શ્રી દસમ ગ્રંથ

પાન - 1198


ਨ ਹਰਿ ਮਿਲਾ ਨ ਧਨ ਭਯੋ ਬ੍ਰਿਥਾ ਭਈ ਸਭ ਸੇਵ ॥੭੯॥
n har milaa na dhan bhayo brithaa bhee sabh sev |79|

ભગવાન ન તો મળે છે કે ન તો સમૃદ્ધ છે. બધી સેવા વ્યર્થ બની જાય છે. 79.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

અડગ

ਏ ਬਿਦ੍ਯਾ ਬਲ ਕਰਹਿ ਜੋਗ ਕੀ ਬਾਤ ਨ ਜਾਨੈ ॥
e bidayaa bal kareh jog kee baat na jaanai |

તેઓ જ્ઞાનની વાત કરે છે, પણ યોગ વિશે જાણતા નથી.

ਏ ਸੁਚੇਤ ਕਰਿ ਰਹਹਿ ਹਮਨਿ ਆਚੇਤ ਪ੍ਰਮਾਨੈ ॥
e suchet kar raheh haman aachet pramaanai |

તેઓ (પોતાને) જ્ઞાની માને છે અને અમને મૂર્ખ કહે છે.

ਕਹਾ ਭਯੌ ਜੌ ਭਾਗ ਭੂਲਿ ਭੌਂਦੂ ਨਹਿ ਖਾਈ ॥
kahaa bhayau jau bhaag bhool bhauandoo neh khaaee |

શું થયું કે મૂર્ખ ભૂલી ગયો અને ભાંગ ન ખાધી.

ਹੋ ਨਿਜੁ ਤਨ ਤੇ ਬਿਸੰਭਾਰ ਰਹਤ ਸਭ ਲਖਤ ਲੁਕਾਈ ॥੮੦॥
ho nij tan te bisanbhaar rahat sabh lakhat lukaaee |80|

પરંતુ દરેક વ્યક્તિ જાણે છે કે તેઓ તેમના શરીરથી પણ અયોગ્ય છે. 80.

ਭਾਗ ਖਾਇ ਭਟ ਭਿੜਹਿ ਗਜਨ ਕੇ ਦਾਤ ਉਪਾਰਹਿ ॥
bhaag khaae bhatt bhirreh gajan ke daat upaareh |

યોદ્ધાઓ ભાંગ ખાઈને લડે છે અને હાથીઓના દાંત પણ પછાડે છે.

ਸਿਮਟਿ ਸਾਗ ਸੰਗ੍ਰਹਹਿ ਸਾਰ ਸਨਮੁਖ ਹ੍ਵੈ ਝਾਰਹਿ ॥
simatt saag sangraheh saar sanamukh hvai jhaareh |

તેઓ ભાલાને પકડે છે અને શસ્ત્ર ('સાર' લોખંડ)ને (શત્રુની) સામે ચલાવે છે.

ਤੈ ਮੂਜੀ ਪੀ ਭਾਗ ਕਹੋ ਕਾ ਕਾਜ ਸਵਰਿ ਹੈਂ ॥
tai moojee pee bhaag kaho kaa kaaj savar hain |

ઓ મૂર્ખ! ભાંગ પીને શું કરશો?

ਹੋ ਹ੍ਵੈ ਕੈ ਮ੍ਰਿਤਕ ਸਮਾਨ ਜਾਇ ਔਧੇ ਮੁਖ ਪਰਿ ਹੈਂ ॥੮੧॥
ho hvai kai mritak samaan jaae aauadhe mukh par hain |81|

હું મૃત વ્યક્તિની જેમ મારા ચહેરા પર પડીશ. 81.

ਭੁਜੰਗ ਛੰਦ ॥
bhujang chhand |

ભુજંગ શ્લોક:

ਸੁਨੋ ਮਿਸ੍ਰ ਸਿਛਾ ਇਨੀ ਕੋ ਸੁ ਦੀਜੈ ॥
suno misr sichhaa inee ko su deejai |

હે બ્રાહ્મણ! સાંભળો, (તમે) આ (મૂર્ખોને) જ શીખવો.

ਮਹਾ ਝੂਠ ਤੇ ਰਾਖਿ ਕੈ ਮੋਹਿ ਲੀਜੈ ॥
mahaa jhootth te raakh kai mohi leejai |

મને આ મોટા જૂઠાણાથી બચાવો.

ਇਤੋ ਝੂਠ ਕੈ ਔਰ ਨੀਕੋ ਦ੍ਰਿੜਾਵੌ ॥
eito jhootth kai aauar neeko drirraavau |

આ અસત્યને બીજી રીતે સમજાવો

ਕਹਾ ਚਾਮ ਕੇ ਦਾਮ ਕੈ ਕੈ ਚਲਾਵੌ ॥੮੨॥
kahaa chaam ke daam kai kai chalaavau |82|

અને તેને ચામડાના બૂટ તરીકે વગાડો. 82.

ਮਹਾ ਘੋਰ ਈ ਨਰਕ ਕੇ ਬੀਚ ਜੈ ਹੌ ॥
mahaa ghor ee narak ke beech jai hau |

(તમે) મહાન નરકમાં જશો.

ਕਿ ਚੰਡਾਲ ਕੀ ਜੋਨਿ ਮੈ ਔਤਰੈ ਹੌ ॥
ki chanddaal kee jon mai aauatarai hau |

અથવા તમે જૂન મહિનામાં ચાંડાલનો જન્મ ધારણ કરશો.

ਕਿ ਟਾਗੇ ਮਰੋਗੇ ਬਧੇ ਮ੍ਰਿਤਸਾਲਾ ॥
ki ttaage maroge badhe mritasaalaa |

અથવા (તમને) થડથી લટકતા મૃત ઘરમાં મારી નાખવામાં આવશે

ਸਨੈ ਬੰਧੁ ਪੁਤ੍ਰਾ ਕਲਤ੍ਰਾਨ ਬਾਲਾ ॥੮੩॥
sanai bandh putraa kalatraan baalaa |83|

જેમાં ભાઈ, પુત્ર, પત્ની, પુત્રીનો સમાવેશ થાય છે. 83.

ਕਹੋ ਮਿਸ੍ਰ ਆਗੇ ਕਹਾ ਜ੍ਵਾਬ ਦੈਹੋ ॥
kaho misr aage kahaa jvaab daiho |

હે બ્રાહ્મણ! મને કહો, આગળ શું જવાબ આપશો?

ਜਬੈ ਕਾਲ ਕੇ ਜਾਲ ਮੈ ਫਾਸਿ ਜੈਹੋ ॥
jabai kaal ke jaal mai faas jaiho |

જ્યારે તમે કોલની જાળમાં ફસાઈ જાઓ છો.

ਕਹੋ ਕੌਨ ਸੋ ਪਾਠ ਕੈਹੋ ਤਹਾ ਹੀ ॥
kaho kauan so paatth kaiho tahaa hee |

મને કહો, તમે ત્યાં શું પાઠ કરશો?

ਤਊ ਲਿੰਗ ਪੂਜਾ ਕਰੌਗੇ ਉਹਾ ਹੀ ॥੮੪॥
taoo ling poojaa karauage uhaa hee |84|

શું તમે ત્યાં પણ લિંગની પૂજા કરશો? 84.

ਤਹਾ ਰੁਦ੍ਰ ਐ ਹੈ ਕਿ ਸ੍ਰੀ ਕ੍ਰਿਸਨ ਐ ਹੈ ॥
tahaa rudr aai hai ki sree krisan aai hai |

રુદ્ર ત્યાં આવશે કે શ્રી કૃષ્ણ આવશે,

ਜਹਾ ਬਾਧਿ ਸ੍ਰੀ ਕਾਲ ਤੋ ਕੌ ਚਲੇ ਹੈ ॥
jahaa baadh sree kaal to kau chale hai |

જ્યાં કોલ તમને લઈ જશે.

ਕਿਧੌ ਆਨਿ ਕੈ ਰਾਮ ਹ੍ਵੈ ਹੈ ਸਹਾਈ ॥
kidhau aan kai raam hvai hai sahaaee |

શું તમારો રામ ત્યાં આવીને તમને મદદ કરશે?

ਜਹਾ ਪੁਤ੍ਰ ਮਾਤਾ ਨ ਤਾਤਾ ਨ ਭਾਈ ॥੮੫॥
jahaa putr maataa na taataa na bhaaee |85|

જ્યાં પુત્ર, માતા, પિતા અને ભાઈ (તમારી સાથે) નહીં હોય 85.

ਮਹਾ ਕਾਲ ਜੂ ਕੋ ਸਦਾ ਸੀਸ ਨ੍ਰਯੈਯੈ ॥
mahaa kaal joo ko sadaa sees nrayaiyai |

(તેથી) સદા મહાકાલ સીસ નિવા જોઈએ

ਪੁਰੀ ਚੌਦਹੂੰ ਤ੍ਰਾਸ ਜਾ ਕੋ ਤ੍ਰਸੈਯੈ ॥
puree chauadahoon traas jaa ko trasaiyai |

ચૌદ પુરીઓ તેનાથી ડરે છે.

ਸਦਾ ਆਨਿ ਜਾ ਕੀ ਸਭੈ ਜੀਵ ਮਾਨੈ ॥
sadaa aan jaa kee sabhai jeev maanai |

જેનું પ્રભુત્વ સર્વ જીવો સ્વીકારે છે

ਸਭੈ ਲੋਕ ਖ੍ਰਯਾਤਾ ਬਿਧਾਤਾ ਪਛਾਨੈ ॥੮੬॥
sabhai lok khrayaataa bidhaataa pachhaanai |86|

અને જેમને બધા લોકો વિધાતા તરીકે ઓળખે છે. 86.

ਨਹੀ ਜਾਨਿ ਜਾਈ ਕਛੂ ਰੂਪ ਰੇਖਾ ॥
nahee jaan jaaee kachhoo roop rekhaa |

જેમાંથી કોઈ રૂપરેખા જાણી શકાતી નથી.

ਕਹਾ ਬਾਸ ਤਾ ਕੋ ਫਿਰੈ ਕੌਨ ਭੇਖਾ ॥
kahaa baas taa ko firai kauan bhekhaa |

તે ક્યાં રહે છે અને કયા વેશમાં મુસાફરી કરે છે?

ਕਹਾ ਨਾਮ ਤਾ ਕੋ ਕਹਾ ਕੈ ਕਹਾਵੈ ॥
kahaa naam taa ko kahaa kai kahaavai |

તેનું નામ શું છે અને તે ક્યાંથી આવે છે?

ਕਹਾ ਕੈ ਬਖਾਨੋ ਕਹੇ ਮੋ ਨ ਆਵੈ ॥੮੭॥
kahaa kai bakhaano kahe mo na aavai |87|

જ્યાં સુધી હું તેમના વિશે કહું છું, તે નિવેદનમાં આવતું નથી. 87.

ਨ ਤਾ ਕੋ ਕੋਊ ਤਾਤ ਮਾਤਾ ਨ ਭਾਈ ॥
n taa ko koaoo taat maataa na bhaaee |

તેના કોઈ પિતા નથી, માતા નથી, કોઈ ભાઈ નથી,

ਨ ਪੁਤ੍ਰਾ ਨ ਪੋਤ੍ਰਾ ਨ ਦਾਯਾ ਨ ਦਾਈ ॥
n putraa na potraa na daayaa na daaee |

કોઈ દીકરો નથી, પૌત્ર નથી અને માતા નથી અને દાયણ નથી.

ਕਛੂ ਸੰਗ ਸੈਨਾ ਨ ਤਾ ਕੋ ਸੁਹਾਵੈ ॥
kachhoo sang sainaa na taa ko suhaavai |

તેની સાથે કોઈ સૈન્ય સ્પર્ધા કરી શકે નહીં.

ਕਹੈ ਸਤਿ ਸੋਈ ਕਰੈ ਸੋ ਬਨ੍ਯਾਵੈ ॥੮੮॥
kahai sat soee karai so banayaavai |88|

તે સત્ય કહે છે અને જે કરે છે તે સારદા બને છે. 88.

ਕਈਊ ਸਵਾਰੈ ਕਈਊ ਖਪਾਵੈ ॥
keeaoo savaarai keeaoo khapaavai |

(તેણે) કેટલાકને માવજત કર્યા છે અને અન્યનો નાશ કર્યો છે.

ਉਸਾਰੇ ਗੜੇ ਫੇਰਿ ਮੇਟੈ ਬਨਾਵੈ ॥
ausaare garre fer mettai banaavai |

(ઘણા) બનાવ્યા છે, બનાવટ કર્યા છે, પછી ભૂંસી નાખ્યા છે અને બનાવ્યા છે.

ਘਨੀ ਬਾਰ ਲੌ ਪੰਥ ਚਾਰੋ ਭ੍ਰਮਾਨਾ ॥
ghanee baar lau panth chaaro bhramaanaa |

(તે) ઘણી વખત ચારેય ચોગ્ગા પર રાઉન્ડ કરે છે.

ਮਹਾ ਕਾਲ ਹੀ ਕੋ ਗੁਰੂ ਕੈ ਪਛਾਨਾ ॥੮੯॥
mahaa kaal hee ko guroo kai pachhaanaa |89|

મહાકાલને ગુરુ તરીકે ઓળખવામાં આવે છે. 89.

ਮੁਰੀਦ ਹੈ ਉਸੀ ਕੀ ਵਹੈ ਪੀਰ ਮੇਰੋ ॥
mureed hai usee kee vahai peer mero |

(હું) તેનો અનુયાયી અને તે મારો પીર છે.

ਉਸੀ ਕਾ ਕਿਯਾ ਆਪਨਾ ਜੀਵ ਚੇਰੋ ॥
ausee kaa kiyaa aapanaa jeev chero |

તે (મેં) જ મારા જી ને શિષ્ય બનાવ્યા છે.

ਤਿਸੀ ਕਾ ਕੀਆ ਬਾਲਕਾ ਮੈ ਕਹਾਵੌ ॥
tisee kaa keea baalakaa mai kahaavau |

જેને હું બાળક કહું છું.

ਉਹੀ ਮੋਹਿ ਰਾਖਾ ਉਸੀ ਕੋ ਧਿਆਵੌ ॥੯੦॥
auhee mohi raakhaa usee ko dhiaavau |90|

તે મારો રક્ષક છે અને હું તેની પૂજા કરું છું. 90.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ચોવીસ: