શ્રી દસમ ગ્રંથ

પાન - 979


ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ચોવીસ:

ਡਿਮਿ ਡਿਮਿ ਡਿਮਿ ਡਾਮਰੂ ਡਮਕਹਿਾਂ ॥
ddim ddim ddim ddaamaroo ddamakahiaan |

ડમ ડમ કરીને ઢોલ વગાડે છે

ਅਸਿ ਅਨੇਕ ਹਾਥਨ ਮਹਿੰ ਦਮਕਹਿਾਂ ॥
as anek haathan mahin damakahiaan |

અને ઘણા હાથમાં તલવારો ચમકી રહી છે.

ਕਟਿ ਕਟਿ ਮਰੇ ਬਿਕਟ ਭਟ ਰਨ ਮੈ ॥
katt katt mare bikatt bhatt ran mai |

યુદ્ધમાં ખૂબ જ મજબૂત યોદ્ધાઓ મરી રહ્યા છે.

ਰਿਝਿ ਰਿਝਿ ਬਰੈ ਬਰੰਗਨਨ ਮਨ ਮੈ ॥੧੮॥
rijh rijh barai baranganan man mai |18|

તેમના પર વરસાદ વરસી રહ્યો છે. 18.

ਲਹ ਲਹ ਕੋਟਿ ਧੁਜਾ ਫਹਰਾਵੈ ॥
lah lah kott dhujaa faharaavai |

લાખો ધ્વજ લહેરાતા હોય છે.

ਸੂਰਜ ਚੰਦ੍ਰ ਨ ਦੇਖੇ ਜਾਵੈ ॥
sooraj chandr na dekhe jaavai |

(તેઓ એટલા મહાન છે કે) સૂર્ય અને ચંદ્ર પણ જોઈ શકતા નથી.

ਕਹਕ ਕਹਕ ਤਹ ਕਰੈ ਮਸਾਨਾ ॥
kahak kahak tah karai masaanaa |

મસાન (ભૂત) ત્યાં કહે છે

ਨਾਚੇ ਬਾਜੇ ਜੁਝਊਆ ਜ੍ਵਾਨਾ ॥੧੯॥
naache baaje jujhaooaa jvaanaa |19|

અને યોદ્ધાઓ વાદ્યોની ધૂન પર નૃત્ય કરતી વખતે લડી રહ્યા છે. 19.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

દ્વિ:

ਪਰਸ ਪਾਸ ਅਸਿ ਬਜ੍ਰ ਭੇ ਬਰਿਸੇ ਬਿਸਿਖ ਬਿਸੇਖ ॥
paras paas as bajr bhe barise bisikh bisekh |

તલવારો, તલવારો અને બાણોનો ખાસ વરસાદ થયો છે.

ਘਾਯਲ ਸਭੁ ਸੂਰਾ ਭਏ ਜੂਝਤ ਭਏ ਅਸੇਖ ॥੨੦॥
ghaayal sabh sooraa bhe joojhat bhe asekh |20|

બધા નાયકો કોઈ હિસાબ વિના ઘાયલ અને શહીદ થયા છે. 20.

ਭੁਜੰਗ ਛੰਦ ॥
bhujang chhand |

ભુજંગ શ્લોક:

ਮਹਾ ਜੁਧ ਕੈ ਕੈ ਸਭੈ ਦੇਵ ਹਾਰੇ ॥
mahaa judh kai kai sabhai dev haare |

બધા દેવતાઓ એક મહાન યુદ્ધ લડીને પરાજિત થયા

ਤ੍ਰਿਯਾ ਪਤਿਬ੍ਰਤਾ ਤੇ ਨ ਜਾਵੈ ਸੰਘਾਰੇ ॥
triyaa patibrataa te na jaavai sanghaare |

સખત લડત આપવા છતાં, દેવતાઓ હારી ગયા અને, પરંતુ, જેમ તેમની પત્ની હતી

ਗਏ ਜੂਝ ਜੋਧਾ ਮਹਾ ਐਠਿਯਾਰੇ ॥
ge joojh jodhaa mahaa aaitthiyaare |

ઘણા બહાદુર યોદ્ધાઓ યુદ્ધમાં મૃત્યુ પામ્યા છે.

ਰਹੇ ਤੇ ਚਹੂੰ ਓਰ ਐ ਕੈ ਹਕਾਰੇ ॥੨੧॥
rahe te chahoon or aai kai hakaare |21|

સદ્ગુણ, તે (જલંધર) મારી શક્યા નહીં.(21)

ਕਹਾ ਜਾਤ ਦੇਵੇਸ ਜਾਨੇ ਨ ਦੈ ਹੈ ॥
kahaa jaat deves jaane na dai hai |

(દૈત્યોએ કહેવા માંડ્યું) હે ઈન્દ્ર! તમે ક્યાં જાઓ છો, (અમે) તમને જવા દઈશું નહીં.

ਇਸੀ ਛੇਤ੍ਰ ਮੈ ਮਾਰਿ ਕੈ ਤੋਹਿ ਲੈ ਹੈ ॥
eisee chhetr mai maar kai tohi lai hai |

તમારે આ યુદ્ધભૂમિમાં માર્યા જવાનું છે.

ਮੰਡੇ ਬੀਰ ਬਾਨਾਨ ਬਾਜਾਨ ਲੈ ਕੈ ॥
mandde beer baanaan baajaan lai kai |

યોદ્ધાઓ ઘોડા અને તીરથી સજ્જ છે.

ਮਹਾ ਕੋਪ ਕੀ ਚਿਤ ਕੋ ਓਪ ਦੈ ਕੈ ॥੨੨॥
mahaa kop kee chit ko op dai kai |22|

મનમાં ઘણો ગુસ્સો કરીને સુંદરતા વધારી છે. 22.

ਤਬੈ ਬਿਸਨ ਜੂ ਮੰਤ੍ਰ ਐਸੇ ਬਿਚਾਰਿਯੋ ॥
tabai bisan joo mantr aaise bichaariyo |

ત્યારે વિષ્ણુએ (મનમાં) આ વિચાર્યું

ਸਭੈ ਦਾਨਵਾਨੇਸ ਕੋ ਭੇਸ ਧਾਰਿਯੋ ॥
sabhai daanavaanes ko bhes dhaariyo |

અને જલંધર રાક્ષસનું પૂર્ણ સ્વરૂપ ધારણ કર્યું.

ਜਿਸੀ ਬਾਗ ਮੈ ਨਾਰ ਬ੍ਰਿੰਦਾ ਬਿਰਾਜੈ ॥
jisee baag mai naar brindaa biraajai |

બ્રિન્દા સ્ત્રી બગીચામાં બેઠી હતી

ਲਖੇ ਜਾਹਿ ਕੰਦ੍ਰਪ ਕੋ ਦਰਪੁ ਭਾਜੈ ॥੨੩॥
lakhe jaeh kandrap ko darap bhaajai |23|

અને (સ્વરૂપ) જોઈને કામદેવનું અભિમાન પણ નાશ પામતું હતું. 23.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

દોહીરા

ਜਾਲੰਧਰ ਕੇ ਭੇਸ ਧਰਿ ਤਹਾ ਪਹੂੰਚ੍ਯੋ ਜਾਇ ॥
jaalandhar ke bhes dhar tahaa pahoonchayo jaae |

પછી વિષ્ણુએ યોજના પર વિચાર કર્યો અને પોતાને શેતાન (જલંધર) તરીકે વેશપલટો કર્યો.

ਪਤਿ ਕੋ ਰੂਪ ਪਛਾਨਿ ਕੈ ਰੀਝਤ ਭਈ ਸੁ ਭਾਇ ॥੨੪॥
pat ko roop pachhaan kai reejhat bhee su bhaae |24|

બગીચો, જ્યાં બ્રિન્દા રહેતી હતી, દરેક શરીરના મનને મોહી લેતી હતી, કામદેવને પણ ઈર્ષ્યા થતી હતી.(24)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ચોપાઈ

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਤਿਹ ਸਾਥ ਬਿਹਾਰਿਯੋ ॥
bhaat bhaat tih saath bihaariyo |

(જાલંધર રૂપમાં વિષ્ણુ) તેની સાથે દયાળુ વર્તન કરતા

ਸਭ ਕੰਦ੍ਰਪ ਕੋ ਦਰਪੁ ਨਿਵਾਰਿਯੋ ॥
sabh kandrap ko darap nivaariyo |

તેણે તેની સાથે હંમેશા આનંદ માણ્યો અને કામદેવના અહંકારને પ્રકાશિત કર્યો.

ਉਤੈ ਜੁਧ ਜੋ ਭਯੋ ਸੁਨਾਊ ॥
autai judh jo bhayo sunaaoo |

હું ત્યાં થયેલા યુદ્ધનું વર્ણન કરું છું,

ਤਾ ਤੇ ਤੁਮਰੇ ਹ੍ਰਿਦੈ ਸਿਰਾਊ ॥੨੫॥
taa te tumare hridai siraaoo |25|

'હવે હું તમને અહીં જે લડાઈ ચાલી હતી તે સંભળાવીશ, જે તમારી લાગણીને શાંત કરશે.'(25)

ਭੁਜੰਗ ਛੰਦ ॥
bhujang chhand |

ભુજંગ છંદ

ਉਤੈ ਦੈਤ ਬਾਕੈ ਇਤੈ ਦੇਵ ਆਛੇ ॥
autai dait baakai itai dev aachhe |

દૈત્યો છે અને સારા દેવો છે.

ਲਏ ਸੂਲ ਸੈਥੀ ਸਭੈ ਕਾਛ ਕਾਛੇ ॥
le sool saithee sabhai kaachh kaachhe |

બધા પાસે ત્રિશૂળ અને ભાલા છે.

ਮਹਾ ਨਾਦ ਮਾਰੂ ਤਿਸੀ ਖੇਤ ਬਾਜੇ ॥
mahaa naad maaroo tisee khet baaje |

એ યુદ્ધ-ભૂમિમાં ઘોર અવાજ વાગી રહ્યો છે.

ਦਿਤ੍ਰਯਾਦਿਤ ਗਾੜੇ ਦੁਹੂੰ ਓਰ ਗਾਜੇ ॥੨੬॥
ditrayaadit gaarre duhoon or gaaje |26|

દિતિ અને અદિતિના પુત્રો બંને બાજુ અવાજ કરી રહ્યા છે. 26.

ਮਹਾ ਕੋਪ ਕੈ ਕੈ ਕਹੂੰ ਬੀਰ ਜੂਝੇ ॥
mahaa kop kai kai kahoon beer joojhe |

ક્યાંક યોદ્ધાઓ ભારે ગુસ્સાથી લડી રહ્યા હતા.

ਪਰੇ ਭਾਤਿ ਐਸੀ ਨਹੀ ਜਾਤ ਬੂਝੇ ॥
pare bhaat aaisee nahee jaat boojhe |

એક બાજુ શેતાન બળવાન હતા અને બીજી બાજુ દેવતાઓ પણ એટલા જ સારા હતા.

ਕਹੂੰ ਰਾਜ ਬਾਜੀ ਜਿਰਹ ਬੀਰ ਭਾਰੀ ॥
kahoon raaj baajee jirah beer bhaaree |

ક્યાંક રાજાઓ, ઘોડાઓ, યોદ્ધાઓ અને મહાન બખ્તર (જૂઠું પડેલું છે).

ਕਹੂੰ ਤੇਗ ਔ ਤੀਰ ਕਾਤੀ ਕਟਾਰੀ ॥੨੭॥
kahoon teg aau teer kaatee kattaaree |27|

બંને પાસે ભાલા અને ત્રિશૂળ હતા અને બંનેની વંશજો સંપૂર્ણ રીતે સંકળાયેલી હતી.(27)

ਕਹੂੰ ਟੋਪ ਟੂਟੇ ਕਹੂੰ ਰਾਗ ਭਾਰੀ ॥
kahoon ttop ttootte kahoon raag bhaaree |

ક્યાંક હેલ્મેટ તૂટી ગઈ છે તો ક્યાંક ભારે ઘંટડીઓ સંભળાઈ રહી છે,

ਕਹੂੰ ਜ੍ਵਾਨ ਜੇਬੇ ਸੁ ਕਾਤੀ ਕਟਾਰੀ ॥
kahoon jvaan jebe su kaatee kattaaree |

ક્યાંક યુવા યોદ્ધાઓ કટારીઓની પત્નીઓથી ખુશ છે.

ਕਹੂੰ ਸੂਲ ਸੈਥੀ ਗਿਰੀ ਭੂਮਿ ਐਸੀ ॥
kahoon sool saithee giree bhoom aaisee |

કેટલાક શુલ અને સેહાથી આ રીતે જમીન પર પડેલા છે

ਦਿਪੈ ਚਾਰ ਸੋਭਾ ਮਹਾ ਜ੍ਵਾਲ ਜੈਸੀ ॥੨੮॥
dipai chaar sobhaa mahaa jvaal jaisee |28|

કે તેમની સુંદર સુંદરતા એક મહાન જ્યોત જેવી છે. 28.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ચોપાઈ

ਬ੍ਰਿੰਦਾ ਕੋ ਪ੍ਰਥਮੈ ਸਤ ਟਾਰਿਯੋ ॥
brindaa ko prathamai sat ttaariyo |

(વિષ્ણુએ) સૌપ્રથમ બ્રિન્દાના સાત વિસર્જન કર્યા.