શ્રી દસમ ગ્રંથ

પાન - 1169


ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ચોવીસ:

ਮਤੀ ਲਹੌਰ ਤਹਾ ਤ੍ਰਿਯ ਸੁਨੀ ॥
matee lahauar tahaa triy sunee |

લાહોર માટી નામની છત્રાણી સ્ત્રી ત્યાં સાંભળતી

ਛਤ੍ਰਾਨੀ ਬੁਧਿ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਗੁਨੀ ॥
chhatraanee budh bahu bidh gunee |

જે ખૂબ જ બુદ્ધિશાળી અને સદાચારી હતા.

ਏਕ ਪੁਰਖ ਤਬ ਤਾਹਿ ਬਰਤ ਭਯੋ ॥
ek purakh tab taeh barat bhayo |

એક માણસે તેની સાથે લગ્ન કર્યા

ਅਨਿਕ ਭਾਤ ਕੇ ਭੋਗ ਕਰਤ ਭਯੋ ॥੨॥
anik bhaat ke bhog karat bhayo |2|

અને તેની સાથે અનેક પ્રકારના ભોગો કર્યા. 2.

ਤਿਹ ਵਹੁ ਛਾਡਿ ਪਿਤਾ ਗ੍ਰਿਹ ਆਯੋ ॥
tih vahu chhaadd pitaa grih aayo |

તે (સ્ત્રી) તેના પિતાના ઘરે આવ્યો

ਔਰ ਠੌਰ ਕਹ ਆਪ ਸਿਧਾਯੋ ॥
aauar tthauar kah aap sidhaayo |

અને પોતે બીજી જગ્યાએ ગયો.

ਮਲਕ ਨਾਮ ਤਿਹ ਕੇ ਘਰ ਰਹਾ ॥
malak naam tih ke ghar rahaa |

તેના ઘરમાં મલક નામનો (એક વ્યક્તિ) રહેતો હતો.

ਕੇਲ ਕਰਨ ਤਾ ਸੌ ਤ੍ਰਿਯ ਚਹਾ ॥੩॥
kel karan taa sau triy chahaa |3|

મહિલા તેની સાથે રમવા માંગતી હતી. 3.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

અડગ

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਤਾ ਸੌ ਤ੍ਰਿਯ ਭੋਗੁ ਕਮਾਇਯੋ ॥
bhaat bhaat taa sau triy bhog kamaaeiyo |

મહિલાએ તેને અનેક રીતે લલચાવ્યો.

ਲਪਟਿ ਲਪਟਿ ਤਿਹ ਸਾਥ ਅਧਿਕ ਸੁਖ ਪਾਇਯੋ ॥
lapatt lapatt tih saath adhik sukh paaeiyo |

તેને ગળે લગાડીને ખુબ ખુશી મળી.

ਜਬ ਤਿਹ ਰਹਾ ਅਧਾਨ ਤਬੈ ਤ੍ਰਿਯ ਯੌ ਕਿਯੋ ॥
jab tih rahaa adhaan tabai triy yau kiyo |

જ્યારે તે મહિલા ગર્ભવતી થઈ ત્યારે તેણે આવું કર્યું.

ਹੋ ਜਹਾ ਹੁਤੋ ਤਿਹ ਨਾਥ ਤਹੀ ਕੋ ਮਗੁ ਲਿਯੋ ॥੪॥
ho jahaa huto tih naath tahee ko mag liyo |4|

જ્યાં તેનો પતિ રહેતો હતો ત્યાંથી રસ્તો કાઢવામાં આવ્યો હતો. 4.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ચોવીસ:

ਬਿਨੁ ਪਿਯ ਮੈ ਅਤਿ ਹੀ ਦੁਖ ਪਾਯੋ ॥
bin piy mai at hee dukh paayo |

(પતિ એકસાથે કહેવા લાગ્યા) ઓ વ્હાલા! (તમારા) વિના મેં ઘણું સહન કર્યું છે

ਤਾ ਤੇ ਮੁਰ ਤਨ ਅਧਿਕ ਅਕੁਲਾਯੋ ॥
taa te mur tan adhik akulaayo |

અને તેથી મારું શરીર ખૂબ જ વ્યગ્ર બની ગયું છે.

ਬਿਨੁ ਪੂਛੇ ਤਾ ਤੇ ਮੈ ਆਈ ॥
bin poochhe taa te mai aaee |

એટલે પૂછ્યા વગર આવ્યો છું.

ਤੁਮ ਬਿਨੁ ਮੋ ਤੇ ਰਹਿਯੋ ਨ ਜਾਈ ॥੫॥
tum bin mo te rahiyo na jaaee |5|

હું તમારા વિના છોડી શકતો નથી. 5.

ਤ੍ਰਿਯ ਆਏ ਪਤਿ ਅਤਿ ਸੁਖ ਪਾਯੋ ॥
triy aae pat at sukh paayo |

મહિલાના આગમનથી પતિને ઘણી ખુશી મળી

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਤਾ ਸੌ ਲਪਟਾਯੋ ॥
bhaat bhaat taa sau lapattaayo |

અને તેને નજીકથી વળગી રહ્યો.

ਤਬ ਤਾ ਸੌ ਐਸੇ ਤਿਨ ਕਹਾ ॥
tab taa sau aaise tin kahaa |

પછી તેણે (સ્ત્રી) તેને (પતિને) આમ કહ્યું

ਤੁਹਿ ਤੇ ਗਰਭ ਨਾਥ ਮੁਹਿ ਰਹਾ ॥੬॥
tuhi te garabh naath muhi rahaa |6|

કે હે નાથ ! હું તમારાથી ગર્ભવતી બની છું. 6.

ਤੁਮਰੇ ਪੀਯ ਪ੍ਰੇਮ ਪੈ ਪਾਗੀ ॥
tumare peey prem pai paagee |

ઓ ડિયર! હું તમારા પ્રેમમાં સંપૂર્ણ રીતે મગ્ન છું

ਇਸਕ ਤਿਹਾਰੇ ਸੌ ਅਨੁਰਾਗੀ ॥
eisak tihaare sau anuraagee |

અને હું તારા પ્રેમમાં પડી ગયો છું.

ਤਿਹ ਠਾ ਮੋ ਤੇ ਰਹਾ ਨ ਗਯੋ ॥
tih tthaa mo te rahaa na gayo |

મેં તે જગ્યા છોડી નથી.

ਤਾ ਤੇ ਤੋਰ ਮਿਲਨ ਪਥ ਲਯੋ ॥੭॥
taa te tor milan path layo |7|

એટલે જ મેં તને મળવાનો રસ્તો કાઢ્યો છે. 7.

ਅਬ ਜੋ ਕਹੋ ਕਰੌਂ ਮੈ ਸੋਈ ॥
ab jo kaho karauan mai soee |

હવે તમે જે કહો તે હું કરીશ

ਮਹਾਰਾਜ ਕਹ ਜਿਯ ਸੁਖ ਹੋਈ ॥
mahaaraaj kah jiy sukh hoee |

(જેથી મારા) પ્રભુજી પ્રસન્ન થાય.

ਕਾਢਿ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਚਹੌ ਤੌ ਮਾਰੋ ॥
kaadt kripaan chahau tau maaro |

જો તમે ઇચ્છો તો કિરપાણ કાઢી લો અને મને મારી નાખો

ਆਪਨ ਤੇ ਮੁਹਿ ਜੁਦਾ ਨ ਡਾਰੋ ॥੮॥
aapan te muhi judaa na ddaaro |8|

પરંતુ તમારાથી અલગ ન થાઓ. 8.

ਯਹ ਜੜ ਬਚਨ ਸੁਨਤ ਹਰਖਯੋ ॥
yah jarr bachan sunat harakhayo |

(સ્ત્રીની) વાત સાંભળીને આ મૂર્ખ ખુશ થઈ ગયો

ਭੇਦ ਅਭੇਦ ਨ ਪਾਵਤ ਭਯੋ ॥
bhed abhed na paavat bhayo |

અને ભેદ અભેદ કશું સમજી શક્યો નહિ.

ਯਾ ਕਹ ਹਮ ਤੇ ਰਹਾ ਅਧਾਨਾ ॥
yaa kah ham te rahaa adhaanaa |

તેઓ કહેવા લાગ્યા કે હું ગર્ભવતી છું.

ਮਨ ਮਹਿ ਐਸੇ ਕਿਯਾ ਪ੍ਰਮਾਨਾ ॥੯॥
man meh aaise kiyaa pramaanaa |9|

આમ (તેણે) મનમાં તેનો સ્વીકાર કર્યો છે. 9.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

દ્વિ:

ਨਵ ਮਾਸਨ ਬੀਤੇ ਸੁਤਾ ਜਨਤ ਭਈ ਤ੍ਰਿਯ ਸੋਇ ॥
nav maasan beete sutaa janat bhee triy soe |

નવ મહિના પછી, તે મહિલાએ એક છોકરીને જન્મ આપ્યો.

ਜੜ ਅਪਨੀ ਦੁਹਿਤਾ ਲਖੀ ਭੇਦ ਨ ਪਾਯੋ ਕੋਇ ॥੧੦॥੧॥
jarr apanee duhitaa lakhee bhed na paayo koe |10|1|

તે મૂર્ખને લાગ્યું કે તે તેની પુત્રી છે અને તફાવત કહી શક્યો નહીં. 10.1.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਦੋਇ ਸੌ ਪਚਪਨ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੫੫॥੪੭੯੨॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade doe sau pachapan charitr samaapatam sat subham sat |255|4792|afajoon|

અહીં શ્રી ચારિત્રોપાખ્યાનના ત્રિય ચરિત્રના મંત્રી ભૂપ સંબદના 255મા ચરિત્રનો અંત થાય છે, બધુ જ શુભ છે. 255.4792. ચાલે છે

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ચોવીસ:

ਭਨਿਯਤ ਏਕ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਕੀ ਦਾਰਾ ॥
bhaniyat ek nripat kee daaraa |

એક અનન્ય સ્વરૂપ સાથે એક ચિત્ર ગેલેરી

ਚਿਤ੍ਰ ਮੰਜਰੀ ਰੂਪ ਅਪਾਰਾ ॥
chitr manjaree roop apaaraa |

એક રાજાની પત્ની હોવાનું કહેવાય છે.

ਕਾਨ ਨ ਸੁਨੀ ਨ ਆਂਖਿਨ ਹੇਰੀ ॥
kaan na sunee na aankhin heree |

તે સ્ત્રીને આવી સુંદરતા હતી

ਜੈਸੀ ਪ੍ਰਭਾ ਕੁਅਰਿ ਤਿਹ ਕੇਰੀ ॥੧॥
jaisee prabhaa kuar tih keree |1|

જે ન તો કાનથી સાંભળ્યું હતું અને ન તો આંખે જોયું હતું. 1.

ਅਘਟ ਸਿੰਘ ਤਿਹ ਠਾ ਕੋ ਰਾਜਾ ॥
aghatt singh tih tthaa ko raajaa |

ત્યાંનો રાજા અગતસિંહ હતો

ਜਾ ਸਮ ਔਰ ਨ ਬਿਧਨਾ ਸਾਜਾ ॥
jaa sam aauar na bidhanaa saajaa |

જેની પસંદ વિધાતાએ બીજા કોઈએ બનાવી ન હતી.

ਵਾ ਕੀ ਪ੍ਰਭਾ ਵਹੀ ਕਹ ਸੋਹੀ ॥
vaa kee prabhaa vahee kah sohee |

તેનું તેજ તેને શોભે છે.

ਲਖਿ ਦੁਤਿ ਸੁਰੀ ਆਸੁਰੀ ਮੋਹੀ ॥੨॥
lakh dut suree aasuree mohee |2|

(તેની) સુંદરતા જોઈને બધી દેવી સ્ત્રીઓ અને રાક્ષસી સ્ત્રીઓ મોહિત થઈ ગઈ. 2.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

દ્વિ:

ਨਰੀ ਨਾਗਨੀ ਕਿੰਨ੍ਰਨੀ ਸੁਰੀ ਆਸੁਰੀ ਬਾਰਿ ॥
naree naaganee kinranee suree aasuree baar |

મનુખા, નાગ, કિન્નરો, દેવો અને રાક્ષસોની પત્નીઓ

ਅਧਿਕ ਰੂਪ ਤਿਹ ਰਾਇ ਕੋ ਅਟਕਤ ਭਈ ਨਿਹਾਰ ॥੩॥
adhik roop tih raae ko attakat bhee nihaar |3|

તે રાજાનું રૂપ જોઈને તેઓ તેની સાથે અટવાઈ જતા. 3.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ચોવીસ:

ਆਖੇਟਕ ਸੌ ਤਾ ਕੋ ਅਤਿ ਹਿਤ ॥
aakhettak sau taa ko at hit |

તેને શિકારમાં ખૂબ જ રસ હતો

ਰਾਜ ਸਾਜ ਮਹਿ ਰਾਖਤ ਨਹਿ ਚਿਤ ॥
raaj saaj meh raakhat neh chit |

અને તેને રાજકારણમાં રસ નહોતો.

ਜਾਤ ਹੁਤੋ ਬਨ ਮ੍ਰਿਗ ਉਠਿ ਧਾਵਾ ॥
jaat huto ban mrig utth dhaavaa |

જંગલમાં જતી વખતે એક હરણ ઊભું થઈને ભાગી ગયું.

ਤਾ ਪਾਛੇ ਤਿਨ ਤੁਰੈ ਧਵਾਵਾ ॥੪॥
taa paachhe tin turai dhavaavaa |4|

તે પછી તેણે ઘોડો દોડાવ્યો. 4.

ਜਾਤ ਜਾਤ ਜੋਜਨ ਬਹੁ ਗਯੋ ॥
jaat jaat jojan bahu gayo |

તે (હરણ) એક મહાન યોજના સાથે ભાગી ગયો.

ਪਾਛਾ ਤਜਤ ਨ ਮ੍ਰਿਗ ਨ੍ਰਿਪ ਭਯੋ ॥
paachhaa tajat na mrig nrip bhayo |

રાજાએ પણ એ ભૂતને અનુસર્યું નહિ.

ਮਹਾ ਗਹਿਰ ਬਨ ਤਹ ਇਕ ਲਹਾ ॥
mahaa gahir ban tah ik lahaa |

તેણે ખૂબ જ ગાઢ બન જોયો.

ਘੋਰ ਭਯਾਨਕ ਜਾਤ ਨ ਕਹਾ ॥੫॥
ghor bhayaanak jaat na kahaa |5|

(તેના) ભયાનક સ્વરૂપનું વર્ણન કરી શકાતું નથી.5.

ਸਾਲ ਤਮਾਲ ਜਹਾ ਦ੍ਰੁਮ ਭਾਰੇ ॥
saal tamaal jahaa drum bhaare |

ત્યાં સાલ, તમાલ વગેરે બહુ મોટી બ્રિચ

ਨਿੰਬੂ ਕਦਮ ਸੁ ਬਟ ਜਟਿਯਾਰੇ ॥
ninboo kadam su batt jattiyaare |

લીંબુ, કદમ, જટા બનન,

ਨਾਰੰਜੀ ਮੀਠਾ ਬਹੁ ਲਗੇ ॥
naaranjee meetthaa bahu lage |

નારંગી, મીઠાઈઓનું વાવેતર કરાયું હતું

ਬਿਬਿਧ ਪ੍ਰਕਾਰ ਰਸਨ ਸੌ ਪਗੇ ॥੬॥
bibidh prakaar rasan sau page |6|

અને (તેમના ફળ) અનેક પ્રકારના રસોથી ભરપૂર હતા. 6.

ਪੀਪਰ ਤਾਰ ਖਜੂਰੈਂ ਜਹਾ ॥
peepar taar khajoorain jahaa |

પીપળા, તાડપત્રી અને તાડપત્રો હતા

ਸ੍ਰੀਫਲ ਸਾਲ ਸਿਰਾਰੀ ਤਹਾ ॥
sreefal saal siraaree tahaa |

અને શ્રીફળ, સાલ અને સિરારીના વૃક્ષો પણ હતા.

ਜੁਗਲ ਜਾਮਨੂੰ ਜਹਾ ਬਿਰਾਜੈਂ ॥
jugal jaamanoo jahaa biraajain |

જામન બ્રિચ બે પ્રકારના હતા

ਨਰਿਯਰ ਨਾਰ ਨਾਰੰਗੀ ਰਾਜੈਂ ॥੭॥
nariyar naar naarangee raajain |7|

અને નાળિયેર, દાડમ અને નારંગીના વૃક્ષો શોભી રહ્યા હતા.7.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

દ્વિ:

ਨਰਗਿਸ ਔਰ ਗੁਲਾਬ ਕੇ ਫੂਲ ਫੁਲੇ ਜਿਹ ਠੌਰ ॥
naragis aauar gulaab ke fool fule jih tthauar |

એ જગ્યાએ નાર્સિસસ અને ગુલાબના ફૂલો ખીલેલા હતા.

ਨੰਦਨ ਬਨ ਸੌ ਨਿਰਖਿਯੈ ਜਾ ਸਮ ਕਹੂੰ ਨ ਔਰ ॥੮॥
nandan ban sau nirakhiyai jaa sam kahoon na aauar |8|

તે નંદન બન જેવો દેખાતો હતો જેવો અન્ય કોઈ ન હતો.8.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ચોવીસ: