શ્રી દસમ ગ્રંથ

પાન - 112


ਭਈ ਬਾਣ ਬਰਖਾ ॥
bhee baan barakhaa |

તીર વરસાવી રહ્યા હતા,

ਗਏ ਜੀਤਿ ਕਰਖਾ ॥
ge jeet karakhaa |

બાણોનો વરસાદ થયો અને તેનાથી દેવી વિજયી બની.

ਸਬੈ ਦੁਸਟ ਮਾਰੇ ॥
sabai dusatt maare |

બધા દુષ્ટો માર્યા ગયા

ਮਈਯਾ ਸੰਤ ਉਬਾਰੇ ॥੩੨॥੧੫੪॥
meeyaa sant ubaare |32|154|

બધા અત્યાચારીઓને દેવીએ માર્યા અને માતાએ સંતોને બચાવ્યા.32.154.

ਨਿਸੁੰਭੰ ਸੰਘਾਰਿਯੋ ॥
nisunbhan sanghaariyo |

નિસુંભાએ આશીર્વાદ આપ્યા,

ਦਲੰ ਦੈਤ ਮਾਰਿਯੋ ॥
dalan dait maariyo |

દેવીએ નિસુંભનો વધ કર્યો અને રાક્ષસોની સેનાનો નાશ કર્યો.

ਸਬੈ ਦੁਸਟ ਭਾਜੇ ॥
sabai dusatt bhaaje |

બધા દુષ્ટ ભાગી ગયા હતા

ਇਤੈ ਸਿੰਘ ਗਾਜੇ ॥੩੩॥੧੫੫॥
eitai singh gaaje |33|155|

આ બાજુ સિંહ ગર્જ્યા અને બીજી બાજુ બધા રાક્ષસો ભાગી ગયા.33.155.

ਭਈ ਪੁਹਪ ਬਰਖਾ ॥
bhee puhap barakhaa |

ફૂલોનો વરસાદ શરૂ થયો,

ਗਾਏ ਜੀਤ ਕਰਖਾ ॥
gaae jeet karakhaa |

દેવતાઓના સૈન્યના વિજય પર, ફૂલોની વર્ષા થઈ.

ਜਯੰ ਸੰਤ ਜੰਪੇ ॥
jayan sant janpe |

સંતો જય-જય-કાર (દુર્ગાના) કરતા હતા.

ਤ੍ਰਸੇ ਦੈਤ ਕੰਪੇ ॥੩੪॥੧੫੬॥
trase dait kanpe |34|156|

સંતોએ તેને વધાવી લીધો અને લોકો ભયથી ધ્રૂજ્યા.34.156.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕੇ ਚੰਡੀ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਨਿਸੁੰਭ ਬਧਹ ਪੰਚਮੋ ਧਿਆਇ ਸੰਪੂਰਨਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੫॥
eit sree bachitr naattake chanddee charitre nisunbh badhah panchamo dhiaae sanpooranam sat subham sat |5|

બચત્તર નાટક.5માં ચંડી ચરિત્રના નિસુંભની હત્યા શીર્ષકવાળા પાંચમા અધ્યાયનો અહીં અંત થાય છે.

ਅਥ ਸੁੰਭ ਜੁਧ ਕਥਨੰ ॥
ath sunbh judh kathanan |

હવે સુંભ સાથેના યુદ્ધનું વર્ણન છે:

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

ભુજંગ પ્રયાત શ્લોક

ਲਘੁੰ ਭ੍ਰਾਤ ਜੁਝਿਯੋ ਸੁਨਿਯੋ ਸੁੰਭ ਰਾਯੰ ॥
laghun bhraat jujhiyo suniyo sunbh raayan |

જ્યારે સુંભને તેના નાના ભાઈના મૃત્યુની ખબર પડી

ਸਜੈ ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰੰ ਚੜਿਯੋ ਚਉਪ ਚਾਯੰ ॥
sajai sasatr asatran charriyo chaup chaayan |

તે, ક્રોધ અને ઉત્તેજના સાથે, યુદ્ધ કરવા માટે આગળ વધ્યો, પોતાની જાતને શસ્ત્રો અને પ્રેમથી સજ્જ કરી.

ਭਯੋ ਨਾਦ ਉਚੰ ਰਹਿਯੋ ਪੂਰ ਗੈਣੰ ॥
bhayo naad uchan rahiyo poor gainan |

ત્યાં ભયંકર અવાજ હતો જે આકાશમાં પ્રવેશી રહ્યો હતો.

ਤ੍ਰਸੰ ਦੇਵਤਾ ਦੈਤ ਕੰਪਿਯੋ ਤ੍ਰਿਨੈਣੰ ॥੧॥੧੫੭॥
trasan devataa dait kanpiyo trinainan |1|157|

આ અવાજ સાંભળીને દેવો, દાનવો અને શિવ બધા કંપી ઉઠ્યા.1.157.

ਡਰਿਯੋ ਚਾਰ ਬਕਤ੍ਰੰ ਟਰਿਯੋ ਦੇਵ ਰਾਜੰ ॥
ddariyo chaar bakatran ttariyo dev raajan |

બ્રહ્મા સામે લડાઈ થઈ અને દેવોના રાજા ઈન્દ્રનું સિંહાસન ડગમગ્યું.

ਡਿਗੇ ਪਬ ਸਰਬੰ ਸ੍ਰਜੇ ਸੁਭ ਸਾਜੰ ॥
ddige pab saraban sraje subh saajan |

રાક્ષસ-રાજાનું શૃંગાર સ્વરૂપ જોઈને પર્વતો પણ ખરવા લાગ્યા.

ਪਰੇ ਹੂਹ ਦੈ ਕੈ ਭਰੇ ਲੋਹ ਕ੍ਰੋਹੰ ॥
pare hooh dai kai bhare loh krohan |

ભયંકર ગુસ્સામાં ધ્રુજારી અને ચીસો પાડતા રાક્ષસો દેખાય છે

ਮਨੋ ਮੇਰ ਕੋ ਸਾਤਵੋ ਸ੍ਰਿੰਗ ਸੋਹੰ ॥੨॥੧੫੮॥
mano mer ko saatavo sring sohan |2|158|

સુમેરુ પર્વતના સાતમા શિખરની જેમ.2.158.

ਸਜਿਯੋ ਸੈਨ ਸੁਭੰ ਕੀਯੋ ਨਾਦ ਉਚੰ ॥
sajiyo sain subhan keeyo naad uchan |

પોતાની જાતને બેડીને સુંભે ભયંકર અવાજ કર્યો

ਸੁਣੈ ਗਰਭਣੀਆਨ ਕੇ ਗਰਭ ਮੁਚੰ ॥
sunai garabhaneeaan ke garabh muchan |

જે સાંભળીને મહિલાની પ્રેગ્નન્સી કસુવાવડ થઈ ગઈ હતી.

ਪਰਿਯੋ ਲੋਹ ਕ੍ਰੋਹੰ ਉਠੀ ਸਸਤ੍ਰ ਝਾਰੰ ॥
pariyo loh krohan utthee sasatr jhaaran |

ગુસ્સે થયેલા યોદ્ધાઓએ સ્ટીલના હથિયારોનો સતત ઉપયોગ કર્યો અને શસ્ત્રોનો વરસાદ થવા લાગ્યો.

ਚਵੀ ਚਾਵਡੀ ਡਾਕਣੀਯੰ ਡਕਾਰੰ ॥੩॥੧੫੯॥
chavee chaavaddee ddaakaneeyan ddakaaran |3|159|

યુદ્ધના મેદાનમાં ગીધ અને પિશાચના અવાજો સંભળાતા હતા.3.159.

ਬਹੇ ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰੰ ਕਟੇ ਚਰਮ ਬਰਮੰ ॥
bahe sasatr asatran katte charam baraman |

શસ્ત્રો અને શસ્ત્રોના ઉપયોગથી, આકર્ષક બખ્તરો કાપવામાં આવી રહ્યા હતા

ਭਲੇ ਕੈ ਨਿਬਾਹਿਯੋ ਭਟੰ ਸੁਆਮਿ ਧਰਮੰ ॥
bhale kai nibaahiyo bhattan suaam dharaman |

અને યોદ્ધાઓએ તેમની ધાર્મિક ફરજો સુંદર રીતે નિભાવી હતી.

ਉਠੀ ਕੂਹ ਜੂਹੰ ਗਿਰੇ ਚਉਰ ਚੀਰੰ ॥
autthee kooh joohan gire chaur cheeran |

આખા યુદ્ધના મેદાનમાં ખળભળાટ મચી ગયો અને છત્રો અને વસ્ત્રો પડવા લાગ્યા.

ਰੁਲੇ ਤਛ ਮੁਛੰ ਪਰੀ ਗਛ ਤੀਰੰ ॥੪॥੧੬੦॥
rule tachh muchhan paree gachh teeran |4|160|

કાપેલા શરીરોને ધૂળમાં કચડી નાખવામાં આવી રહ્યા હતા અને બાણોના પ્રહારને કારણે યોદ્ધાઓ બેભાન બની રહ્યા હતા.4.160.

ਗਿਰੇ ਅੰਕੁਸੰ ਬਾਰੁਣੰ ਬੀਰ ਖੇਤੰ ॥
gire ankusan baarunan beer khetan |

યોદ્ધાઓ હાથીઓ અને ગોડાઓ સાથે યુદ્ધના મેદાનમાં પડ્યા.

ਨਚੇ ਕੰਧ ਹੀਣੰ ਕਬੰਧੰ ਅਚੇਤੰ ॥
nache kandh heenan kabandhan achetan |

માથા વગરની થડ બેભાન થઈને નાચવા લાગી.

ਉਡੈ ਗ੍ਰਿਧ ਬ੍ਰਿਧੰ ਰੜੈ ਕੰਕ ਬੰਕੰ ॥
auddai gridh bridhan rarrai kank bankan |

મોટા કદના ગીધ ઉડવા લાગ્યા અને વાંકી ચાંચવાળા કાગડાઓ ગાવા લાગ્યા.

ਭਕਾ ਭੁੰਕ ਭੇਰੀ ਡਾਹ ਡੂਹ ਡੰਕੰ ॥੫॥੧੬੧॥
bhakaa bhunk bheree ddaah ddooh ddankan |5|161|

ડ્રમ્સનો ભયાનક અવાજ અને ટેબરોનો રણકાર સંભળાયો.5.161.

ਟਕਾ ਟੁਕ ਟੋਪੰ ਢਕਾ ਢੁਕ ਢਾਲੰ ॥
ttakaa ttuk ttopan dtakaa dtuk dtaalan |

હેલ્મેટ પછાડવાનો અને ઢાલ પર મારામારીનો અવાજ હતો.

ਤਛਾ ਮੁਛ ਤੇਗੰ ਬਕੇ ਬਿਕਰਾਲੰ ॥
tachhaa muchh tegan bake bikaraalan |

તલવારો ભયંકર અવાજો સાથે શરીરને કાપવા લાગી.

ਹਲਾ ਚਾਲ ਬੀਰੰ ਧਮਾ ਧੰਮਿ ਸਾਗੰ ॥
halaa chaal beeran dhamaa dham saagan |

યોદ્ધાઓ પર સતત હુમલો કરવામાં આવ્યો હતો અને ખંજરનો અવાજ સંભળાતો હતો.

ਪਰੀ ਹਾਲ ਹੂਲੰ ਸੁਣਿਯੋ ਲੋਗ ਨਾਗੰ ॥੬॥੧੬੨॥
paree haal hoolan suniyo log naagan |6|162|

એવી આશંકા હતી કે તેનો ઘોંઘાટ નાગો દ્વારા સંભળાયો.6.162.

ਡਕੀ ਡਾਗਣੀ ਜੋਗਣੀਯੰ ਬਿਤਾਲੰ ॥
ddakee ddaaganee joganeeyan bitaalan |

વેમ્પાયર, સ્ત્રી રાક્ષસો, ભૂત

ਨਚੇ ਕੰਧ ਹੀਣੰ ਕਬੰਧੰ ਕਪਾਲੰ ॥
nache kandh heenan kabandhan kapaalan |

મસ્તક વિનાના થડ અને કાપાલિકાઓ યુદ્ધના મેદાનમાં નાચતા હોય છે.

ਹਸੇ ਦੇਵ ਸਰਬੰ ਰਿਸ੍ਰਯੋ ਦਾਨਵੇਸੰ ॥
hase dev saraban risrayo daanavesan |

બધા દેવતાઓ પ્રસન્ન દેખાય છે અને રાક્ષસ-રાજા ગુસ્સે થઈ રહ્યા છે.

ਕਿਧੋ ਅਗਨਿ ਜੁਆਲੰ ਭਯੋ ਆਪ ਭੇਸੰ ॥੭॥੧੬੩॥
kidho agan juaalan bhayo aap bhesan |7|163|

લાગે છે કે અગ્નિની જ્વાળા પ્રજ્વલિત છે.7.163.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

દોહરા

ਸੁੰਭਾਸੁਰ ਜੇਤਿਕੁ ਅਸੁਰ ਪਠਏ ਕੋਪੁ ਬਢਾਇ ॥
sunbhaasur jetik asur patthe kop badtaae |

તે બધા રાક્ષસો, સુંભ દ્વારા મોકલવામાં, હું મહાન ક્રોધ

ਤੇ ਦੇਬੀ ਸੋਖਤ ਕਰੇ ਬੂੰਦ ਤਵਾ ਕੀ ਨਿਆਇ ॥੮॥੧੬੪॥
te debee sokhat kare boond tavaa kee niaae |8|164|

ગરમ લોખંડના તળીયા પરના પાણીના ટીપાની જેમ દેવી દ્વારા નાશ પામ્યા હતા.8.164.

ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
naraaj chhand |

નારજ સ્તન્ઝા

ਸੁ ਬੀਰ ਸੈਣ ਸਜਿ ਕੈ ॥
su beer sain saj kai |

સારા યોદ્ધાઓની સેના ગોઠવવી,