શ્રી દસમ ગ્રંથ

પાન - 1328


ਸੁਨਤ ਬੈਨ ਬੇਗਮ ਡਰਪਾਨੀ ॥
sunat bain begam ddarapaanee |

રાજાની વાત સાંભળીને બેગમ ડરી ગઈ

ਥਰਹਰ ਕੰਪਾ ਮਿਤ੍ਰ ਤਿਹ ਮਾਨੀ ॥
tharahar kanpaa mitr tih maanee |

અને તેનો અભિમાની મિત્ર પણ ધ્રૂજી ગયો.

ਅਬ ਹੀ ਮੁਝੈ ਭੂਪ ਗਹਿ ਲੈ ਹੈ ॥
ab hee mujhai bhoop geh lai hai |

(અને કહેવા લાગ્યો) હવે મને રાજા દ્વારા પકડી લેવામાં આવશે

ਇਸੀ ਬਨ ਬਿਖੈ ਮਾਰਿ ਚੁਕੈ ਹੈ ॥੧੬॥
eisee ban bikhai maar chukai hai |16|

અને તે આ જંગલમાં મારી નાખશે. 16.

ਨਾਰਿ ਕਹੀ ਪਿਯ ਜਿਨ ਜਿਯ ਡਰੋ ॥
naar kahee piy jin jiy ddaro |

સ્ત્રીએ પ્રેમીને કહ્યું, (તું) મનમાં ડરતો નહિ.

ਕਹੌ ਚਰਿਤ੍ਰ ਤੁਮੈ ਸੋ ਕਰੋ ॥
kahau charitr tumai so karo |

ચારિત્ર (હું) તમને જે કહે તે કરો.

ਕਰੀ ਰੂਖ ਕੇ ਤਰੈ ਨਿਕਾਰਾ ॥
karee rookh ke tarai nikaaraa |

(તેણે) હાથીને પુલની નીચેથી બહાર કાઢ્યો

ਲਪਟਿ ਰਹਾ ਤਾ ਸੌ ਤਹ ਯਾਰਾ ॥੧੭॥
lapatt rahaa taa sau tah yaaraa |17|

અને તેનો મિત્ર તેને (બ્રિચ) ને વળગી રહ્યો. 17.

ਆਪੁ ਪਿਤਾ ਪ੍ਰਤਿ ਕਿਯਾ ਪਯਾਨਾ ॥
aap pitaa prat kiyaa payaanaa |

તેણી તેના પિતા પાસે આવી

ਮਾਰੇ ਰੀਛ ਰੋਝ ਮ੍ਰਿਗ ਨਾਨਾ ॥
maare reechh rojh mrig naanaa |

અને (શિકારમાં) ઘણા રીંછ, હરણ અને હરણને મારી નાખ્યા.

ਤਾਹਿ ਬਿਲੋਕਿ ਪਿਤਾ ਚੁਪ ਰਹਾ ॥
taeh bilok pitaa chup rahaa |

તેને જોઈને રાજા મૌન રહ્યા

ਝੂਠ ਲਖਾ ਤਿਹ ਤ੍ਰਿਯ ਮੁਹਿ ਕਹਾ ॥੧੮॥
jhootth lakhaa tih triy muhi kahaa |18|

અને તે નોકરાણીએ મને જે કહ્યું તે જુઠ્ઠું હતું. 18.

ਉਸੀ ਸਖੀ ਕੋ ਪਲਟਿ ਪ੍ਰਹਾਰਾ ॥
ausee sakhee ko palatt prahaaraa |

ઊલટું, એ જ સખીને (રાજા દ્વારા) મારી નાખવામાં આવી.

ਝੂਠ ਬਚਨ ਇਨ ਮੁਝੈ ਉਚਾਰਾ ॥
jhootth bachan in mujhai uchaaraa |

કે તેણે મને જૂઠું કહ્યું.

ਖੇਲਿ ਅਖੇਟ ਭੂਪ ਗ੍ਰਿਹ ਆਯੋ ॥
khel akhett bhoop grih aayo |

રાજા શિકાર રમીને ઘરે આવ્યો.

ਤਿਸੀ ਬਿਰਛ ਤਰ ਕਰੀ ਲਖਾਯੋ ॥੧੯॥
tisee birachh tar karee lakhaayo |19|

(કુંવારી) એ પુલ નીચેથી હાથી પસાર કર્યો. 19.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

અડગ

ਪਕਰਿ ਭੁਜਾ ਗਜ ਪਰ ਪਿਯ ਲਯੋ ਚੜਾਇ ਕੈ ॥
pakar bhujaa gaj par piy layo charraae kai |

તેનો હાથ પકડીને તેણે પ્રીતમને હાથી પર બેસાડ્યો

ਭੋਗ ਅੰਬਾਰੀ ਬੀਚ ਕਰੇ ਸੁਖ ਪਾਇ ਕੈ ॥
bhog anbaaree beech kare sukh paae kai |

અને આંબરીમાં ખુશીથી લગ્ન કર્યા.

ਲਪਟਿ ਲਪਟਿ ਦੋਊ ਕੇਲ ਕਰਤ ਮੁਸਕਾਇ ਕਰਿ ॥
lapatt lapatt doaoo kel karat musakaae kar |

(તેઓ) બંને હસતાં હસતાં રતિકીરા કરી રહ્યાં હતાં

ਹੋ ਹਮਰੌ ਭੂਪਤਿ ਭੇਦ ਨ ਸਕਿਯੋ ਪਾਇ ਕਰਿ ॥੨੦॥
ho hamarau bhoopat bhed na sakiyo paae kar |20|

(અને વિચારતા હતા કે) રાજા આપણું રહસ્ય શોધી શક્યા નહીં. 20.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

દ્વિ:

ਪਹਿਲੇ ਰੂਖ ਚੜਾਇ ਤਿਹ ਲੈ ਆਈ ਫਿਰਿ ਧਾਮ ॥
pahile rookh charraae tih lai aaee fir dhaam |

પહેલા તેને બ્રિચ પર મૂક્યો અને પછી તેને ઘરે લઈ આવ્યો.

ਉਲਟਾ ਤਿਹ ਝੂਠਾ ਕਿਯਾ ਭੇਦ ਦਿਯਾ ਜਿਹ ਬਾਮ ॥੨੧॥
aulattaa tih jhootthaa kiyaa bhed diyaa jih baam |21|

ગુપ્ત વાત કહેનાર નોકરાણીને ઉલટું જુઠ્ઠું જાહેર કરવામાં આવ્યું. 21.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਤੀਨ ਸੌ ਚੁਹਤਰ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੩੭੪॥੬੭੮੧॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade teen sau chuhatar charitr samaapatam sat subham sat |374|6781|afajoon|

અહીં શ્રી ચારિત્રોપાખ્યાનના ત્રિય ચરિત્રના મંત્રી ભૂપ સંવાદનો 374મો અધ્યાય સમાપ્ત થાય છે, જે બધા શુભ છે.374.6781. ચાલે છે

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ચોવીસ:

ਇਸਕ ਤੰਬੋਲ ਸਹਿਰ ਹੈ ਜਹਾ ॥
eisak tanbol sahir hai jahaa |

જ્યાં તાંબોલ નામનું નગર હતું,

ਇਸਕ ਤੰਬੋਲ ਨਰਾਧਿਪ ਤਹਾ ॥
eisak tanbol naraadhip tahaa |

ઇસક તાંબોલ નામનો એક રાજા હતો.

ਸ੍ਰੀ ਸਿੰਗਾਰ ਮਤੀ ਤਿਹ ਦਾਰਾ ॥
sree singaar matee tih daaraa |

તેને શિગર મતી નામની પત્ની હતી.

ਜਾ ਸੀ ਘੜੀ ਨ ਬ੍ਰਹਮੁ ਸੁ ਨਾਰਾ ॥੧॥
jaa see gharree na braham su naaraa |1|

બ્રહ્માએ તેમના જેવી સુંદર બીજી કોઈ સ્ત્રી બનાવી નથી. 1.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

અડગ

ਸ੍ਰੀ ਜਗ ਜੋਬਨ ਦੇ ਤਿਹ ਸੁਤਾ ਬਖਾਨਿਯੈ ॥
sree jag joban de tih sutaa bakhaaniyai |

તેમની પુત્રી જગ જોબનની (દેઈ) તરીકે ઓળખાતી.

ਦੁਤਿਯ ਰੂਪ ਕੀ ਰਾਸ ਜਗਤ ਮਹਿ ਜਾਨਿਯੈ ॥
dutiy roop kee raas jagat meh jaaniyai |

તેઓ વિશ્વમાં બીજા સ્વરૂપના રસ તરીકે જાણીતા હતા.

ਅਧਿਕ ਪ੍ਰਭਾ ਜਲ ਥਲ ਮਹਿ ਜਾ ਕੀ ਜਾਨਿਯਤ ॥
adhik prabhaa jal thal meh jaa kee jaaniyat |

તે પાણીમાં તેની દીપ્તિ માટે જાણીતો હતો.

ਹੋ ਨਰੀ ਨਾਗਨੀ ਨਾਰਿ ਨ ਵੈਸੀ ਮਾਨਿਯਤ ॥੨॥
ho naree naaganee naar na vaisee maaniyat |2|

તેમના જેવી કોઈ સ્ત્રી કે નાગન માનવામાં આવતી ન હતી. 2.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

દ્વિ:

ਤਹ ਇਕ ਪੂਤ ਸਰਾਫ ਕੋ ਤਾ ਕੋ ਰੂਪ ਅਪਾਰ ॥
tah ik poot saraaf ko taa ko roop apaar |

એક સરાફનો દીકરો હતો જે ખૂબ જ સુંદર હતો.

ਜੋਰਿ ਨੈਨਿ ਨਾਰੀ ਰਹੈ ਜਾਨਿ ਨ ਗ੍ਰਿਹ ਬਿਸੰਭਾਰ ॥੩॥
jor nain naaree rahai jaan na grih bisanbhaar |3|

જો કોઈ સ્ત્રી (તેની) સાથે લગ્ન કરે તો તે શુદ્ધ થયા વિના ઘરે જઈ શકશે નહીં. 3.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ચોવીસ:

ਰਾਜ ਸੁਤਾ ਤਾ ਕੀ ਛਬਿ ਲਹੀ ॥
raaj sutaa taa kee chhab lahee |

રાજ કુમારીએ (એકવાર) તેમની છબી જોઈ

ਮਨ ਬਚ ਕ੍ਰਮ ਮਨ ਮੈ ਅਸ ਕਹੀ ॥
man bach kram man mai as kahee |

અને વિચારીને, બોલ્યા અને કૃત્ય કરીને મનમાં એમ કહેવા લાગ્યા.

ਏਕ ਬਾਰ ਗਹਿ ਯਾਹਿ ਮੰਗਾਊ ॥
ek baar geh yaeh mangaaoo |

જો હું તેને એકવાર પકડીને ઘરે લઈ જઈશ,

ਕਾਮ ਭੋਗ ਰੁਚਿ ਮਾਨ ਮਚਾਊ ॥੪॥
kaam bhog ruch maan machaaoo |4|

તો મને રસ સાથે માણવા દો. 4.

ਪਠੈ ਸਹਚਰੀ ਦਈ ਤਹਾ ਇਕ ॥
patthai sahacharee dee tahaa ik |

એક દિવસ આખી વાત નોકરાણીને

ਤਾਹਿ ਬਾਤ ਸਮੁਝਾਇ ਅਨਿਕ ਨਿਕ ॥
taeh baat samujhaae anik nik |

ઘણી રીતે સમજાવ્યા પછી તેની પાસે મોકલ્યો.

ਅਮਿਤ ਦਰਬ ਦੈ ਤਾਹਿ ਭੁਲਾਈ ॥
amit darab dai taeh bhulaaee |

તેને પુષ્કળ ધન આપીને (ગરીબી) ભૂલી ગયો.

ਜਿਹ ਤਿਹ ਭਾਤਿ ਕੁਅਰਿ ਕੌ ਲਿਆਈ ॥੫॥
jih tih bhaat kuar kau liaaee |5|

(તેણી) તે કુમારને કેવી રીતે લાવ્યો તે ગમે છે. 5.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਕੇ ਕਰਤ ਬਿਲਾਸਾ ॥
bhaat bhaat ke karat bilaasaa |

કોઈપણ વ્યક્તિના ડર વિના