শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 459


ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

স্বয়্যা

ਆਨਨ ਮੈ ਮਸੁ ਭੀਜਤ ਹੈ ਬਰ ਬਾਰਿਜ ਸੇ ਜੁਗ ਲੋਚਨ ਤੇਰੇ ॥
aanan mai mas bheejat hai bar baarij se jug lochan tere |

“তোমার উপরের ঠোঁটে গজানো চুলগুলো পরিপূর্ণ মনে হয়, তোমার যৌবনের কারণে এবং তোমার চোখ পদ্ম

ਛੂਟਿ ਰਹੀ ਅਲਕੈ ਕਟਿ ਲਉ ਇਹ ਭਾਤਿ ਮਨੋ ਜੁਗ ਨਾਗ ਕਰੇਰੇ ॥
chhoott rahee alakai katt lau ih bhaat mano jug naag karere |

তোমার কোমর পর্যন্ত চুল দুটো সাপের মতো দুলছে

ਆਨੰਦ ਕੰਦ ਕਿਧੋ ਮੁਖ ਚੰਦ ਕਟੇ ਦੁਖ ਫੰਧ ਚਕੋਰਨ ਕੇਰੇ ॥
aanand kand kidho mukh chand katte dukh fandh chakoran kere |

“তোমার মুখটা এমন, যা দেখে তিতির যন্ত্রণা দূর হয়ে যায়

ਸੁੰਦਰ ਸੂਰਤਿ ਕੈਸੇ ਹਨੋ ਤੁਮ ਦੇਖਿ ਦਇਆ ਉਪਜੀ ਜੀਅ ਮੇਰੇ ॥੧੬੧੯॥
sundar soorat kaise hano tum dekh deaa upajee jeea mere |1619|

তোমার মার্জিত রূপ দেখে আমার মনে করুণা জাগে, তাই তোমাকে মারব কি করে?” 1619.

ਪਾਰਥ ਹੇਰਿ ਹਸਿਓ ਸੁਨਿ ਬੈਨ ਚਲਿਯੋ ਮਨ ਭੀਤਰ ਕੋਪ ਭਰਿਯੋ ॥
paarath her hasio sun bain chaliyo man bheetar kop bhariyo |

অর্জন, (খড়গ সিং) দেখে এবং তারপর (তার) কথা শুনে হাসল এবং মনে মনে রাগ নিয়ে চলে গেল।

ਧਨੁ ਬਾਨ ਸੰਭਾਰ ਕੈ ਪਾਨਿ ਲੀਯੋ ਲਲਕਾਰਿ ਪਰਿਓ ਨ ਰਤੀ ਕੁ ਡਰਿਯੋ ॥
dhan baan sanbhaar kai paan leeyo lalakaar pario na ratee ku ddariyo |

রাজাকে দেখে অর্জুন হাসলেন এবং মনে মনে রেগে গেলেন, তিনি নির্ভয়ে নিজের ধনুক হাতে নিয়ে চিৎকার করলেন।

ਉਤ ਤੇ ਖੜਗੇਸ ਭਯੋ ਸਮੁਹੈ ਅਤਿ ਬਾਨਨ ਕੋ ਦੁਹੂੰ ਜੁਧ ਕਰਿਯੋ ॥
aut te kharrages bhayo samuhai at baanan ko duhoon judh kariyo |

ওপাশ থেকে তার সামনে এসে যুদ্ধ শুরু হলো

ਤਬ ਪਾਰਥ ਸਿਉ ਲਰਬੋ ਤਜਿ ਕੈ ਨ੍ਰਿਪ ਭੀਮ ਕੇ ਊਪਰਿ ਧਾਇ ਪਰਿਯੋ ॥੧੬੨੦॥
tab paarath siau larabo taj kai nrip bheem ke aoopar dhaae pariyo |1620|

অর্জুনকে একপাশে রেখে তিনি ভীমের উপর পড়লেন।1620।

ਤਬ ਭੀਨ ਕੋ ਸ੍ਯੰਦਨ ਕਾਟਿ ਦਯੋ ਅਰੁ ਬੀਰ ਘਨੇ ਰਨ ਮਾਝ ਛਏ ਹੈ ॥
tab bheen ko sayandan kaatt dayo ar beer ghane ran maajh chhe hai |

অতঃপর তিনি ভীমের রথ ছিন্নভিন্ন করে দেন এবং বহু যোদ্ধাকে ময়দানে ছিটকে দেন

ਘਾਇਲ ਏਕ ਪਰੈ ਛਿਤ ਪੈ ਇਕ ਘਾਇਲ ਘਾਇਲ ਆਇ ਖਏ ਹੈ ॥
ghaaeil ek parai chhit pai ik ghaaeil ghaaeil aae khe hai |

অনেক যোদ্ধা আহত হয়ে মাটিতে লুটিয়ে পড়েছিল এবং আহতদের সাথে যুদ্ধ করেছিল অনেক আহত।

ਏਕ ਗਏ ਭਜਿ ਕੈ ਇਕ ਤੋ ਸਜਿ ਕੈ ਹਥਿਯਾਰਨ ਕੋਪ ਤਏ ਹੈ ॥
ek ge bhaj kai ik to saj kai hathiyaaran kop te hai |

অনেকে পালিয়ে গেছে এবং কেউ কেউ ক্ষিপ্ত হয়ে অস্ত্র তুলে নিচ্ছে

ਏਕ ਫਿਰੈ ਭਟ ਕਾਪਤ ਹੀ ਕਰ ਤੇ ਛੁਟ ਕੈ ਕਰਵਾਰਿ ਗਏ ਹੈ ॥੧੬੨੧॥
ek firai bhatt kaapat hee kar te chhutt kai karavaar ge hai |1621|

অনেক যোদ্ধার হাত থেকে তলোয়ার পড়ে গেল।1621।

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহরা

ਪੁਨਿ ਪਾਰਥ ਧਨੁ ਲੈ ਫਿਰਿਓ ਕਸਿ ਕੈ ਤੀਛਨ ਬਾਨ ॥
pun paarath dhan lai firio kas kai teechhan baan |

তারপর অর্জন তার ধনুক নিয়ে (তার দিকে) একটি তীক্ষ্ণ তীর নিক্ষেপ করে (খড়গ সিং)-এর দিকে ফিরে গেল।

ਮਾਰਤ ਭਯੋ ਖੜਗੇਸ ਤਨ ਮਨਿ ਅਰਿ ਬਧਿ ਹਿਤ ਜਾਨਿ ॥੧੬੨੨॥
maarat bhayo kharrages tan man ar badh hit jaan |1622|

তারপর অর্জুন তার ধনুক তুলে নিয়ে ফিরে আসেন এবং তিনি এটিকে শক্ত করে খড়গ সিংকে হত্যা করার জন্য একটি ধারালো তীর নিক্ষেপ করেন।

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

স্বয়্যা

ਬਾਨ ਲਗਿਯੋ ਜਬ ਹੀ ਤਿਹ ਕਉ ਤਬ ਹੀ ਰਿਸਿ ਕੈ ਕਹੀ ਭੂਪਤਿ ਬਾਤੈ ॥
baan lagiyo jab hee tih kau tab hee ris kai kahee bhoopat baatai |

তীরের আঘাতের সাথে সাথেই রাজা রেগে গিয়ে কথাগুলো বললেন

ਕਾਹੇ ਕਉ ਆਗਿ ਬਿਰਾਨੀ ਜਰੈ ਸੁਨ ਰੇ ਮ੍ਰਿਦ ਮੂਰਤਿ ਹਉ ਕਹੋ ਤਾ ਤੈ ॥
kaahe kau aag biraanee jarai sun re mrid moorat hau kaho taa tai |

তীরটি রাজার গায়ে লাগলে তিনি ক্রোধে অর্জুনকে বললেন, “হে মন্ত্রমুগ্ধ মুখের যোদ্ধা! তুমি কেন অন্যের আগুনে পুড়ছ?

ਤਾਹੀ ਸਮੇਤ ਹਨੋ ਤੁਮ ਕਉ ਸਿਖਈ ਜਿਹ ਬਾਨ ਚਲਾਨ ਕੀ ਘਾਤੈ ॥
taahee samet hano tum kau sikhee jih baan chalaan kee ghaatai |

“তোমার ধনুর্বিদ্যার শিক্ষকের সাথে আমি তোমাকে হত্যা করব

ਜਾਹੁ ਚਲੇ ਗ੍ਰਿਹ ਛਾਡਤ ਹੋ ਤੁਝਿ ਸੁੰਦਰ ਨੈਨਨਿ ਜਾਨਿ ਕੈ ਨਾਤੈ ॥੧੬੨੩॥
jaahu chale grih chhaaddat ho tujh sundar nainan jaan kai naatai |1623|

তোমার চোখ সুন্দর, তাই তুমি বাড়ি ফিরে যাও, আমি তোমাকে ছেড়ে চলে যাচ্ছি।” 1623.

ਯੌ ਕਹਿ ਭੂਪਤਿ ਪਾਰਥ ਕਉ ਰਨਿ ਧਾਇ ਪਰਿਓ ਕਰ ਲੈ ਅਸਿ ਪੈਨਾ ॥
yau keh bhoopat paarath kau ran dhaae pario kar lai as painaa |

এই কথাগুলো অর্জুনকে বলে এবং নিজের ধারালো তরবারি হাতে তুলে নিয়ে রাজা সৈন্যের উপর পড়লেন।

ਸੈਨ ਨਿਹਾਰਿ ਮਹਾ ਬਲੁ ਧਾਰਿ ਹਕਾਰਿ ਪਰਿਓ ਮਨ ਰੰਚਕ ਭੈ ਨਾ ॥
sain nihaar mahaa bal dhaar hakaar pario man ranchak bhai naa |

সেনাবাহিনীর দিকে তাকিয়ে তিনি, পরাক্রমশালী, সম্পূর্ণ নির্ভীক হয়ে সেনাবাহিনীকে চ্যালেঞ্জ করলেন

ਸਤ੍ਰਨ ਕੇ ਅਵਸਾਨ ਗਏ ਛੁਟ ਕੋਊ ਸਕਿਓ ਕਰਿ ਆਯੁਧ ਲੈ ਨਾ ॥
satran ke avasaan ge chhutt koaoo sakio kar aayudh lai naa |

তাকে দেখে শত্রুরা ভীতসন্ত্রস্ত হয়ে পড়ে, অস্ত্র ধরতে পারেনি

ਮਾਰਿ ਅਨੇਕ ਦਏ ਰਨ ਮੈ ਇਕ ਪਾਨੀ ਹੀ ਪਾਨੀ ਰਟੈ ਕਰਿ ਸੈਨਾ ॥੧੬੨੪॥
maar anek de ran mai ik paanee hee paanee rattai kar sainaa |1624|

তিনি যুদ্ধে অনেককে হত্যা করেন এবং সমগ্র সেনাবাহিনী 'জল, জল' 1624 বলে চিৎকার করে।

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহরা

ਭਜੀ ਸੈਨ ਜਬ ਪਾਡਵੀ ਕਿਸਨ ਬਿਲੋਕੀ ਨੈਨ ॥
bhajee sain jab paaddavee kisan bilokee nain |

পাণ্ডব বাহিনীকে পালাতে দেখে কৃষ্ণ,

ਦੁਰਜੋਧਨ ਸੋ ਯੌ ਕਹੀ ਤੁਮ ਧਾਵਹੁ ਲੈ ਸੈਨ ॥੧੬੨੫॥
durajodhan so yau kahee tum dhaavahu lai sain |1625|

কৃষ্ণ পাণ্ডব বাহিনীকে পালিয়ে যেতে দেখে দুর্যোধনকে আক্রমণ করতে বললেন।

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

স্বয়্যা

ਯੌ ਸੁਨਿ ਕੈ ਹਰਿ ਕੀ ਬਤੀਆ ਸਜਿ ਕੈ ਦੁਰਜੋਧਨ ਸੈਨ ਸਿਧਾਰਿਓ ॥
yau sun kai har kee bateea saj kai durajodhan sain sidhaario |

কৃষ্ণের কথা শুনে দুর্যোধন তার শয্যাবিশিষ্ট সৈন্যবাহিনী নিয়ে এগিয়ে গেলেন

ਭੀਖਮ ਆਗੈ ਭਯੋ ਸੰਗ ਭਾਨੁਜ ਦ੍ਰੋਣ ਕ੍ਰਿਪਾ ਦਿਜ ਸਾਥ ਪਧਾਰਿਓ ॥
bheekham aagai bhayo sang bhaanuj dron kripaa dij saath padhaario |

করণের সঙ্গে ভীষ্ম, দ্রোণাচার্য, কৃপাচার্য প্রমুখ ছিলেন,

ਧਾਇ ਪਰੇ ਅਰਰਾਇ ਸਬੈ ਤਿਹ ਭੂਪਤਿ ਸੋ ਅਤਿ ਹੀ ਰਨ ਪਾਰਿਓ ॥
dhaae pare araraae sabai tih bhoopat so at hee ran paario |

এবং এই সমস্ত পরাক্রমশালীরা রাজা খড়গ সিংয়ের সাথে একটি ভয়ঙ্কর যুদ্ধ করেছিল

ਆਗੇ ਹੁਇ ਭੂਪ ਲਰਿਓ ਨ ਡਰਿਓ ਸਭ ਕਉ ਸਰ ਏਕ ਹੀ ਏਕ ਪ੍ਰਹਾਰਿਓ ॥੧੬੨੬॥
aage hue bhoop lario na ddario sabh kau sar ek hee ek prahaario |1626|

যুদ্ধে নির্ভীকভাবে সামনের দিকে অগ্রসর হয় এবং তিনি প্রতিটির দিকে একটি করে তীর নিক্ষেপ করেন।

ਤਬ ਭੀਖਮ ਕੋਪ ਕੀਓ ਮਨ ਮੈ ਇਹ ਭੂਪਤਿ ਪੈ ਬਹੁ ਤੀਰ ਚਲਾਏ ॥
tab bheekham kop keeo man mai ih bhoopat pai bahu teer chalaae |

তখন ভীষ্ম ক্রুদ্ধ হয়ে রাজার দিকে বহু তীর নিক্ষেপ করেন

ਆਵਤ ਬਾਨ ਸੋ ਬਾਨ ਕਟੇ ਖੜਗੇਸ ਮਹਾ ਅਸਿ ਲੈ ਕਰਿ ਧਾਏ ॥
aavat baan so baan katte kharrages mahaa as lai kar dhaae |

যিনি এই সমস্ত তীর ঠেকিয়ে তলোয়ার নিয়ে এগিয়ে গেলেন

ਹੋਤ ਭਯੋ ਤਹ ਜੁਧੁ ਬਡੋ ਰਿਸਿ ਭੀਖਮ ਕੋ ਨ੍ਰਿਪ ਬੈਨ ਸੁਨਾਏ ॥
hot bhayo tah judh baddo ris bheekham ko nrip bain sunaae |

ভয়ানক যুদ্ধ হল এবং রাজা ক্ষুব্ধ হয়ে ভীষ্মকে বললেন

ਤਉ ਲਖਿ ਹੋ ਹਮਰੇ ਬਲ ਕਉ ਜਬ ਹੀ ਜਮ ਕੇ ਬਸਿ ਹੋ ਗ੍ਰਿਹ ਜਾਏ ॥੧੬੨੭॥
tau lakh ho hamare bal kau jab hee jam ke bas ho grih jaae |1627|

সেই ভয়ঙ্কর যুদ্ধে ভীষ্মের কথা শুনে রাজা বললেন, 'যম-এর আবাসে পৌঁছলেই তুমি আমার শক্তি জানতে পারবে।'

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহরা

ਭਜਤ ਨ ਭੀਖਮ ਜੁਧ ਤੇ ਭੂਪ ਲਖੀ ਇਹ ਗਾਥ ॥
bhajat na bheekham judh te bhoop lakhee ih gaath |

রাজা বুঝতে পারলেন ভীষ্মের পিতা যুদ্ধ থেকে পালিয়ে যাবেন না।

ਸੀਸ ਕਟਿਓ ਤਿਹ ਸੂਤ ਕੋ ਏਕ ਬਾਨ ਕੇ ਸਾਥ ॥੧੬੨੮॥
sees kattio tih soot ko ek baan ke saath |1628|

খড়গ সিং দেখলেন যে ভীষ্ম যুদ্ধ থেকে পালিয়ে যাচ্ছেন না, তিনি একটি তীর দিয়ে ভীষ্মের সারথির মাথা কেটে ফেললেন।1628।

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

স্বয়্যা

ਅਸ੍ਵ ਲੈ ਭੀਖਮ ਕੋ ਭਜਿ ਗੇ ਤਬ ਹੀ ਦੁਰਜੋਧਨ ਕੋਪ ਭਰਿਓ ॥
asv lai bheekham ko bhaj ge tab hee durajodhan kop bhario |

ভীষ্মকে (রথে) নিয়ে ঘোড়াগুলো পালিয়ে গেল, তখন দুর্যোধন ক্রোধে ভরা।

ਸੰਗ ਦ੍ਰੋਣ ਕੋ ਪੁਤ੍ਰ ਕ੍ਰਿਪਾ ਬਰ ਲੈ ਬਰਮਾਕ੍ਰਿਤ ਜਾਦਵ ਜਾਇ ਪਰਿਓ ॥
sang dron ko putr kripaa bar lai baramaakrit jaadav jaae pario |

তিনি দ্রোণাচার্য, কৃপাচার্য, কৃতবর্মা ও যাদব প্রমুখের পুত্র সহ রাজার উপর পতিত হন।

ਧਨੁ ਬਾਨ ਲੈ ਦ੍ਰਉਣ ਹੂੰ ਆਪ ਤਬੈ ਹਠ ਠਾਨਿ ਰਹਿਓ ਨਹਿ ਨੈਕੁ ਡਰਿਓ ॥
dhan baan lai draun hoon aap tabai hatth tthaan rahio neh naik ddario |

তখন দ্রোণাচার্যও তীর-ধনুক নিয়ে একগুঁয়ে হয়ে দাঁড়ালেন এবং ভয় পেলেন না।

ਕਰਵਾਰਿ ਕਟਾਰਿਨਿ ਸੂਲਨਿ ਸਾਗਨਿ ਚਕ੍ਰਨਿ ਕੋ ਅਤਿ ਜੂਝ ਕਰਿਓ ॥੧੬੨੯॥
karavaar kattaarin soolan saagan chakran ko at joojh kario |1629|

দ্রোণাচার্য নিজে ধনুক ও তীর হাতে নিয়ে অবিরাম ও নির্ভীকভাবে প্রতিরোধ করেন এবং তাঁর তলোয়ার, খঞ্জর, ত্রিশূল, ল্যান্স, চাকতি ইত্যাদি দিয়ে ভয়ানক যুদ্ধ করেন।

ਕਾਨ ਜੂ ਬਾਚ ਖੜਗੇਸ ਸੋ ॥
kaan joo baach kharrages so |

খড়গ সিংকে উদ্দেশ্য করে কৃষ্ণের ভাষণ:

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

স্বয়্যা

ਤਉ ਹੀ ਲਉ ਜਦੁਬੀਰ ਲੀਏ ਧਨੁ ਸ੍ਰੀ ਖੜਗੇਸ ਕਉ ਬੈਨ ਸੁਨਾਯੋ ॥
tau hee lau jadubeer lee dhan sree kharrages kau bain sunaayo |

কৃষ্ণ ধনুক হাতে নিয়ে খড়গ সিংকে বললেন, “হে অন্ন! আপনি যদি একটি ভয়ঙ্কর যুদ্ধ পরিচালনা করেন তাহলে কি হবে