શ્રી દસમ ગ્રંથ

પાન - 244


ਕਾਰੈ ਲਾਗ ਮੰਤ੍ਰੰ ਕੁਮੰਤ੍ਰੰ ਬਿਚਾਰੰ ॥
kaarai laag mantran kumantran bichaaran |

(પછી બંને) કુમંત્ર રૂપા મંત્રનું ચિંતન કરવા લાગ્યા.

ਇਤੈ ਉਚਰੇ ਬੈਨ ਭ੍ਰਾਤੰ ਲੁਝਾਰੰ ॥੪੧੭॥
eitai uchare bain bhraatan lujhaaran |417|

તેઓ બધાએ સાથે મળીને પરામર્શ કર્યો અને યુદ્ધ વિશે એકબીજા સાથે વાત કરી.417.

ਜਲੰ ਗਾਗਰੀ ਸਪਤ ਸਾਹੰਸ੍ਰ ਪੂਰੰ ॥
jalan gaagaree sapat saahansr pooran |

સાત હજાર ગાગર સાથે પાણી ભરાયા

ਮੁਖੰ ਪੁਛ ਲਯੋ ਕੁੰਭਕਾਨੰ ਕਰੂਰੰ ॥
mukhan puchh layo kunbhakaanan karooran |

કુંભકરણે તેના ચહેરાને સાફ કરવા માટે સાત હજાર ધાતુના ઘડા પાણીનો ઉપયોગ કર્યો હતો

ਕੀਯੋ ਮਾਸਹਾਰੰ ਮਹਾ ਮਦਯ ਪਾਨੰ ॥
keeyo maasahaaran mahaa maday paanan |

પછી માંસ ખાધું અને પુષ્કળ દારૂ પીધો.

ਉਠਯੋ ਲੈ ਗਦਾ ਕੋ ਭਰਯੋ ਵੀਰ ਮਾਨੰ ॥੪੧੮॥
autthayo lai gadaa ko bharayo veer maanan |418|

તેણે પેટ ભરીને માંસ ખાધું અને વધુ પડતો દ્રાક્ષારસ પીધો. આ બધા પછી તે ગૌરવપૂર્ણ યોદ્ધા તેની ગદા સાથે ઊભો થયો અને આગળ વધ્યો.418.

ਭਜੀ ਬਾਨਰੀ ਪੇਖ ਸੈਨਾ ਅਪਾਰੰ ॥
bhajee baanaree pekh sainaa apaaran |

(જેને) જોઈને વાંદરાઓની વિશાળ સેના ભાગી ગઈ,

ਤ੍ਰਸੇ ਜੂਥ ਪੈ ਜੂਥ ਜੋਧਾ ਜੁਝਾਰੰ ॥
trase jooth pai jooth jodhaa jujhaaran |

તેને જોઈને વાંદરાઓની અસંખ્ય સેના ભાગી ગઈ અને દેવતાઓના અનેક જૂથો ભયભીત થઈ ગયા

ਉਠੈ ਗਦ ਸਦੰ ਨਿਨਦੰਤਿ ਵੀਰੰ ॥
autthai gad sadan ninadant veeran |

યોદ્ધાઓની બૂમો પાડવા લાગી

ਫਿਰੈ ਰੁੰਡ ਮੁੰਡੰ ਤਨੰ ਤਛ ਤੀਰੰ ॥੪੧੯॥
firai rundd munddan tanan tachh teeran |419|

યોદ્ધાઓની ભયંકર બૂમો સંભળાઈ અને તીરોથી કપાયેલા શરીરો હલતા જોવા મળ્યા.419.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

ભુજંગ પ્રયાત શ્લોક

ਗਿਰੈ ਮੁੰਡ ਤੁੰਡੰ ਭਸੁੰਡੰ ਗਜਾਨੰ ॥
girai mundd tunddan bhasunddan gajaanan |

(યોદ્ધાઓની) ડાળીઓ અને માથાઓ અને હાથીઓની થડ નીચે પડી હતી.

ਫਿਰੈ ਰੁੰਡ ਮੁੰਡੰ ਸੁ ਝੁੰਡੰ ਨਿਸਾਨੰ ॥
firai rundd munddan su jhunddan nisaanan |

હાથીઓની કાપેલી થડ નીચે પડી રહી છે અને ફાટેલા બેનરો અહીં-તહીં ઝૂલી રહ્યા છે.

ਰੜੈ ਕੰਕ ਬੰਕੰ ਸਸੰਕੰਤ ਜੋਧੰ ॥
rarrai kank bankan sasankant jodhan |

ભયાનક કાગડાઓ બોલ્યા અને યોદ્ધાઓ ધ્રુસકે ધ્રુસકે રડ્યા.

ਉਠੀ ਕੂਹ ਜੂਹੰ ਮਿਲੇ ਸੈਣ ਕ੍ਰੋਧੰ ॥੪੨੦॥
autthee kooh joohan mile sain krodhan |420|

સુંદર ઘોડાઓ નીચે લપસી રહ્યા છે અને યોદ્ધાઓ યુદ્ધના મેદાનમાં રડી રહ્યા છે, આખા મેદાનમાં ભયંકર લેમિનેશન છે.420.

ਝਿਮੀ ਤੇਗ ਤੇਜੰ ਸਰੋਸੰ ਪ੍ਰਹਾਰੰ ॥
jhimee teg tejan sarosan prahaaran |

(યોદ્ધાઓ) ક્રોધ સાથે તીક્ષ્ણ તલવારો ચલાવતા.

ਖਿਮੀ ਦਾਮਨੀ ਜਾਣੁ ਭਾਦੋ ਮਝਾਰੰ ॥
khimee daamanee jaan bhaado majhaaran |

મારામારીના ઝડપી પછાડા થાય છે, તલવારોના ચમકારા દેખાય છે અને ભાસોણ મહિનામાં વીજળી ચમકતી હોય એવું લાગે છે.

ਹਸੇ ਕੰਕ ਬੰਕੰ ਕਸੇ ਸੂਰਵੀਰੰ ॥
hase kank bankan kase sooraveeran |

ઉગ્ર કાગડાઓ હસે છે અને યોદ્ધાઓ યુદ્ધની તૈયારી કરે છે.

ਢਲੀ ਢਾਲ ਮਾਲੰ ਸੁਭੇ ਤਛ ਤੀਰੰ ॥੪੨੧॥
dtalee dtaal maalan subhe tachh teeran |421|

યોદ્ધાઓને પડોશી તરીકે લઈ જતા સુંદર ઘોડાઓ અને તીક્ષ્ણ શાફ્ટ સાથે ઢાલની માળા પ્રભાવશાળી લાગે છે.421.

ਬਿਰਾਜ ਛੰਦ ॥
biraaj chhand |

બિરાજ સ્ટેન્ઝા

ਹਕ ਦੇਬੀ ਕਰੰ ॥
hak debee karan |

દેવી (કાલી) પોકાર કરી રહી છે,

ਸਦ ਭੈਰੋ ਰਰੰ ॥
sad bhairo raran |

દેવી કાલીને પ્રસન્ન કરવા માટે એક ભયંકર યુદ્ધ શરૂ થયું

ਚਾਵਡੀ ਚਿੰਕਰੰ ॥
chaavaddee chinkaran |

ચૂડેલ ચીસો,

ਡਾਕਣੀ ਡਿੰਕਰੰ ॥੪੨੨॥
ddaakanee ddinkaran |422|

અને ભૈરવોએ ગીધની બૂમો પાડી અને પિશાચ ઓડકાર મારવા લાગ્યા.422.

ਪਤ੍ਰ ਜੁਗਣ ਭਰੰ ॥
patr jugan bharan |

યોગ હૃદયને ભરે છે,

ਲੁਥ ਬਿਥੁਥਰੰ ॥
luth bithutharan |

યોગિનીઓના કટોરા ભરાઈ રહ્યા હતા અને લાશો વેરવિખેર થઈ રહી હતી

ਸੰਮੁਹੇ ਸੰਘਰੰ ॥
samuhe sangharan |

સામ-સામે યુદ્ધ થઈ રહ્યું છે,

ਹੂਹ ਕੂਹੰ ਭਰੰ ॥੪੨੩॥
hooh koohan bharan |423|

ક્લસ્ટરો નાશ પામ્યા હતા અને ચારે બાજુ કોલાહલ થઈ હતી.423.

ਅਛਰੀ ਉਛਰੰ ॥
achharee uchharan |

વાંદરાઓ ઉત્સાહિત છે,

ਸਿੰਧੁਰੈ ਸਿੰਧਰੰ ॥
sindhurai sindharan |

સ્વર્ગીય કુમારિકાઓ નાચવા લાગી અને બ્યુગલ્સ સંભળાયા

ਮਾਰ ਮਾਰੁਚਰੰ ॥
maar maarucharan |

(યોદ્ધાઓ) મારો-મારો બોલો,

ਬਜ ਗਜੇ ਸੁਰੰ ॥੪੨੪॥
baj gaje suran |424|

, ���Kill, Kill���ની બૂમો અને તીરોનો અવાજ સંભળાયો.424.

ਉਝਰੇ ਲੁਝਰੰ ॥
aujhare lujharan |

લડવૈયાઓ ગુંચવાયા છે,

ਝੁਮਰੇ ਜੁਝਰੰ ॥
jhumare jujharan |

યોદ્ધાઓ એકબીજા સાથે ફસાઈ ગયા અને લડવૈયાઓ આગળ ધસી ગયા

ਬਜੀਯੰ ਡੰਮਰੰ ॥
bajeeyan ddamaran |

ડોરુ, ખંજરી પર

ਤਾਲਣੋ ਤੁੰਬਰੰ ॥੪੨੫॥
taalano tunbaran |425|

યુદ્ધના મેદાનમાં ટેબરો અને અન્ય સંગીતનાં સાધનો વગાડવામાં આવ્યાં હતાં.425.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

રસાવલ શ્લોક

ਪਰੀ ਮਾਰ ਮਾਰੰ ॥
paree maar maaran |

લડાઈ ચાલી રહી છે.

ਮੰਡੇ ਸਸਤ੍ਰ ਧਾਰੰ ॥
mandde sasatr dhaaran |

હથિયારોની મારામારી થઈ અને હથિયારોની ધાર તીક્ષ્ણ થઈ ગઈ

ਰਟੈ ਮਾਰ ਮਾਰੰ ॥
rattai maar maaran |

તેઓ બોલે છે (મોઢામાંથી) મારો-મારો.

ਤੁਟੈ ਖਗ ਧਾਰੰ ॥੪੨੬॥
tuttai khag dhaaran |426|

યોદ્ધાઓએ ‘મારી નાખો, મારી નાખો’ની બૂમો પુનરાવર્તિત કરી અને ભાલાની ધાર તૂટવા લાગી.426.

ਉਠੈ ਛਿਛ ਅਪਾਰੰ ॥
autthai chhichh apaaran |

અપાર છાંટા ઉદભવે છે

ਬਹੈ ਸ੍ਰੋਣ ਧਾਰੰ ॥
bahai sron dhaaran |

સતત લોહી વહેતું હતું અને તે છાંટા પણ પડતું હતું

ਹਸੈ ਮਾਸਹਾਰੰ ॥
hasai maasahaaran |

માંસ ખાનારા હસે છે.

ਪੀਐ ਸ੍ਰੋਣ ਸਯਾਰੰ ॥੪੨੭॥
peeai sron sayaaran |427|

માંસ ખાનારાઓ હસ્યા અને શિયાળ લોહી પી ગયા.427.

ਗਿਰੇ ਚਉਰ ਚਾਰੰ ॥
gire chaur chaaran |

સુંદર ચુર પડી ગયો.

ਭਜੇ ਏਕ ਹਾਰੰ ॥
bhaje ek haaran |

સુંદર ફ્લાય-વ્હીસ્કર્સ પડી ગયા અને એક તરફ પરાજિત યોદ્ધાઓ ભાગી ગયા

ਰਟੈ ਏਕ ਮਾਰੰ ॥
rattai ek maaran |

ઘણા આસપાસ દોડી રહ્યા છે.