শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 979


ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চব্বিশ:

ਡਿਮਿ ਡਿਮਿ ਡਿਮਿ ਡਾਮਰੂ ਡਮਕਹਿਾਂ ॥
ddim ddim ddim ddaamaroo ddamakahiaan |

ঢোল বাজছে দুম দুম করে

ਅਸਿ ਅਨੇਕ ਹਾਥਨ ਮਹਿੰ ਦਮਕਹਿਾਂ ॥
as anek haathan mahin damakahiaan |

আর অনেকের হাতে তরবারি জ্বলছে।

ਕਟਿ ਕਟਿ ਮਰੇ ਬਿਕਟ ਭਟ ਰਨ ਮੈ ॥
katt katt mare bikatt bhatt ran mai |

খুব শক্তিশালী যোদ্ধারা যুদ্ধে মারা যাচ্ছে।

ਰਿਝਿ ਰਿਝਿ ਬਰੈ ਬਰੰਗਨਨ ਮਨ ਮੈ ॥੧੮॥
rijh rijh barai baranganan man mai |18|

তাদের উপর বৃষ্টি হচ্ছে। 18.

ਲਹ ਲਹ ਕੋਟਿ ਧੁਜਾ ਫਹਰਾਵੈ ॥
lah lah kott dhujaa faharaavai |

উড়ছে লাখো পতাকা।

ਸੂਰਜ ਚੰਦ੍ਰ ਨ ਦੇਖੇ ਜਾਵੈ ॥
sooraj chandr na dekhe jaavai |

(তারা এত বড় যে) সূর্য ও চন্দ্রকেও দেখা যায় না।

ਕਹਕ ਕਹਕ ਤਹ ਕਰੈ ਮਸਾਨਾ ॥
kahak kahak tah karai masaanaa |

সেখানে মসন (ভূত) বলছে

ਨਾਚੇ ਬਾਜੇ ਜੁਝਊਆ ਜ੍ਵਾਨਾ ॥੧੯॥
naache baaje jujhaooaa jvaanaa |19|

আর বাদ্যযন্ত্রের তালে নাচতে নাচতে যুদ্ধ করছেন যোদ্ধারা। 19.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দ্বৈত:

ਪਰਸ ਪਾਸ ਅਸਿ ਬਜ੍ਰ ਭੇ ਬਰਿਸੇ ਬਿਸਿਖ ਬਿਸੇਖ ॥
paras paas as bajr bhe barise bisikh bisekh |

তরবারি, তরবারি, তিরের বিশেষ বৃষ্টি হয়েছে।

ਘਾਯਲ ਸਭੁ ਸੂਰਾ ਭਏ ਜੂਝਤ ਭਏ ਅਸੇਖ ॥੨੦॥
ghaayal sabh sooraa bhe joojhat bhe asekh |20|

সব বীর বিনা হিসাব-নিকাশে আহত ও শহীদ হয়েছেন। 20।

ਭੁਜੰਗ ਛੰਦ ॥
bhujang chhand |

ভুজং শ্লোক:

ਮਹਾ ਜੁਧ ਕੈ ਕੈ ਸਭੈ ਦੇਵ ਹਾਰੇ ॥
mahaa judh kai kai sabhai dev haare |

সমস্ত দেবতারা প্রচন্ড যুদ্ধ করে পরাজিত হলেন

ਤ੍ਰਿਯਾ ਪਤਿਬ੍ਰਤਾ ਤੇ ਨ ਜਾਵੈ ਸੰਘਾਰੇ ॥
triyaa patibrataa te na jaavai sanghaare |

কঠিন লড়াই দেওয়া সত্ত্বেও, দেবতারা হেরে গেলেন এবং, কিন্তু, তাঁর স্ত্রী হিসাবে

ਗਏ ਜੂਝ ਜੋਧਾ ਮਹਾ ਐਠਿਯਾਰੇ ॥
ge joojh jodhaa mahaa aaitthiyaare |

অনেক সাহসী যোদ্ধা যুদ্ধে মারা গেছেন।

ਰਹੇ ਤੇ ਚਹੂੰ ਓਰ ਐ ਕੈ ਹਕਾਰੇ ॥੨੧॥
rahe te chahoon or aai kai hakaare |21|

গুণী, তাকে (জলন্ধর) হত্যা করা যায়নি।(21)

ਕਹਾ ਜਾਤ ਦੇਵੇਸ ਜਾਨੇ ਨ ਦੈ ਹੈ ॥
kahaa jaat deves jaane na dai hai |

(দৈত্যরা বলতে লাগল) হে ইন্দ্র! তুমি কোথায় যাও, (আমরা) তোমাকে যেতে দেব না।

ਇਸੀ ਛੇਤ੍ਰ ਮੈ ਮਾਰਿ ਕੈ ਤੋਹਿ ਲੈ ਹੈ ॥
eisee chhetr mai maar kai tohi lai hai |

এই যুদ্ধক্ষেত্রে তোমাকে হত্যা করতে হবে।

ਮੰਡੇ ਬੀਰ ਬਾਨਾਨ ਬਾਜਾਨ ਲੈ ਕੈ ॥
mandde beer baanaan baajaan lai kai |

যোদ্ধারা ঘোড়া এবং তীর দিয়ে সজ্জিত।

ਮਹਾ ਕੋਪ ਕੀ ਚਿਤ ਕੋ ਓਪ ਦੈ ਕੈ ॥੨੨॥
mahaa kop kee chit ko op dai kai |22|

মনের মধ্যে অনেক রাগ করে সৌন্দর্য বাড়িয়েছে। 22।

ਤਬੈ ਬਿਸਨ ਜੂ ਮੰਤ੍ਰ ਐਸੇ ਬਿਚਾਰਿਯੋ ॥
tabai bisan joo mantr aaise bichaariyo |

তখন বিষ্ণু (মনে মনে) এই কথা ভাবলেন

ਸਭੈ ਦਾਨਵਾਨੇਸ ਕੋ ਭੇਸ ਧਾਰਿਯੋ ॥
sabhai daanavaanes ko bhes dhaariyo |

এবং জলন্ধর রাক্ষসের পূর্ণ রূপ ধারণ করলেন।

ਜਿਸੀ ਬਾਗ ਮੈ ਨਾਰ ਬ੍ਰਿੰਦਾ ਬਿਰਾਜੈ ॥
jisee baag mai naar brindaa biraajai |

বৃন্দা মহিলা বাগানে বসে ছিলেন

ਲਖੇ ਜਾਹਿ ਕੰਦ੍ਰਪ ਕੋ ਦਰਪੁ ਭਾਜੈ ॥੨੩॥
lakhe jaeh kandrap ko darap bhaajai |23|

আর (রূপ) দেখে কামদেবের গর্বও বিনষ্ট হচ্ছিল। 23।

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহিরা

ਜਾਲੰਧਰ ਕੇ ਭੇਸ ਧਰਿ ਤਹਾ ਪਹੂੰਚ੍ਯੋ ਜਾਇ ॥
jaalandhar ke bhes dhar tahaa pahoonchayo jaae |

তারপর বিষ্ণু পরিকল্পনার কথা চিন্তা করলেন এবং নিজেকে শয়তানের (জলন্ধর) ছদ্মবেশ ধারণ করলেন।

ਪਤਿ ਕੋ ਰੂਪ ਪਛਾਨਿ ਕੈ ਰੀਝਤ ਭਈ ਸੁ ਭਾਇ ॥੨੪॥
pat ko roop pachhaan kai reejhat bhee su bhaae |24|

যে বাগানে বৃন্দা থাকতেন, সেই বাগানটি প্রত্যেকের মনকে মোহিত করেছিল, এমনকি কিউপিডও ঈর্ষান্বিত হবে।(24)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চৌপাই

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਤਿਹ ਸਾਥ ਬਿਹਾਰਿਯੋ ॥
bhaat bhaat tih saath bihaariyo |

(জলন্ধর রূপে বিষ্ণু) তাঁর সঙ্গে সদয় আচরণ করেছিলেন

ਸਭ ਕੰਦ੍ਰਪ ਕੋ ਦਰਪੁ ਨਿਵਾਰਿਯੋ ॥
sabh kandrap ko darap nivaariyo |

তিনি তার সাথে সর্বদা উপভোগ করেছিলেন এবং কিউপিডের অহংকে আলোকিত করেছিলেন।

ਉਤੈ ਜੁਧ ਜੋ ਭਯੋ ਸੁਨਾਊ ॥
autai judh jo bhayo sunaaoo |

আমি সেখানে সংঘটিত যুদ্ধের বর্ণনা করছি,

ਤਾ ਤੇ ਤੁਮਰੇ ਹ੍ਰਿਦੈ ਸਿਰਾਊ ॥੨੫॥
taa te tumare hridai siraaoo |25|

'এখন আমি তোমাকে সেই যুদ্ধের বর্ণনা দেব যা এখানে হয়েছিল, যা তোমার অনুভূতিকে প্রশমিত করবে।'(25)

ਭੁਜੰਗ ਛੰਦ ॥
bhujang chhand |

ভুজং ছন্দ

ਉਤੈ ਦੈਤ ਬਾਕੈ ਇਤੈ ਦੇਵ ਆਛੇ ॥
autai dait baakai itai dev aachhe |

দৈত্য আছে এবং ভাল দেবতা আছে।

ਲਏ ਸੂਲ ਸੈਥੀ ਸਭੈ ਕਾਛ ਕਾਛੇ ॥
le sool saithee sabhai kaachh kaachhe |

সবার হাতে ত্রিশূল ও বর্শা।

ਮਹਾ ਨਾਦ ਮਾਰੂ ਤਿਸੀ ਖੇਤ ਬਾਜੇ ॥
mahaa naad maaroo tisee khet baaje |

সেই যুদ্ধ-ভূমিতে বাজছে প্রাণঘাতী শব্দ।

ਦਿਤ੍ਰਯਾਦਿਤ ਗਾੜੇ ਦੁਹੂੰ ਓਰ ਗਾਜੇ ॥੨੬॥
ditrayaadit gaarre duhoon or gaaje |26|

দিতি আর অদিতির ছেলেরা দুপাশে আওয়াজ করছে। 26.

ਮਹਾ ਕੋਪ ਕੈ ਕੈ ਕਹੂੰ ਬੀਰ ਜੂਝੇ ॥
mahaa kop kai kai kahoon beer joojhe |

কোথাও যোদ্ধারা প্রচণ্ড ক্ষোভ নিয়ে যুদ্ধ করছিল।

ਪਰੇ ਭਾਤਿ ਐਸੀ ਨਹੀ ਜਾਤ ਬੂਝੇ ॥
pare bhaat aaisee nahee jaat boojhe |

একদিকে শয়তানরা শক্তিশালী ছিল এবং অন্যদিকে দেবতারা ছিল সমান ভাল।

ਕਹੂੰ ਰਾਜ ਬਾਜੀ ਜਿਰਹ ਬੀਰ ਭਾਰੀ ॥
kahoon raaj baajee jirah beer bhaaree |

কোথাও রাজা, ঘোড়া, যোদ্ধা এবং মহান বর্ম (শুয়ে আছে)।

ਕਹੂੰ ਤੇਗ ਔ ਤੀਰ ਕਾਤੀ ਕਟਾਰੀ ॥੨੭॥
kahoon teg aau teer kaatee kattaaree |27|

উভয়েরই বর্শা এবং ত্রিশূল ছিল এবং উভয়েরই বংশধর ছিল সম্পূর্ণ জড়িত।(27)

ਕਹੂੰ ਟੋਪ ਟੂਟੇ ਕਹੂੰ ਰਾਗ ਭਾਰੀ ॥
kahoon ttop ttootte kahoon raag bhaaree |

কোথাও হেলমেট ভাঙা, কোথাও ভারী ঘণ্টা বাজছে,

ਕਹੂੰ ਜ੍ਵਾਨ ਜੇਬੇ ਸੁ ਕਾਤੀ ਕਟਾਰੀ ॥
kahoon jvaan jebe su kaatee kattaaree |

কোথাও তরুণ যোদ্ধারা কাটারিদের স্ত্রীদের নিয়ে খুশি।

ਕਹੂੰ ਸੂਲ ਸੈਥੀ ਗਿਰੀ ਭੂਮਿ ਐਸੀ ॥
kahoon sool saithee giree bhoom aaisee |

কিছু শুল ও সেহাথি এভাবে মাটিতে পড়ে আছে

ਦਿਪੈ ਚਾਰ ਸੋਭਾ ਮਹਾ ਜ੍ਵਾਲ ਜੈਸੀ ॥੨੮॥
dipai chaar sobhaa mahaa jvaal jaisee |28|

যে তাদের সুন্দর সৌন্দর্য একটি মহান শিখা মত. 28।

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চৌপাই

ਬ੍ਰਿੰਦਾ ਕੋ ਪ੍ਰਥਮੈ ਸਤ ਟਾਰਿਯੋ ॥
brindaa ko prathamai sat ttaariyo |

(বিষ্ণু) প্রথমে বৃন্দার সাতটি বিলীন করেন।