শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 823


ਚਿਤਾ ਜੈਸੇ ਚੀਰ ਚਪਲਾ ਸੀ ਚਿਤਵਨ ਲਾਗੈ ਚੀਰਬੇ ਸੀ ਚੌਪਖਾ ਸੁਹਾਤੁ ਨ ਰੁਚੈਲ ਸੀ ॥
chitaa jaise cheer chapalaa see chitavan laagai cheerabe see chauapakhaa suhaat na ruchail see |

'আমি শয্যাকে শ্মশানের চিতার মতো অনুভব করি, তোমার মুগ্ধতা বিদ্যুতের মতো আঘাত করে এবং 1 আমার গলায় মুক্তোকে পূজা করতে পারে না।

ਚੰਗੁਲ ਸੀ ਚੌਪ ਸਰ ਚਾਪ ਜੈਸੋ ਚਾਮੀਕਰ ਚੋਟ ਸੀ ਚਿਨੌਤ ਲਾਗੈ ਸੀਰੀ ਲਾਗੈ ਸੈਲ ਸੀ ॥
changul see chauap sar chaap jaiso chaameekar chott see chinauat laagai seeree laagai sail see |

জাঁকজমক মনে হয় ফাঁসির মঞ্চের মতো, মুগ্ধতা আমাকে থাপ্পড় মারছে এবং মিষ্টি বয়ানগুলোকে পাথরের মতো মনে হচ্ছে।

ਚਟਕ ਚੁਪੇਟ ਸੀ ਲਗਤ ਬਿਨਾ ਚਿੰਤਾਮਨਿ ਚਾਬੁਕ ਸੇ ਚੌਰ ਲਾਗੈ ਚਾਦਨੀ ਚੁਰੈਲ ਸੀ ॥੧੭॥
chattak chupett see lagat binaa chintaaman chaabuk se chauar laagai chaadanee churail see |17|

'হে আমার মনোমুগ্ধকর কৃষ্ণ, তুমি ছাড়া চাঁদের রাত আমাকে বিরক্ত করে, মাছি-হুসকে চাবুকের মতো মনে হয়, এবং চাঁদ জাদুকর পরিবেশ উপস্থাপন করে।' (17)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহিরা

ਪੜਿ ਪਤਿਯਾ ਤਾ ਕੀ ਤੁਰਤੁ ਰੀਝਿ ਗਏ ਬ੍ਰਿਜਨਾਥ ॥
parr patiyaa taa kee turat reejh ge brijanaath |

তার চিঠি পড়ে শ্রীকৃষ্ণ সন্তুষ্ট হলেন এবং নিজের ব্যবস্থা করলেন

ਸਖੀ ਏਕ ਪਠਾਵਤ ਭਏ ਮੈਨਪ੍ਰਭਾ ਕੇ ਸਾਥ ॥੧੮॥
sakhee ek patthaavat bhe mainaprabhaa ke saath |18|

রাধার বন্ধুর সাথে দাসী।(18)

ਰਾਧਾ ਸੌ ਮਿਲਨੋ ਬਦ੍ਯੋ ਜਲ ਜਮੁਨਾ ਮੈ ਜਾਇ ॥
raadhaa sau milano badayo jal jamunaa mai jaae |

রাধাকে দেখার জন্য যমুনা নদীর তীরে একটি বৈঠকের পরিকল্পনা করা হয়েছিল,

ਸਖੀ ਪਠੀ ਤਾ ਕੋ ਤਬੈ ਤਿਹ ਮੁਹਿ ਆਨਿ ਮਿਲਾਇ ॥੧੯॥
sakhee patthee taa ko tabai tih muhi aan milaae |19|

এবং তৎক্ষণাৎ একজন দাসীকে নিযুক্ত করা হয়েছিল যে গিয়ে ব্যবস্থা করার জন্য।(19)

ਸਖੀ ਤੁਰਤ ਤਹ ਕੌ ਚਲੀ ਸ੍ਰੀ ਜਦੁਪਤਿ ਕੇ ਹੇਤ ॥
sakhee turat tah kau chalee sree jadupat ke het |

শ্রীকৃষ্ণের আদেশ শুনে,

ਜੈਸੇ ਪਵਨ ਪ੍ਰਚੰਡ ਕੌ ਤਨ ਨ ਦਿਖਾਈ ਦੇਤ ॥੨੦॥
jaise pavan prachandd kau tan na dikhaaee det |20|

দাসী উড়ন্ত ঘোড়ার মতো উড়ে গেল সেই দিকে।(20)

ਤੜਿਤਾ ਕ੍ਰਿਤ ਜਾ ਕੌ ਸਖੀ ਚਤੁਰਿ ਕਹਤ ਤ੍ਰਿਯ ਆਇ ॥
tarritaa krit jaa kau sakhee chatur kahat triy aae |

দাসী, যাকে আকাশে আলোর মতো দ্রুত বলে মনে করা হয়েছিল,

ਸੋ ਹਰਿ ਰਾਧਾ ਪ੍ਰਤਿ ਪਠੀ ਭੇਦ ਸਕਲ ਸਮਝਾਇ ॥੨੧॥
so har raadhaa prat patthee bhed sakal samajhaae |21|

রাধাকে দেখতে গিয়ে শ্রীকৃষ্ণের দ্বারা নিযুক্ত করা হয়েছিল।(21)

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

সাওয়াইয়া

ਫੂਲ ਫੁਲੇਲ ਲਗਾਇ ਕੈ ਚੰਦਨ ਬੈਠਿ ਰਹੀ ਕਰਿ ਭੋਜਨ ਭਾਮਨਿ ॥
fool fulel lagaae kai chandan baitth rahee kar bhojan bhaaman |

খাবার খেয়ে ফুলের সুগন্ধি মাখিয়ে সে সেখানেই বসে ছিল।

ਬੇਗ ਬੁਲਾਵਤ ਹੈ ਬਡ ਡ੍ਰਯਾਛ ਕਰੋ ਨ ਬਿਲੰਬ ਚਲੋ ਗਜ ਗਾਮਿਨਿ ॥
beg bulaavat hai badd ddrayaachh karo na bilanb chalo gaj gaamin |

দাসী এসে তাকে বলল, 'তুমি যাকে (শ্রী কৃষ্ণ) ব্যাপক দৃষ্টি দিয়ে লালন করেছ, তাড়াতাড়ি এসো সে তোমার জন্য আকাঙ্খা করছে।

ਆਜ ਮਿਲੋ ਘਨ ਸੇ ਤਨ ਕੋ ਘਹਰੈ ਘਨ ਮੈ ਜੈਸੇ ਕੌਧਤ ਦਾਮਿਨਿ ॥
aaj milo ghan se tan ko ghaharai ghan mai jaise kauadhat daamin |

'যাও এবং তার সাথে দেখা কর, যেমন মেঘের মধ্যে বিদ্যুৎ নিমজ্জিত হয়।

ਮਾਨਤ ਬਾਤ ਨ ਜਾਨਤ ਤੈ ਸਖੀ ਜਾਤ ਬਿਹਾਤ ਇਤੈ ਬਹੁ ਜਾਮਿਨਿ ॥੨੨॥
maanat baat na jaanat tai sakhee jaat bihaat itai bahu jaamin |22|

'রাত কেটে যাচ্ছে আর তুমি আমার কথা শুনছ না।'(22)

ਗੋਪ ਕੋ ਭੇਖ ਕਬੈ ਧਰਿ ਹੈ ਹਰਿ ਕੁੰਜ ਗਰੀ ਕਬ ਆਨਿ ਬਸੈ ਹੈ ॥
gop ko bhekh kabai dhar hai har kunj garee kab aan basai hai |

'আপনি আমাকে বলেছিলেন যে তিনি প্রায়শই গরুর ছদ্মবেশে রাস্তা দিয়ে যেতেন।

ਮੋਰ ਪਖਊਅਨ ਕੌ ਧਰਿ ਹੈ ਕਬ ਗ੍ਵਾਰਨਿ ਕੈ ਗ੍ਰਿਹ ਗੋਰਸ ਖੈ ਹੈ ॥
mor pkhaooan kau dhar hai kab gvaaran kai grih goras khai hai |

'কখনও সে ময়ূরের পালক পরে দুধ খেতে, দুগ্ধদাসীদের বাড়িতে যেতেন।

ਬੰਸੀ ਬਜੈ ਹੈ ਕਬੈ ਜਮੁਨਾ ਤਟ ਤੋਹਿ ਬੁਲਾਵਨ ਮੋਹਿ ਪਠੈ ਹੈ ॥
bansee bajai hai kabai jamunaa tatt tohi bulaavan mohi patthai hai |

'এখন, আমার বন্ধু! সে যমুনার তীরে বাঁশি বাজিয়ে তোমার জন্য আমাকে পাঠিয়েছে।

ਮਾਨ ਕਹਿਯੋ ਹਮਰੋ ਹਰਿ ਪੈ ਚਲੁ ਰੀ ਬਹੁਰੋ ਹਰਿਹੂੰ ਨ ਬੁਲੈ ਹੈ ॥੨੩॥
maan kahiyo hamaro har pai chal ree bahuro harihoon na bulai hai |23|

'এসো, আমার কথা শোন এবং এসো, শ্রীকৃষ্ণ তোমাকে ডাকছেন।'(23)

ਤੇਰੀ ਸਰਾਹ ਸਦੈਵ ਕਰੈ ਤ੍ਰਿਯ ਤੇਰੀ ਕਥਾ ਪਿਯ ਗਾਵਤ ਹੈ ॥
teree saraah sadaiv karai triy teree kathaa piy gaavat hai |

'সে সবসময় তোমার প্রশংসা করে, আর তোমার দৃষ্টি আকর্ষণের জন্য সে বাঁশি বাজায়,

ਹਿਤ ਤੇਰੇ ਸਿੰਗਾਰ ਸਜੈ ਸਜਨੀ ਹਿਤ ਤੇਰੇ ਹੀ ਬੈਨ ਸਜਾਵਤ ਹੈ ॥
hit tere singaar sajai sajanee hit tere hee bain sajaavat hai |

এবং, আপনার জন্য, তিনি নিজেকে অলঙ্কৃত করছেন এবং চন্দনের ক্রিম দিয়ে নিজের শরীরকে মিশ্রিত করছেন।'

ਹਿਤ ਤੇਰੇ ਹੀ ਚੰਦਨ ਗੌ ਘਨਸਾਰ ਦੋਊ ਘਸਿ ਅੰਗ ਲਗਾਵਤ ਹੈ ॥
hit tere hee chandan gau ghanasaar doaoo ghas ang lagaavat hai |

শ্রীকৃষ্ণের আত্মা বৃক্ষভানের কন্যা রাধা দ্বারা পরিপূর্ণ হয়েছিল,

ਹਰਿ ਕੋ ਮਨੁ ਸ੍ਰੀ ਬ੍ਰਿਖਭਾਨ ਕੁਮਾਰਿ ਹਰਿਯੋ ਕਹੂੰ ਜਾਨ ਨ ਪਾਵਤ ਹੈ ॥੨੪॥
har ko man sree brikhabhaan kumaar hariyo kahoon jaan na paavat hai |24|

কিন্তু অন্য কেউ উপলব্ধি অনুভব করতে পারেনি।(24)

ਮੋਰ ਪਖਾ ਕੀ ਛਟਾ ਮਧੁ ਮੂਰਤਿ ਸੋਭਿਤ ਹੈ ਜਮੁਨਾ ਕੇ ਕਿਨਾਰੈ ॥
mor pakhaa kee chhattaa madh moorat sobhit hai jamunaa ke kinaarai |

ময়ূরের পালকের মতো মহৎ রশ্মি নির্গত শ্রীকৃষ্ণ যমুনার তীরে বিরাজমান ছিলেন।

ਬੂਝਤ ਬਾਤ ਬਿਹਾਲ ਭੇ ਬਲਭ ਬਾਲ ਚਲੋ ਜਹਾ ਲਾਲ ਬਿਹਾਰੈ ॥
boojhat baat bihaal bhe balabh baal chalo jahaa laal bihaarai |

শ্রীকৃষ্ণের কথা শুনে গোপালরা অধৈর্য হয়ে সেই স্থানে চলে গেল।

ਰਾਧਿਕਾ ਮਾਧਵ ਕੀ ਬਤਿਯਾ ਸੁਨਿ ਕੈ ਅਕੁਲਾਇ ਉਠੀ ਡਰ ਡਾਰੈ ॥
raadhikaa maadhav kee batiyaa sun kai akulaae utthee ddar ddaarai |

এবং, শ্রী কৃষ্ণ সম্বন্ধে সমস্ত কিছু শিখে, রাধা নিজেকে গড়ে তোলেন, এবং, সমস্ত ভয় থেকে মুক্তি পেয়ে, তিনি, পাশাপাশি, দ্রুত হাঁটতে থাকেন।

ਯੌ ਸੁਨਿ ਬੈਨ ਚਲੀ ਤਜਿ ਐਨ ਰਹਿਯੋ ਨਹਿ ਮਾਨ ਮਨੋਜ ਕੇ ਮਾਰੈ ॥੨੫॥
yau sun bain chalee taj aain rahiyo neh maan manoj ke maarai |25|

শ্রীকৃষ্ণকে বুঝতে পেরে, তিনি তার গৃহ পরিত্যাগ করেছিলেন, এবং আবেগের বশে, তার অহংকার ভুলে গিয়েছিলেন।(25)

ਮੋਤੀ ਕੇ ਅੰਗ ਬਿਰਾਜਤ ਭੂਖਨ ਮੋਤੀ ਕੇ ਬੇਸਰ ਕੀ ਛਬ ਬਾਢੀ ॥
motee ke ang biraajat bhookhan motee ke besar kee chhab baadtee |

মুক্তাযুক্ত অলঙ্কার এবং নাক-স্টুড তার শারীরিক লাবণ্যকে বাড়িয়ে দিয়েছে।

ਮੋਤੀ ਕੇ ਚੌਸਰ ਹਾਰ ਫਬੈ ਦੁਤਿ ਮੋਤਿਨ ਕੇ ਗਜਰਾਨ ਕੀ ਗਾਢੀ ॥
motee ke chauasar haar fabai dut motin ke gajaraan kee gaadtee |

মুক্তোর মালা এবং ব্রেসলেটগুলি আকর্ষণ যোগ করছিল, এবং, পদ্মফুল ধরে, তিনি শ্রী কৃষ্ণের জন্য অপেক্ষা করতে লাগলেন।

ਰਾਧਿਕਾ ਮਾਧਵ ਕੌ ਜਮੁਨਾ ਤਟ ਕੰਜ ਗਹੇ ਕਰਿ ਜੋਵਤਿ ਠਾਢੀ ॥
raadhikaa maadhav kau jamunaa tatt kanj gahe kar jovat tthaadtee |

তাকে দেখে মনে হচ্ছিল ধান-পুডিং এর শরীর থেকে নির্গত হচ্ছে

ਛੀਰ ਕੇ ਸਾਗਰ ਕੋ ਮਥਿ ਕੈ ਮਨੌ ਚੰਦ ਕੋ ਚੀਰ ਸਭੈ ਤਨ ਕਾਢੀ ॥੨੬॥
chheer ke saagar ko math kai manau chand ko cheer sabhai tan kaadtee |26|

যে চাঁদ (চাঁদ) সমুদ্র থেকে মন্থন করা হয়েছিল।(26)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চৌপাই

ਨ੍ਰਹਾਵਤ ਜਹਾ ਆਪੁ ਹਰਿ ਠਾਢੇ ॥
nrahaavat jahaa aap har tthaadte |

শ্রী কৃষ্ণ যেখানে স্নান করছিলেন তার চারপাশের প্রতিটি হৃদয়ে আনন্দ ছড়িয়ে পড়ছিল।

ਅਧਿਕ ਹ੍ਰਿਦੈ ਮੈ ਆਨੰਦ ਬਾਢੇ ॥
adhik hridai mai aanand baadte |

তারা আরো আনন্দে স্নান করতে দাঁড়াল।

ਵਾਰ ਗੁਪਾਲ ਪਾਰ ਬ੍ਰਿਜ ਨਾਰੀ ॥
vaar gupaal paar brij naaree |

একপাশে গোপাল, শ্রীকৃষ্ণ, অন্যপাশে ছিলেন

ਗਾਵਤ ਗੀਤ ਬਜਾਵਤ ਤਾਰੀ ॥੨੭॥
gaavat geet bajaavat taaree |27|

যারা গান গাইছিল, হাসছিল এবং হাততালি দিচ্ছিল।(27)

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

সাওয়াইয়া

ਕ੍ਰੀੜਤ ਹੈ ਜਹਾ ਕਾਨ੍ਰਹ ਕੁਮਾਰ ਬਡੇ ਰਸ ਸਾਥ ਬਡੇ ਜਲ ਮਾਹੀ ॥
kreerrat hai jahaa kaanrah kumaar badde ras saath badde jal maahee |

উচ্ছ্বাসে শ্রীকৃষ্ণ গভীর জলে স্নান করছিলেন।

ਵਾਰ ਤ੍ਰਿਯਾ ਉਹਿ ਪਾਰ ਗੁਪਾਲ ਬਿਰਾਜਤ ਗ੍ਵਾਰਨਿ ਕੇ ਦਲ ਮਾਹੀ ॥
vaar triyaa uhi paar gupaal biraajat gvaaran ke dal maahee |

একপাশে রমণীরা এবং অন্যপাশে শ্রীকৃষ্ণ উপবিষ্ট।

ਲੈ ਡੁਬਕੀ ਦੋਊ ਆਪਸ ਮੈ ਰਤਿ ਮਾਨਿ ਉਠੈ ਦ੍ਰਿੜ ਜਾਇ ਤਹਾ ਹੀ ॥
lai ddubakee doaoo aapas mai rat maan utthai drirr jaae tahaa hee |

(শীঘ্রই) উভয়ে (শ্রী কৃষ্ণ ও রাধা) একসাথে ছিলেন। তারা ডুব দিয়েছে এবং একে অপরকে ভালবাসত,

ਯੌ ਰੁਚਿ ਮਾਨਿ ਰਮੈ ਰਸ ਸੋਂ ਮਨੋ ਦੂਰਿ ਰਹੇ ਕੋਊ ਜਾਨਤ ਨਾਹੀ ॥੨੮॥
yau ruch maan ramai ras son mano door rahe koaoo jaanat naahee |28|

এই ভেবে যে বাকিরা দূরে ছিল এবং কেউ তাদের দিকে তাকাতে চায় না।(28)

ਖੇਲਤੀ ਲਾਲ ਸੋ ਬਾਲ ਭਲੀ ਬਿਧਿ ਕਾਹੂੰ ਸੋ ਬਾਤ ਨ ਭਾਖਤ ਜੀ ਕੀ ॥
khelatee laal so baal bhalee bidh kaahoon so baat na bhaakhat jee kee |

শ্রী কৃষ্ণের সাথে গভীর প্রেমে, রাধা অন্যদের প্রতিফলন উপলব্ধি করতে পাত্তা দেননি।

ਨੇਹ ਜਗਿਯੋ ਨਵ ਜੋਬਨ ਕੋ ਉਰ ਬੀਚ ਰਹੀ ਗਡਿ ਮੂਰਤਿ ਪੀ ਕੀ ॥
neh jagiyo nav joban ko ur beech rahee gadd moorat pee kee |

যৌবনের প্রেক্ষাপটে, সে আবেগে ভরে উঠছিল, এবং তার প্রেমিকের প্রতিচ্ছবি তার হৃদয়ে খোদাই করা হয়েছিল।

ਬਾਰਿ ਬਿਹਾਰ ਮੈ ਨੰਦ ਕੁਮਾਰ ਸੋ ਕ੍ਰੀੜਤ ਹੈ ਕਰਿ ਲਾਜ ਸਖੀ ਕੀ ॥
baar bihaar mai nand kumaar so kreerrat hai kar laaj sakhee kee |

লজ্জিত না হয়ে, তার বন্ধুদের উপস্থিতিতে, তিনি জলের মধ্যে থাকা অবস্থায় শ্রীকৃষ্ণকে ভালবাসতে থাকেন।

ਜਾਇ ਉਠੈ ਬਲ ਤੌਨਹਿ ਤੇ ਰਤਿ ਮਾਨ ਦੋਊ ਮਨ ਮਾਨਤ ਜੀ ਕੀ ॥੨੯॥
jaae utthai bal tauaneh te rat maan doaoo man maanat jee kee |29|

এবং প্রেমের তীব্রতায় তিনি সেখানে সম্পূর্ণরূপে শোষিত হয়েছিলেন।(29)

ਸੋਰਠਾ ॥
soratthaa |

সোরথ

ਜੋ ਨਿਜੁ ਤ੍ਰਿਯ ਕੋ ਦੇਤ ਪੁਰਖ ਭੇਦ ਕਛੁ ਆਪਨੋ ॥
jo nij triy ko det purakh bhed kachh aapano |

যে মানুষ তার সঙ্গীর কাছে তার গোপন কথাও প্রকাশ করে,