શ્રી દસમ ગ્રંથ

પાન - 911


ਗ੍ਰਿਹ ਕੌ ਪਲਟਿ ਬਹੁਰਿ ਨਹਿ ਆਵੈ ॥
grih kau palatt bahur neh aavai |

તે ફરી ઘરે પાછો આવતો નથી

ਹਨ੍ਯੋ ਭਾਗ ਕੇ ਭਾਰੇ ਜਾਵੈ ॥੧੨॥
hanayo bhaag ke bhaare jaavai |12|

'તે ક્યારેય તેના ઘરે પાછો ફરતો નથી અને તેનો નાશ થાય છે.(12)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

દોહીરા

ਤਹਾ ਪਹੂਚਨ ਕੋ ਕਛੂ ਪੈਯਤੁ ਨਹੀ ਉਪਾਇ ॥
tahaa pahoochan ko kachhoo paiyat nahee upaae |

'અંદર જવાનો કોઈ રસ્તો નથી,

ਚਲਹੁ ਦੇਗ ਮੈ ਬੈਠਿ ਕੈ ਜਾ ਤੇ ਲਖ੍ਯੋ ਨ ਜਾਇ ॥੧੩॥
chalahu deg mai baitth kai jaa te lakhayo na jaae |13|

'તમારે રસોઈના વાસણમાં છુપાઈને આવવું જોઈએ જેથી કોઈ જોઈ ન શકે.(13)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ચોપાઈ

ਬੇਗਮ ਜਬ ਤੇ ਤੁਮੈ ਨਿਹਾਰਿਯੋ ॥
begam jab te tumai nihaariyo |

જ્યારથી બેગમે તને જોયો છે,

ਖਾਨ ਪਾਨ ਸਭ ਕਛੁ ਬਿਸਾਰਿਯੋ ॥
khaan paan sabh kachh bisaariyo |

રાણીએ તને જોયો ત્યારથી તેણે ખાવા-પીવાનું છોડી દીધું છે.

ਲਗਨ ਲਗੈ ਬਿਹਬਲ ਹ੍ਵੈ ਗਈ ॥
lagan lagai bihabal hvai gee |

બેહબલ એ જાણીને બેહબલ બની ગયો છે કે તમે તેના પ્રત્યે ઝનૂની છો

ਗ੍ਰਿਹ ਕੋ ਛਾਡਿ ਦਿਵਾਨੀ ਭਈ ॥੧੪॥
grih ko chhaadd divaanee bhee |14|

'આ ભક્તિમાં, તેણીએ તેના ભાન ગુમાવ્યા છે, અને જીવવાનો ત્યાગ કરીને, તે પાગલ થઈ રહી છે. (14)

ਸੀਸ ਫੂਲ ਸਿਰ ਪਰ ਜਬ ਧਾਰੈ ॥
sees fool sir par jab dhaarai |

જ્યારે (તેણી) તેના માથા પર ફૂલોનું વર્તુળ પહેરે છે

ਕੋਟਿ ਸੂਰ ਜਨੁ ਚੜੇ ਸਵਾਰੈ ॥
kott soor jan charre savaarai |

'તેના માથા પર ફૂલોનો ગુલદસ્તો સાથે, તે સૂર્યની જેમ પ્રસરે છે.

ਜਬ ਬਿਹਸਿ ਕੈ ਬਿਰੀ ਚਬਾਵੈ ॥
jab bihas kai biree chabaavai |

જ્યારે (તે) હસે છે અને બ્રેડનો ટુકડો ચાવે છે

ਦੇਖੀ ਪੀਕ ਕੰਠ ਮਹਿ ਜਾਵੈ ॥੧੫॥
dekhee peek kantth meh jaavai |15|

'જ્યારે, હસતાં, તે ભમરડાનો રસ ગળી જાય છે, ત્યારે તે તેના ગળાને મહિમા આપે છે.(15)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

દોહીરા

ਹਜਰਤਿ ਤਿਹ ਪੂਛੇ ਬਿਨਾ ਕਛੂ ਨ ਉਚਰਤ ਬੈਨ ॥
hajarat tih poochhe binaa kachhoo na ucharat bain |

'રાજા તેની સંમતિ વિના ક્યારેય કોઈ કાર્ય હાથ ધરતા નથી.

ਲਾਲ ਭਏ ਬਿਸਪਾਲ ਮਨ ਹੇਰਿ ਬਾਲ ਕੇ ਨੈਨ ॥੧੬॥
laal bhe bisapaal man her baal ke nain |16|

'તેની આંખોમાં જોતાં, કામદેવ પણ શરમાવા લાગે છે.(16)

ਤਾ ਕੋ ਤੁਮਰੋ ਰੂਪ ਲਖਿ ਪੁਲਿਕਿ ਪਸੀਜ੍ਰਯੋ ਅੰਗ ॥
taa ko tumaro roop lakh pulik paseejrayo ang |

'તમારા દર્શન થયા પછી, તેનું શરીર પરસેવાથી લથબથ થઈ ગયું છે,

ਬੇਸੰਭਾਰ ਭੂਅ ਪੈ ਗਿਰੀ ਜਨੁ ਕਰਿ ਡਸ੍ਰਯੋ ਭੁਜੰਗ ॥੧੭॥
besanbhaar bhooa pai giree jan kar ddasrayo bhujang |17|

'અને તે જમીન પર નીચે પડી જાય છે જાણે કોઈ સરિસૃપ તેને કરડ્યો હોય.'(17)

ਖਾਨ ਸੁਨਤ ਤ੍ਰਿਯ ਬਾਤ ਕੌ ਮਨ ਮਹਿ ਭਯੋ ਖੁਸਾਲ ॥
khaan sunat triy baat kau man meh bhayo khusaal |

મહિલાનું વક્તવ્ય સાંભળીને ખાન ખૂબ જ ઉત્સાહિત થઈ ગયો,

ਜ੍ਯੋ ਤੁਮ ਕਹੌਂ ਤਿਵੈ ਚਲੌਂ ਮਿਲੌਂ ਜਾਇ ਤਤਕਾਲ ॥੧੮॥
jayo tum kahauan tivai chalauan milauan jaae tatakaal |18|

(અને કહ્યું) 'તમે જે કહો તે હું કરીશ અને તેને મળવા જઈશ.'(18)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ચોપાઈ

ਯਹ ਜੜ ਬਾਤ ਸੁਨਤ ਹਰਖਯੋ ॥
yah jarr baat sunat harakhayo |

આ સાંભળીને મૂર્ખ ખુશ થઈ ગયો.

ਦੁਰਬਲ ਹੁਤੋ ਪੁਸਟ ਹ੍ਵੈ ਗਯੋ ॥
durabal huto pusatt hvai gayo |

મૂર્ખ, તે બધું સાંભળીને, ખૂબ ખુશ થયો અને આગળ વધવા માટે તૈયાર થયો,

ਜੌ ਤੁਮ ਕਹੌ ਸੁ ਕਾਜ ਕਮੈਯੈ ॥
jau tum kahau su kaaj kamaiyai |

(કહેવું) તમે જે કહો તે હું કરીશ.

ਬੇਗਮ ਸੀ ਭੋਗਨ ਕਹ ਪੈਯੈ ॥੧੯॥
begam see bhogan kah paiyai |19|

'તમે જે રીતે સૂચન કરશો, હું કરીશ અને રાણી સાથે પ્રેમ કરીશ.(19)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

દોહીરા

ਹਜਰਤਿ ਜਾ ਕੀ ਮੂਰਤਿ ਲਖਿ ਰਹਿਯੋ ਪ੍ਰੇਮ ਸੌ ਪਾਗ ॥
hajarat jaa kee moorat lakh rahiyo prem sau paag |

'જેની સુંદરતાથી સમ્રાટ મુગ્ધ છે, તે મારા પ્રેમમાં લીન છે,

ਸੋ ਹਮ ਸੋ ਅਟਕਤ ਭਈ ਧੰਨ੍ਯ ਹਮਾਰੇ ਭਾਗ ॥੨੦॥
so ham so attakat bhee dhanay hamaare bhaag |20|

'મને લાગે છે કે તે મારું સૌથી મોટું નસીબ અને સન્માન છે.'(20)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ચોપાઈ

ਯਹ ਸੁਨਿ ਭੇਦ ਚਿਤ ਮਹਿ ਰਾਖ੍ਯੋ ॥
yah sun bhed chit meh raakhayo |

(તેણે) આ સાંભળ્યું અને તેના હૃદયમાં ગુપ્ત રાખ્યું

ਔਰ ਮਿਤ੍ਰ ਤਨ ਪ੍ਰਗਟ ਨ ਭਾਖ੍ਯੋ ॥
aauar mitr tan pragatt na bhaakhayo |

તેણે તેના હૃદયમાં રહસ્ય રાખ્યું અને કોઈ મિત્રને જાહેર કર્યું નહીં.

ਪ੍ਰਥਮ ਦੇਗ ਮੈ ਬਸਤ੍ਰ ਬਿਛਯੋ ॥
pratham deg mai basatr bichhayo |

પહેલા ડીગમાં બખ્તર નાખ્યું.

ਤਾ ਮੈ ਬੈਠਿ ਆਪੁ ਪੁਨਿ ਗਯੋ ॥੨੧॥
taa mai baitth aap pun gayo |21|

તેણે રસોઈના વાસણમાં એક ચાદર ફેલાવી અને પછી, ત્યાં તેની બેઠક લીધી.(21)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

દોહીરા

ਖਾਨ ਤਿਹਾਰੌ ਰੂਪ ਲਖਿ ਬੇਗਮ ਰਹੀ ਲੁਭਾਇ ॥
khaan tihaarau roop lakh begam rahee lubhaae |

(અને તેને ફરીથી કહેવામાં આવ્યું) 'ખાન, બેગમ તમારા દેખાવથી મોહિત થઈ ગઈ છે,

ਸਾਹਿਜਹਾ ਕੋ ਛਾਡਿ ਕੈ ਤੋ ਪਰ ਗਈ ਬਿਕਾਇ ॥੨੨॥
saahijahaa ko chhaadd kai to par gee bikaae |22|

'અને બાદશાહ શાહજહાંનું બલિદાન આપીને, તેણીએ તમારી જાતને વેચી દીધી છે.(22)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ચોપાઈ

ਤੌਨ ਪਠਾਨ ਦੇਗ ਮਹਿ ਡਾਰਿਸ ॥
tauan patthaan deg meh ddaaris |

(સખી) એ પઠાણને દેગમાં મળ્યો

ਲੈ ਹਜਰਤਿ ਗ੍ਰਿਹ ਓਰ ਸਿਧਾਰਸ ॥
lai hajarat grih or sidhaaras |

તેણીએ તેને રસોઈના વાસણમાં બેસાડી અને તેને સમ્રાટના મહેલમાં લઈ ગઈ.

ਦੇਖਤ ਲੋਗ ਸਭੈ ਤਹ ਜਾਵੈ ॥
dekhat log sabhai tah jaavai |

બધા લોકો તેની તરફ જોઈ રહ્યા હતા.

ਵਾ ਕੌ ਭੇਦ ਨ ਕੋਊ ਪਾਵੈ ॥੨੩॥
vaa kau bhed na koaoo paavai |23|

લોકોએ જોયું કે ત્યાં લઈ જવામાં આવી રહ્યું છે પરંતુ કોઈને રહસ્ય પર શંકા થઈ શકી નથી.(23)

ਲੈ ਬੇਗਮ ਕੇ ਪਾਸ ਉਤਾਰਿਯੋ ॥
lai begam ke paas utaariyo |

તેણે (તે ડિગ્રી) લીધી અને બેગમ પાસે ગયો.

ਬੇਗਮ ਤਾ ਕੋ ਦਾਰਿਦ ਮਾਰਿਯੋ ॥
begam taa ko daarid maariyo |

તેણીએ (દાસી) તેને રાની પાસે બદલાવી, અને રાણીએ તેને શ્રીમંત બનાવી.

ਸਖੀ ਭੇਜ ਪਤਿ ਲਯੋ ਬੁਲਾਈ ॥
sakhee bhej pat layo bulaaee |

સખી (બેગમ) મોકલીને તેના પતિને બોલાવ્યા

ਕਾਨ ਲਾਗਿ ਕੈ ਬਾਤ ਜਤਾਈ ॥੨੪॥
kaan laag kai baat jataaee |24|

તેણીએ તેણીને તેના પતિને બોલાવવા મોકલી અને તેના કાનમાં રહસ્ય જાહેર કર્યું.(24)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

દોહીરા

ਸਖੀ ਭੇਜਿ ਪਾਤਸਾਹ ਕੌ ਲੀਨੋ ਨਿਕਟ ਬੁਲਾਇ ॥
sakhee bhej paatasaah kau leeno nikatt bulaae |

દાસીને મોકલીને તેણે સમ્રાટને બોલાવ્યો હતો.