શ્રી દસમ ગ્રંથ

પાન - 1421


ਦਿਗ਼ਰ ਜਾ ਸ਼ੁਨੀਦੇ ਦਵੀਦੇ ਦਲੇਰ ॥੯੦॥
digar jaa shuneede daveede daler |90|

અને કોઈપણ અન્ય બળવાખોર સ્થળે પણ આવું જ કરશે.(90)

ਬ ਹਰ ਜਾ ਕਿ ਤਰਕਸ਼ ਬਰੇਜ਼ੰਦ ਤੀਰ ॥
b har jaa ki tarakash barezand teer |

જ્યારે પણ તે પોતાના ત્રાંસમાંથી તીર છોડશે,

ਬ ਕੁਸ਼ਤੇ ਅਦੂਰਾ ਬ ਕਰਦੇ ਅਸੀਰ ॥੯੧॥
b kushate adooraa b karade aseer |91|

તે ત્યાં અને પછી દુશ્મનનો નાશ કરશે.(91)

ਬ ਮੁਦਤ ਯਕੇ ਸਾਲ ਤਾ ਚਾਰ ਮਾਹ ॥
b mudat yake saal taa chaar maah |

જ્યારે એક વર્ષ અને ચાર મહિનાનો સમયગાળો વીતી ગયો હતો.

ਦਰਿਖ਼ਸ਼ਿੰਦਹ ਆਮਦ ਚੁ ਰਖ਼ਸ਼ਿੰਦਹ ਮਾਹ ॥੯੨॥
darikhashindah aamad chu rakhashindah maah |92|

તે દેશમાં આકાશમાં ચંદ્ર જેટલો પ્રખ્યાત થયો, (92)

ਬਦੋਜ਼ੰਦ ਦੁਸ਼ਮਨ ਬਸੋਜ਼ੰਦ ਤਨ ॥
badozand dushaman basozand tan |

તેમને તીર વડે માર્યા પછી તેણે શત્રુઓને ખંખેરી નાખ્યા,

ਬਯਾਦ ਆਮਦਸ਼ ਰੋਜ਼ਗਾਰੇ ਕੁਹਨ ॥੯੩॥
bayaad aamadash rozagaare kuhan |93|

અને જૂના દિવસોની યાદ અપાવી.(93)

ਬ ਗੁਫ਼ਤਸ਼ ਯਕੇ ਰੋਜ਼ ਦੁਖ਼ਤਰ ਵਜ਼ੀਰ ॥
b gufatash yake roz dukhatar vazeer |

એક દિવસ મંત્રીની પુત્રીએ તેને કહ્યું,

ਕਿ ਏ ਸ਼ਾਹ ਸ਼ਾਹਾਨ ਰੌਸ਼ਨ ਜ਼ਮੀਰ ॥੯੪॥
ki e shaah shaahaan rauashan zameer |94|

'ઓહ, તમે રાજાઓના રાજા અને પ્રબુદ્ધ, (94)

ਬ ਯਕ ਬਾਰ ਮੁਲਕਤ ਫ਼ਰਾਮੋਸ਼ ਗ਼ਸ਼ਤ ॥
b yak baar mulakat faraamosh gashat |

'તમે તરત જ તમારો પોતાનો દેશ ભૂલી ગયા છો,

ਕਿ ਅਜ਼ ਮਸਤ ਮਸਤੀ ਹਮਹ ਹੋਸ਼ ਗਸ਼ਤ ॥੯੫॥
ki az masat masatee hamah hosh gashat |95|

'અને સફળતાથી શોભતી રહીને તમે તમારી જાતને ભૂલી ગયા છો.(95)

ਤੁ ਆਂ ਮੁਲਕ ਪੇਸ਼ੀਨਹ ਰਾ ਯਾਦ ਕੁਨ ॥
tu aan mulak pesheenah raa yaad kun |

'તમારા પોતાના દેશને યાદ રાખો, 'તમારું પૈતૃક શહેર ક્યાં આવેલું છે.

ਕਿ ਸ਼ਹਰੇ ਪਦਰ ਰਾ ਤੁ ਆਬਾਦ ਕੁਨ ॥੯੬॥
ki shahare padar raa tu aabaad kun |96|

તમારે જવું જોઈએ અને તેનું પુનર્વસન કરવું જોઈએ.'(96)

ਨਿਗਹ ਦਾਸ਼ਤ ਅਜ਼ ਫ਼ੌਜ ਲਸ਼ਕਰ ਤਮਾਮ ॥
nigah daashat az fauaj lashakar tamaam |

તે આ સૈન્ય પર હંમેશા તકેદારી રાખતો હતો,

ਬਸੇ ਗੰਜ ਬਖ਼ਸ਼ੀਦ ਬਰ ਵੈ ਮੁਦਾਮ ॥੯੭॥
base ganj bakhasheed bar vai mudaam |97|

અને સંપત્તિ (તેમની વચ્ચે) વહેંચતા હતા.(97)

ਯਕੇ ਲਸ਼ਕਰ ਆਰਾਸਤ ਚੂੰ ਨੌਬਹਾਰ ॥
yake lashakar aaraasat choon nauabahaar |

ટુકડીઓમાંની એક, તેણે વસંત ઋતુની જેમ શણગાર્યું.

ਜ਼ਿ ਖ਼ੰਜਰ ਵ ਗੁਰਜੋ ਵ ਬਕਤਰ ਹਜ਼ਾਰ ॥੯੮॥
zi khanjar v gurajo v bakatar hazaar |98|

તેણે (તેમને) હજારો ખંજર આપ્યા, અને તેમને બખ્તરોથી સજ્જ કર્યા, (98)

ਜ਼ਿਰਹ ਖ਼ੋਦ ਖ਼ੁਫ਼ਤਾਨ ਬਰਗਸ਼ਤਵਾਨ ॥
zirah khod khufataan baragashatavaan |

કોટ-ઓફ-મેલ સાથે, તેમણે તેમને હિન્દુસ્તાની તલવારો આપી,

ਜ਼ਿ ਸ਼ਮਸ਼ੇਰ ਹਿੰਦੀ ਗਿਰਾ ਤਾ ਗਿਰਾਨ ॥੯੯॥
zi shamasher hindee giraa taa giraan |99|

જે ખૂબ જ ભારે અને ખર્ચાળ હતા.(99)

ਜ਼ਿ ਬੰਦੂਕ ਮਸਹਦ ਵ ਚੀਨੀ ਕਮਾਨ ॥
zi bandook masahad v cheenee kamaan |

ઉપરાંત (તેમણે તેમને) મશાદ દેશની બંદૂકો,

ਜ਼ਿਰਹ ਰੂਮ ਸ਼ਮਸ਼ੇਰ ਹਿੰਦੋਸਤਾਨ ॥੧੦੦॥
zirah room shamasher hindosataan |100|

જેમાં રોમના ચેઈન-મેઈલ અને હિંદુસ્તાનના સ્કીમિટર્સનો સમાવેશ થાય છે.(100)

ਚਿ ਅਜ਼ ਤਾਜ਼ੀ ਅਸਪਾਨ ਪੋਲਾਦ ਨਾਲ ॥
chi az taazee asapaan polaad naal |

તેઓને અરેબિયન ઘોડાઓ પૂરા પાડવામાં આવ્યા હતા, (જે) સ્ટીલના ખૂંટોથી સજ્જ હતા.

ਹਮਹ ਜੂ ਬਦਹ ਫ਼ੀਲਾਨ ਅਜਿਸ਼ ਬੇ ਮਸਾਲ ॥੧੦੧॥
hamah joo badah feelaan ajish be masaal |101|

બધા ઉત્તેજિત હાથીઓ સાથે, જે રાત જેટલા કાળા હતા.(101)

ਹਮਹ ਸ਼ੇਰ ਮਰਦਾ ਵ ਜ਼ੋਰਾਵਰਾ ॥
hamah sher maradaa v zoraavaraa |

બધા લડવૈયાઓ ખૂબ બહાદુર હતા,

ਕਿ ਸ਼ੇਰ ਅਫ਼ਕਨਾ ਰਾ ਬਸ਼ਫ਼ ਅਫ਼ਕਨਾ ॥੧੦੨॥
ki sher afakanaa raa bashaf afakanaa |102|

તેઓ, સિંહ હૃદયવાળાઓ, (દુશ્મનોની) પછીની રેખાઓને ખતમ કરી શકે છે.(102)

ਬਰਜ਼ਮ ਅੰਦਰੂੰ ਹਮਚੁ ਪੀਲ ਅਫ਼ਕਨ ਅਸਤ ॥
barazam andaroon hamach peel afakan asat |

તેમ છતાં તે હાથીને મારવામાં સક્ષમ હતો,

ਬਬਜ਼ਮ ਅੰਦਰੂੰ ਚਰਬ ਚਾਲਾਕ ਦਸਤ ॥੧੦੩॥
babazam andaroon charab chaalaak dasat |103|

દરબારમાં તે ખૂબ જ મીઠી જીભ અને બુદ્ધિથી જીત્યો.(103)

ਨਿਸ਼ਾ ਮੇ ਦਿਹਦ ਨੇਜ਼ਹ ਰਾ ਨੋਕ ਖ਼ੂੰ ॥
nishaa me dihad nezah raa nok khoon |

તેનો ભાલો મનમોહક હતો,

ਕਸ਼ੀਦੰਦ ਅਜ਼ ਤੇਗ਼ ਜ਼ਹਿਰ ਆਬ ਗੂੰ ॥੧੦੪॥
kasheedand az teg zahir aab goon |104|

અને તલવારો ઝેરથી ભળી ગઈ હતી.(104)

ਯਕੇ ਫ਼ੌਜ ਆਰਾਸਤਹ ਹਮ ਚੁ ਕੋਹ ॥
yake fauaj aaraasatah ham chu koh |

સૈન્યના પિરામિડની સ્થાપના કરવામાં આવી હતી, જે હતી,

ਜੁਵਾਨਾਨ ਸ਼ਾਇਸਤਹੇ ਯਕ ਗਰੋਹ ॥੧੦੫॥
juvaanaan shaaeisatahe yak garoh |105|

ખૂબ જ સુંદર યુવાન-પુરુષોની રચના, (105)

ਬਪੋਸ਼ੀਦ ਦਸਤਾਰ ਦੁਖ਼ਤਰ ਵਜ਼ੀਰ ॥
baposheed dasataar dukhatar vazeer |

મંત્રીની દીકરીએ પાઘડી પહેરાવી,

ਬ ਬਸਤੰਦ ਸ਼ਮਸ਼ੇਰ ਜੁਸਤੰਦ ਤੀਰ ॥੧੦੬॥
b basatand shamasher jusatand teer |106|

અને તીરોથી ભરેલો કંપ લીધો.(106)

ਬ ਸਰਦਾਰੀਏ ਕਰਦ ਪੇਸ਼ੀਨਹ ਫ਼ੌਜ ॥
b saradaaree karad pesheenah fauaj |

આગળની ટુકડીઓનું નેતૃત્વ,

ਰਵਾ ਕਰਦ ਲਸ਼ਕਰ ਚੁ ਦਰੀਯਾਇ ਮੌਜ ॥੧੦੭॥
ravaa karad lashakar chu dareeyaae mauaj |107|

તેણીએ વહેતી નદીની જેમ સેનાનું નેતૃત્વ કર્યું. (107)

ਯਕੇ ਗੋਲ ਬਸਤਹ ਚੁ ਅਬਰੇ ਸਿਯਾਹ ॥
yake gol basatah chu abare siyaah |

કાળા વાદળની જેમ, જ્યારે એક ટુકડી મોકલવામાં આવી હતી,

ਬ ਲਰਜ਼ੀਦ ਬੂਮੋ ਬ ਲਰਜ਼ੀਦ ਮਾਹ ॥੧੦੮॥
b larazeed boomo b larazeed maah |108|

પૃથ્વી હલી ગઈ અને ચંદ્ર ધ્રૂજ્યો.(108)

ਬਿਯਾਵੁਰਦ ਲਸ਼ਕਰ ਚੁ ਬਰ ਵੈ ਹਦੂਦ ॥
biyaavurad lashakar chu bar vai hadood |

જ્યારે સૈન્ય દ્વારા સરહદને ઘસવામાં આવી હતી,

ਸਲਾਹੇ ਦਿਗ਼ਰ ਤੀਰ ਤੇਗ਼ੋ ਨਮੂਦ ॥੧੦੯॥
salaahe digar teer tego namood |109|

જે તીર, તલવાર અને અન્ય અનેક શસ્ત્રોથી સજ્જ હતું, (109)

ਬਿਆਰਾਸਤ ਲਸ਼ਕਰ ਬ ਸਾਜ਼ੇ ਤਮਾਮ ॥
biaaraasat lashakar b saaze tamaam |

અને શસ્ત્રો પણ પૂરા પાડવામાં આવ્યા હતા,

ਹਮਹ ਖ਼ੰਜਰੋ ਗੁਰਜ ਗੋਪਾਲ ਨਾਮ ॥੧੧੦॥
hamah khanjaro guraj gopaal naam |110|

ડેગર્સ, મેસેસ અને સ્લિંગશોટ તરીકે ઓળખાય છે,(110)

ਬ ਬੁਰਦੰਦ ਅਕਲੀਮ ਤਾ ਰਾਜ ਤਖ਼ਤ ॥
b buradand akaleem taa raaj takhat |

પછી અકલીમનો દેશ લૂંટાયો,

ਬ ਬੁਰਦਨ ਸ਼ਹੇ ਬਾਦ ਪਾਯਾਨ ਰਖ਼ਤ ॥੧੧੧॥
b buradan shahe baad paayaan rakhat |111|

અને એક શાસકે ઉડતા ઘોડા અને અન્ય પોશાક છીનવી લીધા.(111)

ਚੁਨਾ ਜੰਗ ਕਰਦੰਦ ਆਂ ਮੁਲਕ ਰਾ ॥
chunaa jang karadand aan mulak raa |

ઘસાઈ ગયેલો દેશ એવો બાકી રહ્યો હતો,

ਚੁ ਬਰਗੇ ਦਰਖ਼ਤਾ ਜ਼ਿ ਬਾਦੇ ਸਬਾ ॥੧੧੨॥
chu barage darakhataa zi baade sabaa |112|

વૃક્ષો, જે પાનખર દરમિયાન ઉજ્જડ બને છે.(112)

ਬ ਕੁਸ਼ਤਨ ਅਦੂਰਾ ਕੁਸ਼ਾਯਦ ਬ ਪੇਸ਼ ॥
b kushatan adooraa kushaayad b pesh |

દુશ્મનની હારથી આગળ વધવા માટે તમામ રદબાતલ ખુલી ગયા,

ਬ ਬੇਰੂੰ ਜ਼ਿ ਮੁਲਕਸ਼ ਹਮਹ ਰੂਹ ਰੇਸ਼ ॥੧੧੩॥
b beroon zi mulakash hamah rooh resh |113|

અને વિરોધીઓ અપમાનિત થઈને પાછળ રહી ગયા.(113)

ਪਰੀ ਚਿਹਰਏ ਹਮ ਚੁ ਸ਼ੇਰੇ ਨਿਯਾਦ ॥
paree chihare ham chu shere niyaad |

તેના પરી જેવા લક્ષણો સિંહની હિંમત દર્શાવે છે,