শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 624


ਜੋਤਿਵੰਤ ਦਸ ਚਾਰਿ ਨਿਧਾਨਾ ॥੧੨੭॥
jotivant das chaar nidhaanaa |127|

তিনি কোক শাস্ত্র ও স্মৃতির সম্পূর্ণ জ্ঞান রাখেন এবং তিনি চৌদ্দটি বিজ্ঞানে পারদর্শী ছিলেন।

ਮਹਾ ਕ੍ਰਮਠੀ ਮਹਾ ਸੁਜਾਨੂ ॥
mahaa kramatthee mahaa sujaanoo |

(তিনি) খুব চতুর এবং বুদ্ধিমান ছিলেন।

ਮਹਾ ਜੋਤਿ ਦਸ ਚਾਰਿ ਨਿਧਾਨੂ ॥
mahaa jot das chaar nidhaanoo |

তিনি একজন মহান বীর এবং দুর্দান্ত বুদ্ধিজীবী ছিলেন, তিনি ছিলেন চৌদ্দটি বিজ্ঞানের ভান্ডার

ਅਤਿ ਸਰੂਪ ਅਰੁ ਅਮਿਤ ਪ੍ਰਭਾਸਾ ॥
at saroop ar amit prabhaasaa |

(তিনি ছিলেন) অত্যন্ত (সুন্দর) ফর্মে এবং বন্ধুত্বপূর্ণ।

ਮਹਾ ਮਾਨ ਅਰੁ ਮਹਾ ਉਦਾਸਾ ॥੧੨੮॥
mahaa maan ar mahaa udaasaa |128|

তিনি অত্যন্ত মনোমুগ্ধকর এবং অত্যন্ত মহিমান্বিত ছিলেন, তিনি খুব গর্বিতও ছিলেন এবং এর সাথে তিনি বিশ্ব থেকে ব্যাপকভাবে বিলুপ্ত হয়েছিলেন।

ਬੇਦ ਅੰਗ ਖਟ ਸਾਸਤ੍ਰ ਪ੍ਰਬੀਨਾ ॥
bed ang khatt saasatr prabeenaa |

(তিনি) বেদের ছয়টি অংশ বলে বিবেচিত শাস্ত্রে বিশিষ্ট ছিলেন

ਧਨੁਰਬੇਦ ਪ੍ਰਭ ਕੇ ਰਸ ਲੀਨਾ ॥
dhanurabed prabh ke ras leenaa |

রাজা সমস্ত বেদাঙ্গ ও ছয়টি শাস্ত্রে পারদর্শী ছিলেন, তিনি ধনুর্বেদের রহস্যের জ্ঞানী ছিলেন এবং ভগবানের প্রেমে মগ্ন থাকতেন।

ਖੜਗਨ ਈਸ੍ਵਰ ਪੁਨਿ ਅਤੁਲ ਬਲ ॥
kharragan eesvar pun atul bal |

(তিনি) তরবারি ও অপরিমেয় শক্তির ওস্তাদ ছিলেন

ਅਰਿ ਅਨੇਕ ਜੀਤੇ ਜਿਨਿ ਦਲਿ ਮਲਿ ॥੧੨੯॥
ar anek jeete jin dal mal |129|

তাঁর অনেক গুণ ছিল এবং প্রভুর গুণ ও শক্তির মতো সীমাহীন ছিল, তিনি মানুষকে জয় করেছিলেন।

ਖੰਡ ਅਖੰਡ ਜੀਤਿ ਬਡ ਰਾਜਾ ॥
khandd akhandd jeet badd raajaa |

(তিনি) মহান রাজাদের জয় করেছিলেন যাকে জয় করা যায়নি।

ਆਨਿ ਸਮਾਨ ਨ ਆਪੁ ਬਿਰਾਜਾ ॥
aan samaan na aap biraajaa |

তিনি অবিভক্ত অঞ্চলের অনেক রাজাকে জয় করেছিলেন এবং তাঁর মতো কেউ ছিলেন না

ਅਤਿ ਬਲਿਸਟ ਅਸਿ ਤੇਜ ਪ੍ਰਚੰਡਾ ॥
at balisatt as tej prachanddaa |

(তিনি) অত্যন্ত শক্তিশালী এবং অত্যন্ত দ্রুতগামী ছিলেন

ਅਰਿ ਅਨੇਕ ਜਿਨਿ ਸਾਧਿ ਉਦੰਡਾ ॥੧੩੦॥
ar anek jin saadh udanddaa |130|

তিনি অত্যন্ত শক্তিশালী এবং মহিমান্বিত ছিলেন এবং সাধুদের উপস্থিতিতে অত্যন্ত বিনয়ী ছিলেন।130.

ਦੇਸ ਬਿਦੇਸ ਅਧਿਕ ਜਿਹ ਜੀਤਾ ॥
des bides adhik jih jeetaa |

যিনি বিদেশের অনেক দেশ জিতেছিলেন

ਜਹ ਤਹ ਚਲੀ ਰਾਜ ਕੀ ਨੀਤਾ ॥
jah tah chalee raaj kee neetaa |

তিনি দূর-দূরান্তের বহু দেশ জয় করেন এবং সর্বত্র তাঁর শাসনের আলোচনা হয়

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਸਿਰਿ ਛਤ੍ਰ ਬਿਰਾਜਾ ॥
bhaat bhaat sir chhatr biraajaa |

(তার) মাথা বিভিন্ন ছত্রে সজ্জিত ছিল

ਤਜਿ ਹਠ ਚਰਨਿ ਲਗੇ ਬਡ ਰਾਜਾ ॥੧੩੧॥
taj hatth charan lage badd raajaa |131|

তিনি অনেক ধরনের শামিয়ানা ধরেছিলেন এবং অনেক বড় রাজা তাদের অধ্যবসায় ছেড়ে তাঁর পায়ে পড়েছিলেন।131।

ਜਹ ਤਹ ਹੋਤ ਧਰਮ ਕੀ ਰੀਤਾ ॥
jah tah hot dharam kee reetaa |

যেখানে ধর্মচর্চা শুরু হয়

ਕਹੂੰ ਨ ਪਾਵਤਿ ਹੋਨਿ ਅਨੀਤਾ ॥
kahoon na paavat hon aneetaa |

ধর্মের ঐতিহ্য সব দিকেই প্রচলিত হয়ে ওঠে এবং কোথাও কোনো অসদাচরণ ঘটেনি

ਦਾਨ ਨਿਸਾਨ ਚਹੂੰ ਚਕ ਬਾਜਾ ॥
daan nisaan chahoon chak baajaa |

চার চাকায় দানের ধোঁয়া বেজে উঠল (অর্থাৎ দানের ধোঁয়া বেজে উঠল)।

ਕਰਨ ਕੁਬੇਰ ਬੇਣੁ ਬਲਿ ਰਾਜਾ ॥੧੩੨॥
karan kuber ben bal raajaa |132|

তিনি রাজা বরুণ, কুবের, বেন এবং বালির মতো দাতব্য দান করে বিখ্যাত হয়েছিলেন।132।

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਤਨ ਰਾਜ ਕਮਾਈ ॥
bhaat bhaat tan raaj kamaaee |

ভান্তের রাজ্য উপার্জন করে

ਆ ਸਮੁਦ੍ਰ ਲੌ ਫਿਰੀ ਦੁਹਾਈ ॥
aa samudr lau firee duhaaee |

তিনি বিভিন্ন উপায়ে রাজত্ব করেছিলেন এবং তার ঢোল সমুদ্র পর্যন্ত বেজে ওঠে

ਜਹ ਤਹ ਕਰਮ ਪਾਪ ਭਯੋ ਦੂਰਾ ॥
jah tah karam paap bhayo dooraa |

যেখানে পাপ এবং ভয় শেষ হয়েছিল

ਧਰਮ ਕਰਮ ਸਭ ਕਰਤ ਹਜੂਰਾ ॥੧੩੩॥
dharam karam sabh karat hajooraa |133|

কণ্ঠস্বর এবং ভয় কোথাও পরিলক্ষিত হয়নি এবং সকলেই তাঁর উপস্থিতিতে ধর্মীয় কর্ম সম্পাদন করেছিলেন।

ਜਹ ਤਹ ਪਾਪ ਛਪਾ ਸਬ ਦੇਸਾ ॥
jah tah paap chhapaa sab desaa |

যেখানে গোটা দেশ থেকে পাপ লুকিয়ে আছে

ਧਰਮ ਕਰਮ ਉਠਿ ਲਾਗਿ ਨਰੇਸਾ ॥
dharam karam utth laag naresaa |

সমস্ত দেশ নিষ্পাপ হয়ে গেল এবং সমস্ত রাজারা ধর্মীয় আদেশ পালন করলেন

ਆ ਸਮੁਦ੍ਰ ਲੌ ਫਿਰੀ ਦੁਹਾਈ ॥
aa samudr lau firee duhaaee |

(তাঁর) কান্না সমুদ্র পর্যন্ত গেল।

ਇਹ ਬਿਧਿ ਕਰੀ ਦਿਲੀਪ ਰਜਾਈ ॥੧੩੪॥
eih bidh karee dileep rajaaee |134|

দিলীপের শাসন সম্পর্কে আলোচনা সমুদ্র পর্যন্ত বিস্তৃত ছিল।134.

ਇਤਿ ਦਲੀਪ ਰਾਜ ਸਮਾਪਤੰ ॥੮॥੫॥
eit daleep raaj samaapatan |8|5|

দিলীপের শাসন এবং তার স্বর্গের উদ্দেশ্যে যাত্রার বর্ণনার সমাপ্তি।

ਅਥ ਰਘੁ ਰਾਜਾ ਕੋ ਰਾਜ ਕਥਨੰ ॥
ath ragh raajaa ko raaj kathanan |

এবার শুরু হলো রাজা রঘুর শাসনের বর্ণনা

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চৌপাই

ਬਹੁਰ ਜੋਤਿ ਸੋ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਨੀ ॥
bahur jot so jot milaanee |

অতঃপর (রাজা দুলিপের) শিখা (ভগবানের) শিখার সাথে মিশে গেল।

ਸਬ ਜਗ ਐਸ ਕ੍ਰਿਆ ਪਹਿਚਾਨੀ ॥
sab jag aais kriaa pahichaanee |

সকলের জ্যোতি পরম আলোয় মিশে গেল, আর এই কর্মকাণ্ড চলতে থাকল পৃথিবীতে

ਸ੍ਰੀ ਰਘੁਰਾਜ ਰਾਜੁ ਜਗਿ ਕੀਨਾ ॥
sree raghuraaj raaj jag keenaa |

(এর পর) রঘুরাজ বিশ্ব শাসন করেন

ਅਤ੍ਰਪਤ੍ਰ ਸਿਰਿ ਢਾਰਿ ਨਵੀਨਾ ॥੧੩੫॥
atrapatr sir dtaar naveenaa |135|

রাজা রাহঘু বিশ্ব শাসন করতেন এবং নতুন অস্ত্র, অস্ত্র এবং শামিয়ানা পরিধান করতেন।

ਬਹੁਤੁ ਭਾਤਿ ਕਰਿ ਜਗਿ ਪ੍ਰਕਾਰਾ ॥
bahut bhaat kar jag prakaaraa |

অনেক ধরনের ইয়াগ নানাভাবে করা হতো

ਦੇਸ ਦੇਸ ਮਹਿ ਧਰਮ ਬਿਥਾਰਾ ॥
des des meh dharam bithaaraa |

তিনি বিভিন্ন ধরনের যজ্ঞ করেন এবং সমস্ত দেশে ধর্ম প্রচার করেন

ਪਾਪੀ ਕੋਈ ਨਿਕਟਿ ਨ ਰਾਖਾ ॥
paapee koee nikatt na raakhaa |

কোন পাপীকে কাছে যেতে দেওয়া হয়নি।

ਝੂਠ ਬੈਨ ਕਿਹੂੰ ਭੂਲਿ ਨ ਭਾਖਾ ॥੧੩੬॥
jhootth bain kihoon bhool na bhaakhaa |136|

তিনি কোন পাপীকে তার সাথে থাকতে দেননি এবং কখনো মিথ্যা কথা বলেননি, এমনকি তত্ত্বাবধানের মাধ্যমেও।136।

ਨਿਸਾ ਤਾਸੁ ਨਿਸ ਨਾਥ ਪਛਾਨਾ ॥
nisaa taas nis naath pachhaanaa |

রাত তাকে চাঁদের (রূপ) হিসাবে উপলব্ধি করেছিল

ਦਿਨਕਰ ਤਾਹਿ ਦਿਵਸ ਅਨੁਮਾਨਾ ॥
dinakar taeh divas anumaanaa |

নিকটজন তাকে চাঁদ এবং দিনকে সূর্য মনে করত

ਬੇਦਨ ਤਾਹਿ ਬ੍ਰਹਮ ਕਰਿ ਲੇਖਾ ॥
bedan taeh braham kar lekhaa |

বেদ তাকে ব্রহ্মা বলে জানে

ਦੇਵਨ ਇੰਦ੍ਰ ਰੂਪ ਅਵਿਰੇਖਾ ॥੧੩੭॥
devan indr roop avirekhaa |137|

বেদ তাকে "ব্রহ্ম" হিসাবে বিবেচনা করেছিল এবং দেবতারা তাকে ইন্দ্র হিসাবে কল্পনা করেছিলেন।137।

ਬਿਪਨ ਸਬਨ ਬ੍ਰਹਸਪਤਿ ਦੇਖ੍ਯੋ ॥
bipan saban brahasapat dekhayo |

সকল ব্রাহ্মণরা ব্রহ্স্পতি রূপে দেখতেন

ਦੈਤਨ ਗੁਰੂ ਸੁਕ੍ਰ ਕਰਿ ਪੇਖ੍ਯੋ ॥
daitan guroo sukr kar pekhayo |

সমস্ত ব্রাহ্মণ তাঁর মধ্যে দেবতা বৃহস্পতি ও অসুরদের শুক্রাচার্য রূপে দেখেছিলেন

ਰੋਗਨ ਤਾਹਿ ਅਉਖਧੀ ਮਾਨਾ ॥
rogan taeh aaukhadhee maanaa |

রোগীরা এটিকে ওষুধ হিসাবে বিবেচনা করেছিলেন

ਜੋਗਿਨ ਪਰਮ ਤਤ ਪਹਿਚਾਨਾ ॥੧੩੮॥
jogin param tat pahichaanaa |138|

অসুখগুলি তাঁকে ওষুধ হিসাবে দেখত এবং যোগীরা তাঁর মধ্যে পরম মর্মকে কল্পনা করেছিল৷138৷

ਬਾਲਨ ਬਾਲ ਰੂਪ ਅਵਿਰੇਖ੍ਰਯੋ ॥
baalan baal roop avirekhrayo |

শিশুরা (তাকে) ছোটবেলায় চিনত

ਜੋਗਨ ਮਹਾ ਜੋਗ ਕਰਿ ਦੇਖ੍ਯੋ ॥
jogan mahaa jog kar dekhayo |

শিশুরা তাকে শিশু হিসাবে এবং যোগীরা পরম যোগী হিসাবে দেখেছিল

ਦਾਤਨ ਮਹਾਦਾਨਿ ਕਰਿ ਮਾਨ੍ਯੋ ॥
daatan mahaadaan kar maanayo |

দাতারা মহাদান হিসেবে গ্রহণ করেন

ਭੋਗਨ ਭੋਗ ਰੂਪ ਪਹਚਾਨ੍ਯੋ ॥੧੩੯॥
bhogan bhog roop pahachaanayo |139|

দাতারা তাঁর মধ্যে পরম দাতাকে দেখেছিলেন এবং আনন্দের সন্ধানকারী ব্যক্তিরা তাঁকে একজন পরম যোগী হিসাবে বিবেচনা করেছিলেন।139।

ਸੰਨਿਆਸਨ ਦਤ ਰੂਪ ਕਰਿ ਜਾਨ੍ਯੋ ॥
saniaasan dat roop kar jaanayo |

তপস্বীরা দত্ত নামে পরিচিত হন

ਜੋਗਨ ਗੁਰ ਗੋਰਖ ਕਰਿ ਮਾਨ੍ਯੋ ॥
jogan gur gorakh kar maanayo |

সন্ন্যাসীরা তাকে দত্তাত্রেয় এবং যোগীরা গুরু গোরক্ষনাথ বলে মনে করতেন

ਰਾਮਾਨੰਦ ਬੈਰਾਗਿਨ ਜਾਨਾ ॥
raamaanand bairaagin jaanaa |

বৈরাগী রামানন্দকে মনে করলেন

ਮਹਾਦੀਨ ਤੁਰਕਨ ਪਹਚਾਨਾ ॥੧੪੦॥
mahaadeen turakan pahachaanaa |140|

বৈরাগীরা তাকে রামানন্দ এবং মুসলমানরা মুহাম্মাদ বলে মনে করত। (এটি একটি পিরিয়ড-এরর)।

ਦੇਵਨ ਇੰਦ੍ਰ ਰੂਪ ਕਰਿ ਲੇਖਾ ॥
devan indr roop kar lekhaa |

দেবতারা ইন্দ্রকে তার রূপ বলে চিনলেন

ਦੈਤਨ ਸੁੰਭ ਰਾਜਾ ਕਰਿ ਪੇਖਾ ॥
daitan sunbh raajaa kar pekhaa |

দেবতারা তাকে ইন্দ্র এবং রাক্ষসরা শম্ভ বলে মনে করতেন

ਜਛਨ ਜਛ ਰਾਜ ਕਰਿ ਮਾਨਾ ॥
jachhan jachh raaj kar maanaa |

যক্ষরা যক্ষ রাজা (কুবের) হিসাবে বিবেচিত।

ਕਿਨ੍ਰਨ ਕਿਨ੍ਰਦੇਵ ਪਹਚਾਨਾ ॥੧੪੧॥
kinran kinradev pahachaanaa |141|

যক্ষ ও কিন্নররা তাকে তাদের রাজা মনে করত।141।

ਕਾਮਿਨ ਕਾਮ ਰੂਪ ਕਰਿ ਦੇਖ੍ਯੋ ॥
kaamin kaam roop kar dekhayo |

কামানীরা একে প্রেমের রূপ হিসেবে দেখেছে।

ਰੋਗਨ ਰੂਪ ਧਨੰਤਰ ਪੇਖ੍ਯੋ ॥
rogan roop dhanantar pekhayo |

লম্পট মহিলারা তাঁকে প্রেমের দেবতা মনে করত এবং রোগরা তাঁকে ধন্বন্তীর অবতার বলে মনে করত।

ਰਾਜਨ ਲਖ੍ਯੋ ਰਾਜ ਅਧਿਕਾਰੀ ॥
raajan lakhayo raaj adhikaaree |

রাজারা (তাকে) রাজ্যের কর্মকর্তা মনে করতেন

ਜੋਗਨ ਲਖ੍ਯੋ ਜੋਗੀਸਰ ਭਾਰੀ ॥੧੪੨॥
jogan lakhayo jogeesar bhaaree |142|

রাজারা তাঁকে সার্বভৌম এবং যোগীরা মনে করতেন তাঁকে সর্বোচ্চ যোগী৷142৷

ਛਤ੍ਰਨ ਬਡੋ ਛਤ੍ਰਪਤਿ ਜਾਨਾ ॥
chhatran baddo chhatrapat jaanaa |

ছত্রিয়রা বড় ছত্রপতিকে চেনে

ਅਤ੍ਰਿਨ ਮਹਾ ਸਸਤ੍ਰਧਰ ਮਾਨਾ ॥
atrin mahaa sasatradhar maanaa |

ক্ষত্রিয়রা তাঁকে মহান শামিয়ানাধারী রাজা মনে করত এবং অস্ত্র ও অস্ত্রধারীরা তাঁকে মহান ও শক্তিশালী যোদ্ধা বলে মনে করত।

ਰਜਨੀ ਤਾਸੁ ਚੰਦ੍ਰ ਕਰਿ ਲੇਖਾ ॥
rajanee taas chandr kar lekhaa |

রাত তাকে চাঁদের মতো দেখেছে

ਦਿਨੀਅਰ ਕਰਿ ਤਿਹ ਦਿਨ ਅਵਿਰੇਖਾ ॥੧੪੩॥
dineear kar tih din avirekhaa |143|

রাত তাকে চন্দ্র এবং দিনকে সূর্য মনে করত।143।

ਸੰਤਨ ਸਾਤਿ ਰੂਪ ਕਰਿ ਜਾਨ੍ਯੋ ॥
santan saat roop kar jaanayo |

সাধুরা তাকে সাধু বলে চিনতেন

ਪਾਵਕ ਤੇਜ ਰੂਪ ਅਨੁਮਾਨ੍ਰਯੋ ॥
paavak tej roop anumaanrayo |

সাধুরা তাকে শান্তির প্রকাশ এবং অগ্নি তাকে দীপ্তি বলে মনে করেছিল

ਧਰਤੀ ਤਾਸੁ ਧਰਾਧਰ ਜਾਨਾ ॥
dharatee taas dharaadhar jaanaa |

পৃথিবী তাকে পাহাড় বলে বুঝল

ਹਰਣਿ ਏਣਰਾਜ ਪਹਿਚਾਨਾ ॥੧੪੪॥
haran enaraaj pahichaanaa |144|

পৃথিবী তাকে পর্বত বলে মনে করত এবং করত হরিণের রাজা।144।