
sravan chattaako naath sun jaagayo neend gavaae |10|

ચટકાનો અવાજ સાંભળીને (ત્યાં તેનો) પતિ જાગી ગયો. 10.

ਲਪਟਿ ਲਪਟਿ ਅਤਿ ਰਤਿ ਕਰੀ ਜੈਸੀ ਕਰੈ ਨ ਕੋਇ ॥
lapatt lapatt at rat karee jaisee karai na koe |

(બંને) ઘણી બધી ફ્રેકીંગમાં વ્યસ્ત છે, જે ગમે તેટલું બીજું કોઈ કરતું નથી.

ਸ੍ਰਮਿਤ ਭਏ ਤਰੁਨੀ ਤਰੁਨ ਰਹੇ ਤਹਾ ਹੀ ਸੋਇ ॥੧੧॥
sramit bhe tarunee tarun rahe tahaa hee soe |11|

તે સ્ત્રી-પુરુષો થાકીને ત્યાં જ સૂઈ ગયા. 11.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ચોવીસ:

ਜਬ ਤ੍ਰਿਯ ਜਾਰ ਸਹਿਤ ਸ੍ਵੈ ਗਈ ॥
jab triy jaar sahit svai gee |

જ્યારે મહિલા તેના મિત્ર સાથે સૂઈ ગઈ હતી

ਪਰੇ ਪਰੇ ਤਿਹ ਨਾਥ ਤਕਈ ॥
pare pare tih naath takee |

જેથી પતિએ તેમને જુઠ્ઠું બોલતા જોયા.

ਪਕਰੇ ਕੇਸ ਛੁਟੇ ਲਹਲਹੇ ॥
pakare kes chhutte lahalahe |

(તેણે બીજા માણસના) વિખરાયેલા વાળ પકડી લીધા

ਜਾਨੁਕ ਸਰਪ ਗਾਰਰੂ ਗਹੇ ॥੧੨॥
jaanuk sarap gaararoo gahe |12|

જાણે મંદારીએ (ગરુડ વિદ્યા જાણનાર) સાપ પકડ્યો હોય. 12.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

દ્વિ:

ਅੰਗਰੇਜੀ ਗਹਿ ਕੈ ਛੁਰੀ ਤਾ ਕੀ ਗ੍ਰੀਵ ਤਕਾਇ ॥
angarejee geh kai chhuree taa kee greev takaae |

(પતિએ) તેના ગળા પર ('અંગ્રેજી') ધારદાર છરી મૂકી.

ਤਾਨਿਕ ਦਬਾਈ ਇਹ ਦਿਸਾ ਉਹਿ ਦਿਸਿ ਨਿਕਸੀ ਜਾਇ ॥੧੩॥
taanik dabaaee ih disaa uhi dis nikasee jaae |13|

આ બાજુથી થોડું દબાણ જે બીજી બાજુ બહાર આવ્યું. 13.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ચોવીસ:

ਛੁਰਕੀ ਭਏ ਜਾਰ ਕੌ ਘਾਯੋ ॥
chhurakee bhe jaar kau ghaayo |

(પત્નીના) મિત્રને છરી વડે મારી નાખ્યો.

ਨਿਜੁ ਨਾਰੀ ਤਨ ਕਛੁ ਨ ਜਤਾਯੋ ॥
nij naaree tan kachh na jataayo |

પરંતુ તેની પત્નીને કશું કહ્યું નહીં.

ਤਾ ਕੋ ਤਪਤ ਰੁਧਿਰ ਜਬ ਲਾਗਿਯੋ ॥
taa ko tapat rudhir jab laagiyo |

જ્યારે તેને ગરમ લોહી લાગ્યું,

ਤਬ ਹੀ ਕੋਪਿ ਨਾਰਿ ਕੋ ਜਾਗਿਯੋ ॥੧੪॥
tab hee kop naar ko jaagiyo |14|

ત્યારે મહિલાનો ગુસ્સો જાગી ગયો હતો. 14.

ਛੁਰਕੀ ਵਹੈ ਹਾਥ ਮੈ ਲਈ ॥
chhurakee vahai haath mai lee |

એણે એ જ છરી હાથમાં લીધી

ਪਤਿ ਕੇ ਪਕਰਿ ਕੰਠ ਮੋ ਦਈ ॥
pat ke pakar kantth mo dee |

અને પતિનું ગળું પકડી લીધું હતું.

ਅਜ ਜ੍ਯੋ ਤਾਹਿ ਜਬੈ ਕਰਿ ਡਾਰਿਯੋ ॥
aj jayo taeh jabai kar ddaariyo |

તેને ('જબાઈ') બકરી ('અજ')ની જેમ કતલ કર્યો.

ਬਾਰ ਦੁਹਨ ਇਹ ਭਾਤਿ ਪੁਕਾਰਿਯੋ ॥੧੫॥
baar duhan ih bhaat pukaariyo |15|

બંનેને સળગાવીને આવો અવાજ કર્યો. 15.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

દ્વિ:

ਮੋਰੇ ਨਾਥ ਬਿਰਕਤ ਹ੍ਵੈ ਬਨ ਕੋ ਕਿਯੋ ਪਯਾਨ ॥
more naath birakat hvai ban ko kiyo payaan |

મારા પતિ તેમની નારાજગીને કારણે બાનમાં (રહેવા) ગયા છે.

ਬਾਰਿ ਸਕਲ ਘਰ ਉਠਿ ਗਏ ਸੰਕਾ ਛਾਡਿ ਨਿਦਾਨ ॥੧੬॥
baar sakal ghar utth ge sankaa chhaadd nidaan |16|

કોઈ શંકાને છોડીને, ઘર બળી ગયું છે. 16.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ચોવીસ:

ਤਾ ਤੇ ਕਛੂ ਉਪਾਇ ਬਨੈਯੈ ॥
taa te kachhoo upaae banaiyai |

(કહ્યું) આ માટે કેટલાક પગલાં લેવા જોઈએ.

ਖੋਜਿ ਨਾਥ ਬਨ ਤੇ ਗ੍ਰਿਹ ਲਯੈਯੈ ॥
khoj naath ban te grih layaiyai |

બનમાંથી નાથને શોધીને ઘેર લઈ આવવા જોઈએ.

ਤਾ ਕੋ ਹੇਰਿ ਪਾਨਿ ਮੈ ਪੀਵੌ ॥
taa ko her paan mai peevau |

તેને જોઈને હું પાણી પીશ

ਬਿਨੁ ਦੇਖੈ ਨੈਨਾ ਦੋਊ ਸੀਵੌ ॥੧੭॥
bin dekhai nainaa doaoo seevau |17|

અને જો જોવામાં સક્ષમ ન હોય તો, હું બંને આંખો સીવીશ. 17.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

અડગ

ਖੋਜਿ ਖੋਜਿ ਬਨ ਲੋਗ ਸਭੈ ਆਵਤ ਭਏ ॥
khoj khoj ban log sabhai aavat bhe |

જંગલની શોધખોળ કર્યા પછી, બધા લોકો પાછા ફર્યા

ਕਹੈ ਤ੍ਰਿਯਾ ਤਵ ਨਾਥ ਨ ਹਾਥ ਕਹੂੰ ਅਏ ॥
kahai triyaa tav naath na haath kahoon ae |

અને કહેવા લાગ્યા કે હે સ્ત્રી! તમારો ગુરુ ક્યાંય જોવા મળતો નથી.

ਆਇ ਨਿਕਟਿ ਤਾ ਕੌ ਸਭ ਹੀ ਸਮੁਝਾਵਹੀ ॥
aae nikatt taa kau sabh hee samujhaavahee |

બધા તેની નજીક આવ્યા અને સમજાવવા લાગ્યા.

ਹੋ ਭੂਲੇ ਲੋਕ ਅਜਾਨ ਮਰਮ ਨਹਿ ਪਾਵਹੀ ॥੧੮॥
ho bhoole lok ajaan maram neh paavahee |18|

તે ભોળા અને અજ્ઞાની લોકો વાસ્તવિક તફાવત સમજી શક્યા નહીં. 18.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਦੋਇ ਸੌ ਦੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੦੨॥੩੮੦੭॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade doe sau do charitr samaapatam sat subham sat |202|3807|afajoon|

અહીં શ્રી ચારિત્રોપાખ્યાનના ત્રિય ચરિત્રના મંત્રી ભૂપ સંવાદનો 202મો અધ્યાય સમાપ્ત થાય છે, બધું જ શુભ છે. 202.3807. ચાલે છે