শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 996


ਬਿਸਨ ਸਿਖ੍ਯ ਰਾਜਾ ਜੂ ਰਹਈ ॥
bisan sikhay raajaa joo rahee |

রাজা ছিলেন বিষ্ণুর উপাসক।

ਹਰਿ ਹਰਿ ਸਦਾ ਬਕਤ੍ਰ ਤੇ ਕਹਈ ॥
har har sadaa bakatr te kahee |

রাজা দেবতা বিষ্ণুর উপাসনা করতেন এবং সর্বদা তাঁর পদবি প্রতিফলিত করতেন।

ਸਿਵ ਕੌ ਨੈਕ ਨ ਮਨ ਮੈ ਲ੍ਯਾਵੈ ॥
siv kau naik na man mai layaavai |

শিবের কথা সে মোটেও ভাবেনি।

ਸਦਾ ਕ੍ਰਿਸਨ ਦੇ ਗੀਤਨ ਗਾਵੈ ॥੨॥
sadaa krisan de geetan gaavai |2|

তিনি কখনই শিবকে স্মরণ করতেন না এবং ক্রমাগত কৃষ্ণের প্রশংসা করতেন।(2)

ਰਾਨੀ ਸੋ ਇਹ ਭਾਤਿ ਉਚਾਰੈ ॥
raanee so ih bhaat uchaarai |

(তিনি) রানীকে এভাবে বলতেন

ਤੈ ਸਿਵ ਸਿਵ ਕਾਹੇ ਕੌ ਬਿਚਾਰੈ ॥
tai siv siv kaahe kau bichaarai |

তিনি রানিকে ভর্ৎসনা করেন কেন তিনি শিবের কথা এত ভাবেন।

ਚਮਤਕਾਰ ਯਾ ਮੈ ਕਛੁ ਨਾਹੀ ॥
chamatakaar yaa mai kachh naahee |

এর মধ্যে কোন অলৌকিক ঘটনা নেই।

ਯੌ ਆਵਤ ਮੋਰੇ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥੩॥
yau aavat more man maahee |3|

'আমার মন নিশ্চিত যে তার কোন স্বর্গীয় ক্ষমতা নেই।'(3)

ਚਮਤਕਾਰ ਸਿਵ ਤੁਮੈ ਬਤਾਊਾਂ ॥
chamatakaar siv tumai bataaooaan |

(একবার রাণী বললেন) আমি যদি তোমাকে শিবের অলৌকিক ঘটনা দেখাই

ਤੋ ਤੁਮ ਕੋ ਇਹ ਮਾਰਗ ਲ੍ਯਾਊਂ ॥
to tum ko ih maarag layaaoon |

(তার উত্তর) 'আমি আপনাকে শিবের অলৌকিক শক্তি দেখাব এবং তারপরে আপনি নিশ্চিত হবেন।

ਤੈ ਸਿਵ ਕੋ ਕਛੁ ਚਰਿਤ ਨ ਜਾਨੋ ॥
tai siv ko kachh charit na jaano |

তুমি শিবের চরিত্র কিছুই জানো না।

ਧਨ ਪ੍ਰਸਾਦ ਤੇ ਭਯੋ ਦਿਵਾਨੋ ॥੪॥
dhan prasaad te bhayo divaano |4|

'আপনি শিবের ক্রিতারগুলি উপলব্ধি করতে পারেন না, কারণ আপনি কেবল আপনার প্রাসাদ এবং ধনভাণ্ডারে সীমাবদ্ধ।(4)

ਛਪੈ ਛੰਦ ॥
chhapai chhand |

ছপাই ছন্দ

ਪ੍ਰਥਮ ਤ੍ਰਿਪੁਰ ਕੌ ਘਾਇ ਰੁਦ੍ਰ ਤ੍ਰਿਪੁਰਾਰਿ ਕਹਾਯੋ ॥
pratham tripur kau ghaae rudr tripuraar kahaayo |

'প্রাথমিকভাবে শিব দেবল ত্রিপুরকে হত্যা করেন এবং ত্রিপুকিলার হিসেবে সম্মানিত হন।

ਗੰਗ ਜਟਨ ਮੈ ਧਾਰਿ ਗੰਗਧਰ ਨਾਮ ਸੁਹਾਯੋ ॥
gang jattan mai dhaar gangadhar naam suhaayo |

অতঃপর, রঙ্গে রঞ্জিত করে, তিনি দেবতা গন্ধরভ হিসাবে প্রশংসা অর্জন করেছিলেন।

ਜਟਾ ਜੂਟ ਕੌ ਧਾਰਿ ਜਟੀ ਨਾਮਾ ਸਦ ਸੋਹੈ ॥
jattaa joott kau dhaar jattee naamaa sad sohai |

এই ধরনের ট্র্যাসেস দিয়ে তিনি জট্টির দেবতা বলা যোগ্য ছিলেন।

ਖਗ ਮ੍ਰਿਗ ਜਛ ਭੁਜੰਗ ਅਸੁਰ ਸੁਰ ਨਰ ਮੁਨਿ ਮੋਹੈ ॥
khag mrig jachh bhujang asur sur nar mun mohai |

পশু-পাখি, জছ, ভুজং, দেবতা, অশুভ, নর-নারী, ঋষি সকলেই তাঁর অনুরাগী হয়ে উঠলেন।

ਕਰੀ ਪਾਰਬਤੀ ਨਾਰਿ ਪਾਰਬਤੀਸ੍ਵਰ ਸਭ ਜਾਨੈ ॥
karee paarabatee naar paarabateesvar sabh jaanai |

পার্বতীর সাথে বিবাহিত হওয়ায় তাকে পার্বতী-পত্নী বলেও সম্বোধন করা হয়।

ਕਹਾ ਮੂੜ ਤੈ ਰਾਵ ਭੇਦ ਤਾ ਕੌ ਪਹਿਚਾਨੇ ॥੫॥
kahaa moorr tai raav bhed taa kau pahichaane |5|

কিন্তু, আপনি, হে মূর্খ রাজা, এই ধরনের রহস্য বুঝতে পারবেন না।(5)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহিরা

ਚਮਤਕਾਰ ਤੋ ਕੌ ਤੁਰਤੁ ਪ੍ਰਥਮੈ ਦੇਊ ਦਿਖਾਇ ॥
chamatakaar to kau turat prathamai deaoo dikhaae |

'প্রথমে আমি তোমাকে শিবের অলৌকিকতা দেখাব।

ਬਹੁਰਿ ਸਿਖ੍ਯ ਸਿਵ ਕੋ ਕਰੌ ਯਾ ਮਾਰਗ ਮੈ ਲ੍ਯਾਇ ॥੬॥
bahur sikhay siv ko karau yaa maarag mai layaae |6|

'এবং তারপর আমি তোমাকে তার সৎ পথে রাখব।'(6)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চৌপাই

ਸੋਇ ਗਯੋ ਤਬ ਪਤਿਹਿ ਨਿਹਾਰਿਯੋ ॥
soe gayo tab patihi nihaariyo |

যখন সে তার স্বামীকে ঘুমোতে দেখে,

ਤੁਰਤ ਖਾਟ ਤੇ ਪਕਰਿ ਪਛਾਰਿਯੋ ॥
turat khaatt te pakar pachhaariyo |

যখন সে ঘুমাচ্ছিল, তখন সে লাফ দিয়ে তার বিছানার উপর দিয়ে চলে গেল।

ਸਿਵ ਸਿਵ ਸਿਵ ਆਪਨ ਤਬ ਕੀਨੋ ॥
siv siv siv aapan tab keeno |

(তিনি) তখন শিব, শিব, শিব, জপ করতে লাগলেন।

ਕਛੂ ਰਾਵ ਯਹ ਭੇਦ ਨ ਚੀਨੋ ॥੭॥
kachhoo raav yah bhed na cheeno |7|

এবং নিরন্তর বক্তৃতা করেন, শিব, শিব, শিব কিন্তু রাজা রহস্যটি উপলব্ধি করতে পারেননি।(7)

ਕਿਨ ਧੈ ਕੈ ਮੋ ਕੌ ਪਟਕਾਯੋ ॥
kin dhai kai mo kau pattakaayo |

যে আমাকে ধাক্কা দিয়ে ধাক্কা দিয়েছে

ਰਾਨੀ ਮੈ ਯਹ ਕਛੂ ਨ ਪਾਯੋ ॥
raanee mai yah kachhoo na paayo |

(তিনি বললেন) 'আমার বিছানার উপর কিছু শরীর ভেঙ্গে পড়েছে, রানি, আমি বুঝতে পারিনি।'

ਸਕਲ ਬ੍ਰਿਥਾ ਤੁਮ ਹਮੈ ਸੁਨਾਵੋ ॥
sakal brithaa tum hamai sunaavo |

আমাকে এই সম্পর্কে সব বলুন

ਹਮਰੇ ਚਿਤ ਕੋ ਤਾਪ ਮਿਟਾਵੋ ॥੮॥
hamare chit ko taap mittaavo |8|

(রানী) 'দয়া করে আমাকে বিস্তারিত বলুন এবং আপনার মন খুলে বলুন।(8)

ਕਛੂ ਰੁਦ੍ਰ ਤੁਮ ਬਚਨ ਉਚਾਰੇ ॥
kachhoo rudr tum bachan uchaare |

(রাণী উত্তরে) রুদ্রের বিরুদ্ধে কিছু (খারাপ) কথা উচ্চারণ করতে হবে।

ਤਬ ਊਪਰ ਸਿਵ ਕੁਪਿਯੋ ਤਿਹਾਰੇ ॥
tab aoopar siv kupiyo tihaare |

'আপনি অবশ্যই শিব সম্পর্কে খারাপ কথা বলেছেন এবং এখন, আপনি শিবের ক্রোধের সম্মুখীন হচ্ছেন।

ਚਮਤਕਾਰ ਯਹ ਤੁਮੈ ਦਿਖਾਯੋ ॥
chamatakaar yah tumai dikhaayo |

(তিনি) তোমাকে এই অলৌকিক ঘটনা দেখিয়েছেন।

ਪਟਕਿ ਖਾਟ ਤੇ ਭੂਮਿ ਗਿਰਾਯੋ ॥੯॥
pattak khaatt te bhoom giraayo |9|

'তিনি তোমাকে বিছানায় ফেলে দিয়ে তার অলৌকিকতা দেখিয়েছেন।'(9)

ਸੁਨਤ ਬਚਨ ਮੂਰਖ ਅਤਿ ਡਰਿਯੋ ॥
sunat bachan moorakh at ddariyo |

কথাগুলো শুনে বোকা খুব ভয় পেল।

ਤਾ ਤ੍ਰਿਯ ਕੋ ਪਾਇਨ ਉਠਿ ਪਰਿਯੋ ॥
taa triy ko paaein utth pariyo |

একথা জানতে পেরে মূর্খ রাজা ভয় পেয়ে মহিলার পায়ে পড়লেন।

ਬਿਸਨ ਜਾਪ ਅਬ ਤੇ ਮੈ ਤ੍ਯਾਗਿਯੋ ॥
bisan jaap ab te mai tayaagiyo |

(আর বলতে লাগলো) আজ থেকে বিষ্ণু জপ বন্ধ করে দিয়েছি

ਸਿਵ ਜੂ ਕੇ ਪਾਇਨ ਸੌ ਲਾਗਿਯੋ ॥੧੦॥
siv joo ke paaein sau laagiyo |10|

'আমি বিষ্ণুর ধ্যান ত্যাগ করি এবং এখন থেকে শিবের চরণে সংযুক্ত থাকব।(10)

ਚਮਤਕਾਰ ਸਿਵ ਮੋਹਿ ਦਿਖਾਰਿਯੋ ॥
chamatakaar siv mohi dikhaariyo |

শিব আমাকে একটি অলৌকিক ঘটনা দেখিয়েছেন।

ਤਾ ਤੇ ਚਰਨ ਆਪਨੇ ਡਾਰਿਯੋ ॥
taa te charan aapane ddaariyo |

'শিব আমাকে বিস্ময় দেখিয়েছেন এবং তাঁর পায়ের নীচে আমাকে আশ্রয় দিয়েছেন।

ਅਬ ਚੇਰੋ ਤਾ ਕੋ ਮੈ ਭਯੋ ॥
ab chero taa ko mai bhayo |

এখন আমি তার শিষ্য হয়েছি।

ਬਿਸਨ ਜਾਪ ਤਬ ਤੇ ਤਜਿ ਦਯੋ ॥੧੧॥
bisan jaap tab te taj dayo |11|

'আমি তার শিষ্য হয়েছি এবং আমি চিরকালের জন্য বিষ্ণুর চিন্তাভাবনা ত্যাগ করছি।'(11)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহিরা

ਪਲਕਾ ਪਰ ਤੇ ਰਾਨਿਯਹਿ ਸੋਤ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਕੋ ਡਾਰਿ ॥
palakaa par te raaniyeh sot nripat ko ddaar |

রাজা যে বিছানায় শুয়েছিলেন, তার ওপর ভেঙে দিয়ে,

ਸਿਖ੍ਯ ਤੁਰਤੁ ਸਿਵ ਕੋ ਕਿਯੋ ਐਸੋ ਚਰਿਤ ਸੁਧਾਰਿ ॥੧੨॥
sikhay turat siv ko kiyo aaiso charit sudhaar |12|

এই কৌশলের মাধ্যমে, রানি রাজাকে শিবের ভক্তে পরিণত করেছিলেন।(12)(1)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਇਕ ਸੌ ਤੀਸਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੩੦॥੨੫੭੫॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade ik sau teesavo charitr samaapatam sat subham sat |130|2575|afajoon|

রাজা এবং মন্ত্রীর শুভ ক্রিটার কথোপকথনের 130 তম দৃষ্টান্ত, আশীর্বাদের সাথে সম্পূর্ণ। (130) (2573)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চৌপাই

ਪਰਬਤੇਸ ਰਾਜਾ ਇਕ ਭਾਰੋ ॥
parabates raajaa ik bhaaro |

এক মহান পার্বতে রাজা ছিলেন।

ਚੰਦ੍ਰ ਬੰਸ ਚੰਦ੍ਰੋਤੁਜਿਯਾਰੋ ॥
chandr bans chandrotujiyaaro |

সুউচ্চ পাহাড়ে চন্দ্রবংশী বংশের এক রাজা ছিলেন।

ਭਾਗਮਤੀ ਤਾ ਕੀ ਬਰ ਨਾਰੀ ॥
bhaagamatee taa kee bar naaree |

ভাগমতী নামে তার এক স্ত্রী ছিল।

ਚੰਦ੍ਰ ਲਈ ਜਾ ਤੇ ਉਜਿਯਾਰੀ ॥੧॥
chandr lee jaa te ujiyaaree |1|

ভাগ মাতি ছিলেন তাঁর স্ত্রী, এবং মনে হয় তিনি চাঁদের তেজ চুরি করেছেন।(1)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহিরা

ਸੁਨਾ ਧਾਮ ਤਾ ਕੋ ਬਡੋ ਧੁਜਾ ਰਹੀ ਫਹਰਾਇ ॥
sunaa dhaam taa ko baddo dhujaa rahee faharaae |

শোনা যায়, তার একটি খুব বড় প্রাসাদ ছিল এবং সেখানে সর্বদা একটি পতাকা উত্তোলিত থাকত।

ਸਾਚ ਸ੍ਵਰਗ ਸੋ ਜਾਨਿਯੋ ਧੌਲਰ ਲਖ੍ਯੋ ਨ ਜਾਇ ॥੨॥
saach svarag so jaaniyo dhaualar lakhayo na jaae |2|

সেই জাঁকজমকপূর্ণ প্রাসাদটিকে উপেক্ষা করা যায় না এবং এটি ছিল স্বর্গের প্রতীক।(2)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চৌপাই

ਦੇਬਿਦਤ ਰਾਨਿਯਹਿ ਨਿਹਾਰਿਯੋ ॥
debidat raaniyeh nihaariyo |

(একবার) রানী দেবীদাতকে দেখলেন,

ਜਨੁਕ ਰੂਪ ਕੀ ਰਾਸਿ ਬਿਚਾਰਿਯੋ ॥
januk roop kee raas bichaariyo |

রানী যখন দেব দত্তকে দেখল, তখন তার মনে হল সে যেন এক জাঁকজমকের ধন খুঁজে পেয়েছে।

ਪਠੈ ਸਹਚਰੀ ਬੋਲਿ ਸੁ ਲੀਨੋ ॥
patthai sahacharee bol su leeno |

তিনি সখীকে পাঠিয়ে ডেকে আনলেন

ਕਾਮ ਕੇਲ ਤਾ ਸੌ ਅਤਿ ਕੀਨੋ ॥੩॥
kaam kel taa sau at keeno |3|

সে তার দাসীকে পাঠিয়ে তাকে ডেকে তার সাথে প্রেম করল।(3)

ਬੀਰਦੇਵ ਰਾਜਾ ਸੁਨਿ ਪਾਵਾ ॥
beeradev raajaa sun paavaa |

শুনলেন বীরদেব রাজে

ਕੋਊ ਜਾਰ ਹਮਾਰੇ ਆਵਾ ॥
koaoo jaar hamaare aavaa |

রাজা বীরদেব যখন শুনলেন তাঁর জায়গায় একজন পরমপুরুষ এসেছেন।

ਅਧਿਕ ਕੋਪ ਨ੍ਰਿਪ ਖੜਗ ਉਚਾਯੋ ॥
adhik kop nrip kharrag uchaayo |

রাজা খুব রেগে গিয়ে তরবারি হাতে নিলেন

ਪਲਕ ਨ ਬੀਤੀ ਤਹ ਚਲਿ ਆਯੋ ॥੪॥
palak na beetee tah chal aayo |4|

তিনি ক্রুদ্ধ হয়েছিলেন, তিনি তার তলোয়ার খুলে ফেলেন এবং সাথে সাথেই সেই স্থানে পৌঁছে যান।(4)

ਭਾਗਵਤੀ ਜਬ ਨ੍ਰਿਪ ਲਖਿ ਲੀਨੋ ॥
bhaagavatee jab nrip lakh leeno |

ভগবতী যখন রাজাকে দেখলেন

ਤਾਹਿ ਚੜਾਇ ਮਹਲ ਪਰ ਦੀਨੋ ॥
taeh charraae mahal par deeno |

ভাগ মাতি রাজাকে দেখে তাকে (বন্ধুকে) প্রাসাদের উপরে পাঠালেন।

ਟਰਿ ਆਗੇ ਨਿਜੁ ਪਤਿ ਕੌ ਲਿਯੋ ॥
ttar aage nij pat kau liyo |

তিনি এগিয়ে গিয়ে স্বামীকে স্বাগত জানালেন

ਬਹੁਤ ਪ੍ਰਕਾਰ ਸਮਾਗਮ ਕਿਯੋ ॥੫॥
bahut prakaar samaagam kiyo |5|

তিনি এগিয়ে গেলেন, তাকে (রাজা) থামালেন এবং তার সাথে সর্বদাই ঘনিষ্ঠভাবে ঘনিষ্ঠ হলেন।(5)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহিরা

ਰੂੰਈ ਸੌ ਸਾਰੋ ਸਦਨ ਏਕ ਤੁਰਤੁ ਭਰਿ ਲੀਨ ॥
roonee sau saaro sadan ek turat bhar leen |

তার একটা ঘর ছিল সম্পূর্ণ তুলা দিয়ে ভরা।

ਆਜ ਚੋਰ ਇਕ ਮੈ ਗਹਿਯੋ ਯੌ ਨ੍ਰਿਪ ਸੌ ਕਹਿ ਦੀਨ ॥੬॥
aaj chor ik mai gahiyo yau nrip sau keh deen |6|

তিনি রাজাকে বলেছিলেন যে তিনি সেদিন একজন চোরকে ধরেছিলেন।(6)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চৌপাই