শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 325


ਮਾਨਹੁ ਲੈ ਸਿਵ ਕੇ ਰਿਪੁ ਆਪ ਦਯੋ ਬਿਧਨਾ ਰਸ ਯਾਹਿ ਨਿਚੋਹੈ ॥੩੧੭॥
maanahu lai siv ke rip aap dayo bidhanaa ras yaeh nichohai |317|

মনে হচ্ছে প্রেমের দেবতা নিজেই, পুরো সারাংশ ধুয়ে ফেলছেন, কৃষ্ণের সামনে উপস্থাপন করেছেন।317।

ਗਵਾਰਿ ਕੇ ਹਾਥ ਪੈ ਹਾਥ ਧਰੇ ਹਰਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਤਰੁ ਕੇ ਤਰਿ ਠਾਢੇ ॥
gavaar ke haath pai haath dhare har sayaam kahai tar ke tar tthaadte |

গোপা ছেলেদের হাতে হাত রেখে কৃষ্ণ একটা গাছের নিচে দাঁড়িয়ে আছেন

ਪਾਟ ਕੋ ਪਾਟ ਧਰੇ ਪੀਯਰੋ ਉਰਿ ਦੇਖਿ ਜਿਸੈ ਅਤਿ ਆਨੰਦ ਬਾਢੇ ॥
paatt ko paatt dhare peeyaro ur dekh jisai at aanand baadte |

গায়ে হলুদের পোশাক, যা দেখে মনের আনন্দ বেড়েছে

ਤਾ ਛਬਿ ਕੀ ਅਤਿ ਹੀ ਉਪਮਾ ਕਬਿ ਜਿਉ ਚੁਨਿ ਲੀ ਤਿਸ ਕੋ ਚੁਨਿ ਕਾਢੈ ॥
taa chhab kee at hee upamaa kab jiau chun lee tis ko chun kaadtai |

কবি এই দৃশ্যের বর্ণনা দিয়েছেন এভাবে:

ਮਾਨਹੁ ਪਾਵਸ ਕੀ ਰੁਤਿ ਮੈ ਚਪਲਾ ਚਮਕੀ ਘਨ ਸਾਵਨ ਗਾਢੇ ॥੩੧੮॥
maanahu paavas kee rut mai chapalaa chamakee ghan saavan gaadte |318|

মনে হচ্ছে অন্ধকার মেঘ থেকে বিদ্যুৎ চমকাচ্ছে।318.

ਲੋਚਨ ਕਾਨ੍ਰਹ ਨਿਹਾਰਿ ਤ੍ਰਿਯਾ ਦਿਜ ਰੂਪ ਕੈ ਪਾਨ ਮਹਾ ਮਤ ਹੂਈ ॥
lochan kaanrah nihaar triyaa dij roop kai paan mahaa mat hooee |

কৃষ্ণের চোখ দেখে ব্রাহ্মণদের স্ত্রীরা তার সৌন্দর্যে মত্ত হয়ে পড়ে

ਹੋਇ ਗਈ ਤਨ ਮੈ ਗ੍ਰਿਹ ਕੀ ਸੁਧਿ ਯੌ ਉਡਗੀ ਜਿਮੁ ਪਉਨ ਸੋ ਰੂਈ ॥
hoe gee tan mai grih kee sudh yau uddagee jim paun so rooee |

তারা ভুলে গেছে তাদের ঘরের কথা যাদের স্মৃতি বাতাসের আগে তুলোর মতো উড়ে যায়

ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਤਿਨ ਕੋ ਬਿਰਹਾਗਨਿ ਯੌ ਭਰਕੀ ਜਿਮੁ ਤੇਲ ਸੋ ਧੂਈ ॥
sayaam kahai tin ko birahaagan yau bharakee jim tel so dhooee |

তেল ঢেলে আগুনের মতো তাদের মধ্যে বিচ্ছেদের আগুন জ্বলে ওঠে

ਜਿਉ ਟੁਕਰਾ ਪਿਖਿ ਚੁੰਬਕ ਡੋਲਤ ਬੀਚ ਮਨੋ ਜਲ ਲੋਹ ਕੀ ਸੂਈ ॥੩੧੯॥
jiau ttukaraa pikh chunbak ddolat beech mano jal loh kee sooee |319|

তাদের অবস্থা ছিল চুম্বক দেখে লোহার মতো বা চুম্বকের সাথে মিলিত হওয়া লোহার সূঁচের মতো।319

ਕਾਨ੍ਰਹ ਕੇ ਰੂਪ ਨਿਹਾਰਿ ਤ੍ਰਿਯਾ ਦਿਜ ਪ੍ਰੇਮ ਬਢਿਯੋ ਦੁਖ ਦੂਰ ਭਏ ਹੈ ॥
kaanrah ke roop nihaar triyaa dij prem badtiyo dukh door bhe hai |

শ্রীকৃষ্ণের রূপ দেখে ব্রাহ্মণ রমণীদের ভালোবাসা বেড়েছে এবং দুঃখ দূর হয়েছে।

ਭੀਖਮ ਮਾਤ ਕੋ ਜ੍ਯੋ ਪਰਸੇ ਛਿਨ ਮੈ ਸਭ ਪਾਪ ਬਿਲਾਇ ਗਏ ਹੈ ॥
bheekham maat ko jayo parase chhin mai sabh paap bilaae ge hai |

কৃষ্ণকে দেখে ব্রাহ্মদের স্ত্রীদের দুঃখ দূর হয়ে গেল এবং তাদের ভালবাসা অনেক বেড়ে গেল, যেমন মায়ের চরণ স্পর্শে ভীষ্মের যন্ত্রণা দূর হয়ে গেল।

ਆਨਨ ਦੇਖਿ ਕੇ ਸ੍ਯਾਮ ਘਨੋ ਚਿਤ ਬੀਚ ਬਸਿਯੋ ਦ੍ਰਿਗ ਮੂੰਦ ਲਏ ਹੈ ॥
aanan dekh ke sayaam ghano chit beech basiyo drig moond le hai |

শ্যামের (ভ্রু) বিকল্পের মতো মুখোশ দেখে সে চিটে স্থির হয়ে চোখ বন্ধ করেছে,

ਜਿਉ ਧਨਵਾਨ ਮਨੋ ਧਨ ਕੋ ਧਰਿ ਅੰਦਰ ਧਾਮ ਕਿਵਾਰ ਦਏ ਹੈ ॥੩੨੦॥
jiau dhanavaan mano dhan ko dhar andar dhaam kivaar de hai |320|

মহিলারা কৃষ্ণের মুখ দেখে মনের মধ্যে শুষে নিল এবং ধনী ব্যক্তির মতো তাদের চোখ বন্ধ করে নিল তার নগদ টাকা তার নিরাপদে।320।

ਸੁਧਿ ਭਈ ਜਬ ਹੀ ਤਨ ਮੈ ਤਬ ਕਾਨ੍ਰਹ ਕਹੀ ਹਸਿ ਕੈ ਗ੍ਰਿਹ ਜਾਵਹੁ ॥
sudh bhee jab hee tan mai tab kaanrah kahee has kai grih jaavahu |

যখন (তারা) তাদের মৃতদেহ উদ্ধার করল, তখন শ্রীকৃষ্ণ (তাদেরকে) হেসে বললেন (এখন তোমরা) ঘরে ফিরে যাও।

ਬਿਪਨ ਬੀਚ ਕਹੈ ਰਹੀਯੋ ਦਿਨ ਰੈਨ ਸਭੇ ਹਮਰੈ ਗੁਨ ਗਾਵਹੁ ॥
bipan beech kahai raheeyo din rain sabhe hamarai gun gaavahu |

সেই মহিলারা যখন কিছুটা জ্ঞান ফিরে পেলেন, তখন কৃষ্ণ হাসিমুখে তাদের বললেন, এখন তোমরা নিজেদের ঘরে ফিরে যাও, ব্রাহ্মণদের সাথে থাকো এবং দিনরাত আমাকে স্মরণ করো।

ਹੋਇ ਨ ਤ੍ਰਾਸ ਤੁਮੈ ਜਮ ਕੀ ਹਿਤ ਕੈ ਹਮ ਸੋ ਜੁ ਧਿਆਨ ਲਗਾਵਹੁ ॥
hoe na traas tumai jam kee hit kai ham so ju dhiaan lagaavahu |

আপনি যখন প্রেমের সাথে আমার মনোযোগ রাখবেন (তখন) আপনি যমের ভয়ে পীড়িত হবেন না।

ਜੋ ਤੁਮ ਬਾਤ ਕਰੋ ਇਹ ਹੀ ਤਬ ਹੀ ਸਬ ਹੀ ਮੁਕਤਾ ਫਲੁ ਪਾਵਹੁ ॥੩੨੧॥
jo tum baat karo ih hee tab hee sab hee mukataa fal paavahu |321|

যখন তুমি আমাকে স্মরণ করবে, তখন তুমি যমকে (মৃত্যু) ভয় পাবে না এবং এভাবেই তুমি মোক্ষলাভ করবে।321।

ਦਿਜਨ ਤ੍ਰਿਯੋ ਬਾਚ ॥
dijan triyo baach |

ব্রাহ্মণদের স্ত্রীদের বক্তব্যঃ

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

স্বয়্যা

ਪਤਨੀ ਦਿਜ ਕੀ ਇਹ ਬਾਤ ਕਹੀ ਹਮ ਸੰਗ ਨ ਛਾਡਤ ਕਾਨ੍ਰਹ ਤੁਮਾਰੋ ॥
patanee dij kee ih baat kahee ham sang na chhaaddat kaanrah tumaaro |

ব্রাহ্মণদের স্ত্রীরা বললেন হে কৃষ্ণ! আমরা তোমাকে ছাড়ব না।

ਸੰਗ ਫਿਰੈ ਤੁਮਰੇ ਦਿਨ ਰੈਨਿ ਚਲੈ ਬ੍ਰਿਜ ਕੌ ਬ੍ਰਿਜ ਜੋਊ ਸਿਧਾਰੋ ॥
sang firai tumare din rain chalai brij kau brij joaoo sidhaaro |

���আমরা ব্রাহ্মণদের স্ত্রী, কিন্তু হে কৃষ্ণ! আমরা আপনাকে পরিত্যাগ করব না, আমরা দিনরাত আপনার সাথে থাকব এবং আপনি যদি ব্রজায় যান তবে আমরা সবাই সেখানে আপনার সাথে যাব।

ਲਾਗ ਰਹਿਯੋ ਤੁਮ ਸੋ ਹਮਰੋ ਮਨ ਜਾਤ ਨਹੀ ਮਨ ਧਾਮ ਹਮਾਰੋ ॥
laag rahiyo tum so hamaro man jaat nahee man dhaam hamaaro |

আমাদের মন তোমার মধ্যে মিশে গেছে এবং এখন ঘরে ফেরার কোন ইচ্ছা নেই

ਪੂਰਨ ਜੋਗ ਕੋ ਪਾਇ ਜੁਗੀਸ੍ਵਰ ਆਨਤ ਨ ਧਨ ਬੀਚ ਸੰਭਾਰੋ ॥੩੨੨॥
pooran jog ko paae jugeesvar aanat na dhan beech sanbhaaro |322|

যিনি সম্পূর্ণরূপে যোগী হন এবং গৃহত্যাগ করেন, তিনি আবার নিজের গৃহ ও সম্পদের যত্ন নেন না।322।

ਕਾਨ੍ਰਹ ਬਾਚ ॥
kaanrah baach |

কৃষ্ণের বক্তৃতা

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

স্বয়্যা

ਸ੍ਰੀ ਭਗਵਾਨ ਤਿਨੈ ਪਿਖਿ ਪ੍ਰੇਮ ਕਹਿਯੋ ਮੁਖ ਤੇ ਤੁਮ ਧਾਮਿ ਸਿਧਾਰੋ ॥
sree bhagavaan tinai pikh prem kahiyo mukh te tum dhaam sidhaaro |

তাদের প্রেম দেখে শ্রী ভগবান (কৃষ্ণ) মুখ থেকে বললেন যে তোমরা (আপনার) ঘরে যাও।

ਜਾਇ ਸਭੈ ਪਤਿ ਆਪਨ ਆਪਨ ਕਾਨ੍ਰਹ ਕਥਾ ਕਹਿ ਤਾਹਿ ਉਧਾਰੋ ॥
jaae sabhai pat aapan aapan kaanrah kathaa keh taeh udhaaro |

তাদের স্নেহের সাথে দেখে কৃষ্ণ তাদের বাড়িতে যেতে বললেন এবং তাদের কাছে কৃষ্ণের কাহিনী বর্ণনা করে তাদের স্বামীকে উদ্ধার করতে বললেন।

ਪੁਤ੍ਰਨ ਪਉਤ੍ਰਨ ਪਤਿਨ ਸੋ ਇਹ ਕੈ ਚਰਚਾ ਸਭ ਹੀ ਦੁਖੁ ਟਾਰੋ ॥
putran pautran patin so ih kai charachaa sabh hee dukh ttaaro |

(তোমার) পুত্র, পৌত্র ও স্বামীর সাথে আলোচনা করে সকলের দুঃখ দূর কর।

ਗੰਧ ਮਲਿਯਾਗਰ ਸ੍ਯਾਮ ਕੋ ਨਾਮ ਲੈ ਰੂਖਨ ਕੋ ਕਰਿ ਚੰਦਨ ਡਾਰੋ ॥੩੨੩॥
gandh maliyaagar sayaam ko naam lai rookhan ko kar chandan ddaaro |323|

তিনি তাদের এই আলোচনার মাধ্যমে পুত্র, পৌত্র এবং স্বামীর দুঃখ দূর করতে বলেন এবং চন্দনের সুগন্ধি দাতা কৃষ্ণ নামটি বারবার উচ্চারণ করেন, এই সুগন্ধে অন্যান্য গাছগুলিকে পূর্ণ করুন।323।

ਮਾਨ ਲਈ ਪਤਨੀ ਦਿਜ ਕੀ ਸਮ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਕਾਨ੍ਰਹ ਕਹੀ ਬਤੀਆ ॥
maan lee patanee dij kee sam amrit kaanrah kahee bateea |

ব্রাহ্মণ মহিলারা শ্রীকৃষ্ণ যা বলেছিলেন তা অমৃত হিসাবে গ্রহণ করেছিলেন।

ਜਿਤਨੋ ਹਰਿ ਯਾ ਉਪਦੇਸ ਕਰਿਯੋ ਤਿਤਨੋ ਨਹਿ ਹੋਤ ਕਛੂ ਜਤੀਆ ॥
jitano har yaa upades kariyo titano neh hot kachhoo jateea |

কৃষ্ণের অমৃত বাণী শুনে ব্রাহ্মণদের স্ত্রীরা রাজি হয়ে গেল এবং কৃষ্ণ তাদের যে নির্দেশ দিয়েছেন তা কোনো ব্রহ্মচারী একই পরিমাণে দিতে পারে না।

ਚਰਚਾ ਜਬ ਜਾ ਉਨ ਸੋ ਇਨ ਕੀ ਤਬ ਹੀ ਉਨ ਕੀ ਭਈ ਯਾ ਗਤੀਆ ॥
charachaa jab jaa un so in kee tab hee un kee bhee yaa gateea |

এই (নারীরা) তাদের (ব্রাহ্মণদের) সাথে আলোচনা করলে তাদের এই অবস্থা হয়

ਇਨ ਸ੍ਰਯਾਹ ਭਏ ਮੁਖ ਯੌ ਜੁਵਤੀ ਮੁਖ ਲਾਲ ਭਏ ਵਹ ਜਿਉ ਰਤੀਆ ॥੩੨੪॥
ein srayaah bhe mukh yau juvatee mukh laal bhe vah jiau rateea |324|

যখন তারা তাদের স্বামীদের সাথে কৃষ্ণ সম্পর্কে আলোচনা করেছিল, তখন তাদের মুখ কালো হয়ে গিয়েছিল এবং এই মহিলাদের মুখগুলি ভালবাসার মর্মে লাল হয়ে গিয়েছিল।324।

ਚਰਚਾ ਸੁਨਿ ਬਿਪ ਜੁ ਤ੍ਰੀਅਨ ਸੋ ਮਿਲ ਕੈ ਸਭ ਹੀ ਪਛੁਤਾਵਨ ਲਾਗੇ ॥
charachaa sun bip ju treean so mil kai sabh hee pachhutaavan laage |

মহিলাদের (শ্রীকৃষ্ণ) সম্পর্কে আলোচনা শুনে সকল (ব্রাহ্মণ) তপস্যা করতে লাগলেন।

ਬੇਦਨ ਕੌ ਹਮ ਕੌ ਸਭ ਕੌ ਧ੍ਰਿਗ ਗੋਪ ਗਏ ਮੰਗ ਕੈ ਹਮ ਆਗੈ ॥
bedan kau ham kau sabh kau dhrig gop ge mang kai ham aagai |

সমস্ত ব্রাহ্মণ তাদের স্ত্রীদের আলোচনা শুনে অনুতপ্ত হয়ে বললেন, আমাদের বেদের জ্ঞান সহ আমরা অভিশপ্ত যে গোপরা আমাদের কাছে ভিক্ষা করতে এসে চলে গেল।

ਮਾਨ ਸਮੁੰਦ੍ਰ ਮੈ ਬੂਡੇ ਹੁਤੇ ਹਮ ਚੂਕ ਗਯੋ ਅਉਸਰ ਤਉ ਹਮ ਜਾਗੇ ॥
maan samundr mai boodde hute ham chook gayo aausar tau ham jaage |

আমরা গর্বের সাগরে নিমজ্জিত রয়েছি এবং সুযোগ হারালেই জেগে উঠেছি

ਪੈ ਜਿਨ ਕੀ ਇਹ ਹੈ ਪਤਨੀ ਤਿਹ ਤੇ ਫੁਨਿ ਹੈ ਹਮ ਹੂੰ ਬਡਭਾਗੇ ॥੩੨੫॥
pai jin kee ih hai patanee tih te fun hai ham hoon baddabhaage |325|

এখন আমরা সৌভাগ্যবান যে কৃষ্ণের প্রেমে রাঙা আমাদের স্ত্রীরা।���325।

ਮਾਨਿ ਸਭੈ ਦਿਜ ਆਪਨ ਕੋ ਧ੍ਰਿਗ ਫੇਰਿ ਕਰੀ ਮਿਲਿ ਕਾਨ੍ਰਹ ਬਡਾਈ ॥
maan sabhai dij aapan ko dhrig fer karee mil kaanrah baddaaee |

সকল ব্রাহ্মণরা নিজেদেরকে ধৃগ মনে করত এবং তারপর একত্রে কৃষ্ণকে মহিমান্বিত করতে লাগল।

ਲੋਕਨ ਕੋ ਸਭ ਕੇ ਪਤਿ ਕਾਨ੍ਰਹ ਹਮੈ ਕਹਿ ਬੇਦਨ ਬਾਤ ਸੁਨਾਈ ॥
lokan ko sabh ke pat kaanrah hamai keh bedan baat sunaaee |

ব্রাহ্মণরা নিজেদেরকে অভিশাপ দিয়ে কৃষ্ণের প্রশংসা করে বললেন, বেদ আমাদের বলে যে কৃষ্ণ হলেন সমস্ত জগতের প্রভু।

ਤੌ ਨ ਗਏ ਉਨ ਕੇ ਹਮ ਪਾਸਿ ਡਰੇ ਜੁ ਮਰੇ ਹਮ ਕਉ ਹਮ ਰਾਈ ॥
tau na ge un ke ham paas ddare ju mare ham kau ham raaee |

এমনকি (এটা জেনে) আমরা তাদের কাছে যাইনি কারণ আমরা ভয় পেয়েছিলাম যে আমাদের রাজা (কংস) আমাদের হত্যা করবেন।

ਸਤਿ ਲਖਿਯੋ ਤੁਮ ਕਉ ਭਗਵਾਨ ਕਹੀ ਹਮ ਸਤ ਕਹੀ ਨ ਬਨਾਈ ॥੩੨੬॥
sat lakhiyo tum kau bhagavaan kahee ham sat kahee na banaaee |326|

আমরা কংসের ভয়ে তার কাছে যাইনি, যে আমাদের হত্যা করতে পারে, কিন্তু হে নারী! তুমি সেই প্রভুকে তার আসল রূপে চিনতে পেরেছ।���326.

ਕਬਿਤੁ ॥
kabit |

কাবিট

ਪੂਤਨਾ ਸੰਘਾਰੀ ਤ੍ਰਿਣਾਵ੍ਰਤ ਕੀ ਬਿਦਾਰੀ ਦੇਹ ਦੈਤ ਅਘਾਸੁਰ ਹੂੰ ਕੀ ਸਿਰੀ ਜਾਹਿ ਫਾਰੀ ਹੈ ॥
pootanaa sanghaaree trinaavrat kee bidaaree deh dait aghaasur hoon kee siree jaeh faaree hai |

যিনি পুতনাকে হত্যা করেছিলেন, দৈত্য ত্রিণাব্রতের দেহ ধ্বংস করেছিলেন, অঘাসুরের মাথা ছিঁড়েছিলেন;

ਸਿਲਾ ਜਾਹਿ ਤਾਰੀ ਬਕ ਹੂੰ ਕੀ ਚੋਚ ਚੀਰ ਡਾਰੀ ਐਸੇ ਭੂਮਿ ਪਾਰੀ ਜੈਸੇ ਆਰੀ ਚੀਰ ਡਾਰੀ ਹੈ ॥
silaa jaeh taaree bak hoon kee choch cheer ddaaree aaise bhoom paaree jaise aaree cheer ddaaree hai |

কৃষ্ণ, যিনি পুতনাকে হত্যা করেছিলেন, যিনি ত্রাণব্রতের দেহ ধ্বংস করেছিলেন যিনি অঘাসুরের মাথা ছিন্ন করেছিলেন, যিনি অহল্যাকে হে রাম রূপে উদ্ধার করেছিলেন এবং বকাসুরের ঠোঁট ছিঁড়েছিলেন যেন করাত দ্বারা বিদীর্ণ করা হয়েছিল।

ਰਾਮ ਹ੍ਵੈ ਕੈ ਦੈਤਨ ਕੀ ਸੈਨਾ ਜਿਨ ਮਾਰੀ ਅਰੁ ਆਪਨੋ ਬਿਭੀਛਨ ਕੋ ਦੀਨੀ ਲੰਕਾ ਸਾਰੀ ਹੈ ॥
raam hvai kai daitan kee sainaa jin maaree ar aapano bibheechhan ko deenee lankaa saaree hai |

যিনি রামের রূপ ধারণ করে রাক্ষস বাহিনীকে হত্যা করে সমস্ত লঙ্কা বিভীষণকে দিয়েছিলেন।

ਐਸੀ ਭਾਤਿ ਦਿਜਨ ਕੀ ਪਤਨੀ ਉਧਾਰੀ ਅਵਤਾਰ ਲੈ ਕੇ ਸਾਧ ਜੈਸੇ ਪ੍ਰਿਥਮੀ ਉਧਾਰੀ ਹੈ ॥੩੨੭॥
aaisee bhaat dijan kee patanee udhaaree avataar lai ke saadh jaise prithamee udhaaree hai |327|

তিনি, যিনি রাম হিসাবে অসুরদের সৈন্যদলকে ধ্বংস করেছিলেন এবং নিজেই লঙ্কার সম্পূর্ণ রাজ্য বিভীষণকে দান করেছিলেন, সেই একই কৃষ্ণ অবতার হয়ে পৃথিবীকে উদ্ধার করেছিলেন, ব্রাহ্মণদের স্ত্রীদেরও মুক্তি দিয়েছিলেন।327।

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

স্বয়্যা

ਬਿਪਨ ਕੀ ਤ੍ਰਿਯ ਕੀ ਸੁਨ ਕੈ ਕਬਿ ਰਾਜ ਕਹਿਯੋ ਦਿਜ ਅਉਰ ਕਹੀਜੈ ॥
bipan kee triy kee sun kai kab raaj kahiyo dij aaur kaheejai |

তাদের স্ত্রীদের কথা শুনে ব্রাহ্মণরা তাদের আরও সম্পর্ক করতে বললেন