শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 863


ਮੋ ਬਤਿਯਾ ਕਰਿ ਸਾਚੁ ਪਤੀਜੈ ॥੮॥
mo batiyaa kar saach pateejai |8|

'আমার কথা সত্য বলে বিশ্বাস করে অনুগ্রহ করে বাক্সের দরজা খুলুন।(8)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহিরা

ਜਬ ਸੰਦੂਕ ਛੋਰਨ ਲਗਾ ਲੈ ਕੁੰਜੀ ਕਹ ਹਾਥ ॥
jab sandook chhoran lagaa lai kunjee kah haath |

যখন, চাবিটা হাতে নিয়ে, বাক্সটা খুলতে যাচ্ছিল বানিয়া,

ਬਹੁਰਿ ਤ੍ਰਿਯਾ ਐਸੇ ਕਹਾ ਬਚਨ ਪਿਯਾ ਕੇ ਸਾਥ ॥੯॥
bahur triyaa aaise kahaa bachan piyaa ke saath |9|

অতঃপর সেই মহিলা তার স্বামীকে এভাবে বললো, (9)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চৌপাই

ਦੁਹੂੰ ਹਾਥ ਤਾ ਕੇ ਸਿਰ ਮਾਰੀ ॥
duhoon haath taa ke sir maaree |

দুই হাত দিয়ে মাথা মারছে (Hoi Boli-)

ਗਈ ਸਾਹੁ ਮਤਿ ਸਗਲ ਤਿਹਾਰੀ ॥
gee saahu mat sagal tihaaree |

মাথায় হাত দিয়ে থাপ্পড় মারার সময়, 'তুমি কি জ্ঞান হারিয়ে ফেলেছ?

ਜੋ ਯਾ ਸੌ ਮੈ ਭੋਗ ਕਮੈਹੌ ॥
jo yaa sau mai bhog kamaihau |

আমি যদি এতে লিপ্ত হতাম

ਤੌ ਤੌ ਕਹੁ ਕਿਹ ਬਾਤਿ ਬਤੈਹੌ ॥੧੦॥
tau tau kahu kih baat bataihau |10|

'আমি যদি তার সাথে প্রেম করতাম, তবে আমি কি তোমাকে বলতাম?'(10)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহিরা

ਐਸੇ ਬਚਨ ਬਖਾਨਿ ਕਰਿ ਮੂਰਖ ਦਿਯਾ ਉਠਾਇ ॥
aaise bachan bakhaan kar moorakh diyaa utthaae |

তিনি এমন আত্মবিশ্বাসের সাথে কথা বলেছিলেন যে বোকাটি তাকে একা রেখেছিল।

ਬਹੁਰਿ ਰਾਇ ਸੌ ਰਤਿ ਕਰੀ ਹ੍ਰਿਦੈ ਹਰਖ ਉਪਜਾਇ ॥੧੧॥
bahur raae sau rat karee hridai harakh upajaae |11|

এবং তারপরে তিনি রাজাকে বাইরে নিয়ে গেলেন এবং তার সাথে আন্তরিকভাবে উপভোগ করলেন (11)

ਨ੍ਰਿਪ ਸੋ ਕੇਲ ਕਮਾਇ ਕਰਿ ਗ੍ਰਿਹ ਕਹ ਦਯੋ ਪਠਾਇ ॥
nrip so kel kamaae kar grih kah dayo patthaae |

অনেক আনন্দের পর, তিনি তাকে তার বাড়িতে পাঠিয়েছিলেন,

ਬਹੁਰਿ ਸੁਖੀ ਹ੍ਵੈ ਪੁਰ ਬਸੀ ਸਾਹੁ ਲਯੋ ਗਰ ਲਾਇ ॥੧੨॥
bahur sukhee hvai pur basee saahu layo gar laae |12|

এবং তারপর আনন্দের সাথে বনিয়াকে আলিঙ্গন করলো।(12)(1)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਚੌਆਲੀਸਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੪੪॥੭੯੫॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade chauaaleesavo charitr samaapatam sat subham sat |44|795|afajoon|

রাজা এবং মন্ত্রীর শুভ ক্রিটার কথোপকথনের চল্লিশতম দৃষ্টান্ত, আশীর্বাদের সাথে সম্পূর্ণ। (44)(795)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চৌপাই

ਏਕ ਜਾਟ ਦਿਲੀ ਮਹਿ ਰਹੈ ॥
ek jaatt dilee meh rahai |

দিল্লিতে এক জাট থাকতেন।

ਨੈਨੌ ਨਾਮ ਜਗਤ ਤਿਹ ਕਹੈ ॥
nainau naam jagat tih kahai |

দিল্লিতে এক জাট, কৃষক থাকতেন। তার নাম ছিল নাইনো।

ਏਕ ਨਾਰਿ ਤਾ ਕੇ ਕਲਹਾਰੀ ॥
ek naar taa ke kalahaaree |

তার এক চাচাতো ভাই ছিলেন একজন মহিলা।

ਤਾ ਕੋ ਰਹਤ ਪ੍ਰਾਨ ਤੇ ਪ੍ਯਾਰੀ ॥੧॥
taa ko rahat praan te payaaree |1|

তার একটি ঝগড়াটে স্ত্রী ছিল যাকে তিনি অত্যন্ত আদর করতেন।(1)

ਸ੍ਰੀ ਤ੍ਰਿਯ ਰਾਜ ਮਤੀ ਤਿਹ ਨਾਮਾ ॥
sree triy raaj matee tih naamaa |

সেই মহিলার নাম ছিল রাজ মাতি

ਨੈਨੌ ਨਾਮ ਜਟ ਕੀ ਬਾਮਾ ॥
nainau naam jatt kee baamaa |

নয়নো জাতের স্ত্রীর নাম ছিল রাজ মাতি।

ਸਹਰ ਜਹਾਨਾਬਾਦ ਬਸੈ ਵੈ ॥
sahar jahaanaabaad basai vai |

(তিনি) জেহানাবাদ শহরে থাকতেন

ਦਰਬਵਾਨ ਦੁਤਿ ਮਾਨ ਰਹੈ ਵੈ ॥੨॥
darabavaan dut maan rahai vai |2|

তিনি জেহানবাদ শহরে থাকতেন; সে খুব ধনী এবং সুন্দর ছিল।(2)

ਸੌਦਾ ਕਾਰਨ ਤਾਹਿ ਪਠਾਯੋ ॥
sauadaa kaaran taeh patthaayo |

(জাট) তাকে চুক্তি পাঠিয়েছে (ক্রয়ের জন্য)।

ਏਕ ਰਪੈਯਾ ਹਾਥ ਦਿਵਾਯੋ ॥
ek rapaiyaa haath divaayo |

তাকে কেনাকাটার জন্য পাঠানো হয়েছিল এবং তার হাতে একটি রুপি দেওয়া হয়েছিল।

ਏਕ ਹੁਤੋ ਤਿਹ ਠਾ ਕੋ ਜੋਗੀ ॥
ek huto tih tthaa ko jogee |

সেই স্থানে এক যোগী বাস করত।

ਨਾਗੀ ਕਰਿ ਨਾਰੀ ਤਿਨ ਭੋਗੀ ॥੩॥
naagee kar naaree tin bhogee |3|

তিনি একজন যোগীর সাথে দেখা করেছিলেন, যিনি তাকে নগ্ন করেছিলেন এবং তার সাথে যৌনমিলন করেছিলেন (3)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহিরা

ਛੋਰਿ ਗਾਠਿ ਤਾ ਕੇ ਸਿਖਨ ਰੁਪਯਾ ਲਯੋ ਚੁਰਾਇ ॥
chhor gaatth taa ke sikhan rupayaa layo churaae |

তার শিষ্যরা (স্কার্ফের) গিঁটটি খুলে তার রুপি চুরি করে,

ਛਾਰਿ ਬਾਧਿ ਤਾ ਮੈ ਧਰੀ ਤਾ ਕੀ ਠੌਰ ਬਨਾਇ ॥੪॥
chhaar baadh taa mai dharee taa kee tthauar banaae |4|

এবং তার জায়গায়, কিছু ধূলিকণা বেঁধে রাখুন (4)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চৌপাই

ਭੋਗ ਕਮਾਇ ਬਹੁਰਿ ਤ੍ਰਿਯ ਆਈ ॥
bhog kamaae bahur triy aaee |

ভোগের পর তিনি মহিলার কাছে ফিরে আসেন

ਸੌਦਾ ਕਾਰਨ ਪੁਨਿ ਘਰ ਧਾਈ ॥
sauadaa kaaran pun ghar dhaaee |

প্রেম করার পর কেনাকাটা নিয়ে চিন্তিত হয়ে পড়েন ওই নারী।

ਲੋਗਨ ਤੇ ਅਤਿ ਹੀ ਸਰਮਾਈ ॥
logan te at hee saramaaee |

তিনি লোকেদের জন্য খুব লাজুক ছিলেন,

ਛਾਰ ਓਰ ਨਹਿ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਚਲਾਈ ॥੫॥
chhaar or neh drisatt chalaaee |5|

খুব লজ্জিত হওয়ার কারণে, সে তার স্কার্ফের কোণে বাঁধা ধুলো লক্ষ্য করেনি।(5)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহিরা

ਬਿਨੁ ਸੌਦਾ ਆਵਤ ਭਈ ਤੀਰ ਪਿਯਾ ਕੇ ਨਾਰਿ ॥
bin sauadaa aavat bhee teer piyaa ke naar |

কেনাকাটা না করেই স্বামীর কাছে ফিরে আসেন।

ਛੋਰਿ ਗਾਠਿ ਦੇਖੈ ਕਹਾ ਤਾ ਮੈ ਨਿਕਸੀ ਛਾਰ ॥੬॥
chhor gaatth dekhai kahaa taa mai nikasee chhaar |6|

যখন সে গিঁট খুলল, তখন সে সেখানে ধুলো দেখতে পেল।(6)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চৌপাই

ਕਰ ਰੁਪਯਾ ਮੋਰੇ ਤੁਮ ਦਯੋ ॥
kar rupayaa more tum dayo |

(সে বলতে লাগলো-) তুমি আমার হাতে টাকা দিয়েছ

ਸੌਦਾ ਲ੍ਯਾਵਨ ਕਾਜ ਪਠਯੋ ॥
sauadaa layaavan kaaj patthayo |

(তিনি বললেন,) 'তুমি আমাকে এক টাকা দিয়ে কেনাকাটার জন্য পাঠিয়েছ।

ਰੁਪਯਾ ਗਿਰਾ ਰਾਹ ਮਹ ਜਾਈ ॥
rupayaa giraa raah mah jaaee |

পথে পড়ল রুপি

ਲੋਗ ਬਿਲੋਕਿ ਲਾਜ ਮੁਹਿ ਆਈ ॥੭॥
log bilok laaj muhi aaee |7|

রুপি পথে পড়ে গেছে, আর লোকেদের দেখে লজ্জা পেলাম।(7)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহিরা

ਛਾਰ ਸਹਿਤ ਮੈ ਸੋ ਗਹਯੋ ਗੋਦ ਲਾਜ ਤੇ ਡਾਰਿ ॥
chhaar sahit mai so gahayo god laaj te ddaar |

'বিব্রত থেকে নিজেকে বাঁচাতে কিছু ধুলো বেঁধে দিলাম।

ਤੁਮ ਹਾਥਨ ਸੋ ਖੋਜਿ ਕਰਿ ਯਾ ਤੇ ਲੇਹੁ ਨਿਕਾਰਿ ॥੮॥
tum haathan so khoj kar yaa te lehu nikaar |8|

এর মধ্যে থেকে এখন আপনি অনুসন্ধান করে রুপি বের করতে পারেন।'(8)

ਮੂੜ ਨਾਹ ਕਛੁ ਨ ਲਖਾ ਖੋਜਨ ਲਾਗਾ ਛਾਰ ॥
moorr naah kachh na lakhaa khojan laagaa chhaar |

মূর্খ স্বামী রাজি না হয়ে খোঁজ করতে লাগল