শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 293


ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

স্বয়্যা

ਆਵਤ ਕੋ ਸੁਨਿ ਕੈ ਬਸੁਦੇਵਹਿ ਰੂਪ ਸਜੇ ਅਪੁਨੇ ਤਨਿ ਨਾਰੀ ॥
aavat ko sun kai basudeveh roop saje apune tan naaree |

বাসুদেবের (জান্না সহ) আগমন শুনে মহিলারা তাদের শরীর সাজিয়েছিল।

ਗਾਵਤ ਗੀਤ ਬਜਾਵਤ ਤਾਲਿ ਦਿਵਾਵਤਿ ਆਵਤ ਨਾਗਰਿ ਗਾਰੀ ॥
gaavat geet bajaavat taal divaavat aavat naagar gaaree |

বাসুদেবের আগমন শুনে সমস্ত শয্যাবিশিষ্ট রমণীরা সুরে গান গাইতে লাগলেন এবং আসন্ন বিবাহ পার্টির উপর ব্যঙ্গ-ব্যঙ্গ করলেন।

ਕੋਠਨ ਪੈ ਨਿਰਖੈ ਚੜਿ ਤਾਸਨਿ ਤਾ ਛਬਿ ਕੀ ਉਪਮਾ ਜੀਅ ਧਾਰੀ ॥
kotthan pai nirakhai charr taasan taa chhab kee upamaa jeea dhaaree |

(অনেকে) ছাদে উঠে তাদের দিকে তাকাতেন।

ਬੈਠਿ ਬਿਵਾਨ ਕੁਟੰਬ ਸਮੇਤ ਸੁ ਦੇਖਤ ਦੇਵਨ ਕੀ ਮਹਤਾਰੀ ॥੨੭॥
baitth bivaan kuttanb samet su dekhat devan kee mahataaree |27|

নারীদের ছাদ থেকে দেখার সৌন্দর্যের কথা উল্লেখ করে কবি বলেছেন যে তারা তাদের বিমান থেকে বিয়ের অনুষ্ঠান দেখে দেবতাদের মাতার মতো আবির্ভূত হয়েছিল।

ਕਬਿਤੁ ॥
kabit |

কাবিট

ਬਾਸੁਦੇਵ ਆਇਓ ਰਾਜੈ ਮੰਡਲ ਬਨਾਇਓ ਮਨਿ ਮਹਾ ਸੁਖ ਪਾਇਓ ਤਾ ਕੋ ਆਨਨ ਨਿਰਖ ਕੈ ॥
baasudev aaeio raajai manddal banaaeio man mahaa sukh paaeio taa ko aanan nirakh kai |

বাসুদেবের আগমনে রাজা মণ্ডপ নির্মাণ করিয়েছিলেন এবং তাঁর সুন্দর মুখ দেখে তিনি খুব খুশি হন।

ਸੁਗੰਧਿ ਲਗਾਯੋ ਰਾਗ ਗਾਇਨਨ ਗਾਯੋ ਤਿਸੈ ਬਹੁਤ ਦਿਵਾਯੋ ਬਰ ਲਿਆਯੋ ਜੋ ਪਰਖ ਕੈ ॥
sugandh lagaayo raag gaaeinan gaayo tisai bahut divaayo bar liaayo jo parakh kai |

সমস্ত গানের উপর সুগন্ধি ছিটিয়ে গাওয়া হয়েছিল এবং কনসাল যারা নির্বাচনকে অনুমোদন করেছিলেন, তাকে প্রচুর পুরস্কৃত করা হয়েছিল

ਛਾਤੀ ਹਾਥ ਲਾਯੋ ਸੀਸ ਨਿਆਯੋ ਉਗ੍ਰਸੈਨ ਤਬੈ ਆਦਰ ਪਠਾਯੋ ਪੂਜ ਮਨ ਮੈ ਹਰਖ ਕੈ ॥
chhaatee haath laayo sees niaayo ugrasain tabai aadar patthaayo pooj man mai harakh kai |

উগরসাইন স্তনে হাত রেখে আনন্দে মাথা নিচু করে মনে মনে প্রসন্ন হয়ে মিলের পূজা করলেন।

ਭਯੋ ਜਨੁ ਮੰਗਨ ਨ ਭੂਮਿ ਪਰ ਬਾਦਰ ਸੋ ਰਾਜਾ ਉਗ੍ਰਸੈਨ ਗਯੋ ਕੰਚਨ ਬਰਖ ਕੈ ॥੨੮॥
bhayo jan mangan na bhoom par baadar so raajaa ugrasain gayo kanchan barakh kai |28|

এই সময় রাজা উগরসাইন স্বর্গীয় মেঘের মতো স্বর্ণ বর্ষণের মতো আবির্ভূত হলেন, তিনি ভিক্ষুকদের অগণিত স্বর্ণমুদ্রা দান করলেন।

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহরা

ਉਗ੍ਰਸੈਨ ਤਬ ਕੰਸ ਕੋ ਲਯੋ ਹਜੂਰਿ ਬੁਲਾਇ ॥
augrasain tab kans ko layo hajoor bulaae |

উগ্রসৈন কংসকে ডাকলেন

ਕਹਿਓ ਸਾਥ ਤੁਮ ਜਾਇ ਕੈ ਦੇਹੁ ਭੰਡਾਰੁ ਖੁਲਾਇ ॥੨੯॥
kahio saath tum jaae kai dehu bhanddaar khulaae |29|

তখন উগরসাইন কংসকে কাছে ডেকে বললেন, "যাও এবং দানের জন্য দোকানের দরজা খুলে দাও।"

ਅਉਰ ਸਮਗਰੀ ਅੰਨ ਕੀ ਲੈ ਜਾ ਤਾ ਕੇ ਪਾਸਿ ॥
aaur samagaree an kee lai jaa taa ke paas |

তাদের কাছে খাবার (ইত্যাদি) এবং অন্যান্য উপকরণ নিয়ে যান।

ਕਰਿ ਪ੍ਰਨਾਮੁ ਤਾ ਕੋ ਤਬੈ ਇਉ ਕਰਿਯੋ ਅਰਦਾਸਿ ॥੩੦॥
kar pranaam taa ko tabai iau kariyo aradaas |30|

ভুট্টা প্রভৃতি উপকরণ এনে প্রণাম করে তিনি বাসুদেবকে অনুরোধ করলেন।

ਕਾਲ ਰਾਤ੍ਰ ਕੋ ਬ੍ਯਾਹ ਹੈ ਕੰਸਹਿ ਕਹੀ ਸੁਨਾਇ ॥
kaal raatr ko bayaah hai kanseh kahee sunaae |

কংস (বসুদেবকে) বললেন, কাল রাতে বিয়ে আছে।

ਬਾਸੁਦੇਵ ਪੁਰੋਹਿਤ ਕਹੀ ਭਲੀ ਜੁ ਤੁਮੈ ਸੁਹਾਇ ॥੩੧॥
baasudev purohit kahee bhalee ju tumai suhaae |31|

কংস বললেন, অমাবসের (অন্ধকার রাত্রি) জন্য বিবাহ ঠিক করা হয়েছে ��এতে বাসুদেবের পুরোহিত এই বলে সম্মতি জ্ঞাপন করলেন যে ���যথা তুমি দয়া করো���।31।

ਕੰਸ ਕਹਿਓ ਕਰਿ ਜੋਰਿ ਤਬ ਸਬੈ ਬਾਤ ਕੋ ਭੇਵ ॥
kans kahio kar jor tab sabai baat ko bhev |

কংস হাত গুটিয়ে পুরো ব্যাপারটা খুলে বললেন (অর্থাৎ ব্যাখ্যা করলেন)।

ਸਾਧਿ ਸਾਧਿ ਪੰਡਿਤ ਕਹਿਯੋ ਅਸ ਮਾਨੀ ਬਸੁਦੇਵ ॥੩੨॥
saadh saadh panddit kahiyo as maanee basudev |32|

তারপর এদিক দিয়ে এসে কংস হাত জোড় করে সমস্ত ঘটনা বর্ণনা করলেন এবং পণ্ডিতরা যখন জানতে পারলেন যে বাসুদেবের লোকেরা বিবাহের তারিখ ও সময় মেনে নিয়েছে, তখন সকলেই মনে মনে তাঁকে আশীর্বাদ করলেন।

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

স্বয়্যা

ਰਾਤਿ ਬਿਤੀਤ ਭਈ ਅਰ ਪ੍ਰਾਤਿ ਭਈ ਫਿਰਿ ਰਾਤਿ ਤਬੈ ਚੜਿ ਆਏ ॥
raat biteet bhee ar praat bhee fir raat tabai charr aae |

রাত্রি পেরিয়ে সকাল হল, তারপর (যখন) রাত হল, তারপর তারা উঠে এল।

ਛਾਡਿ ਦਏ ਹਥਿ ਫੂਲ ਹਜਾਰ ਦੋ ਊਭੁਚ ਪ੍ਰਯੋਧਰ ਐਸਿ ਫਿਰਾਏ ॥
chhaadd de hath fool hajaar do aoobhuch prayodhar aais firaae |

রাত গেল, দিন ভোর হল, আবার রাত হল, তারপর সেই রাতে, হাজার হাজার ফুলের রঙ ছড়িয়ে আতশবাজি প্রদর্শন করা হয়েছিল।

ਅਉਰ ਹਵਾਈ ਚਲੀ ਨਭ ਕੋ ਉਪਮਾ ਤਿਨ ਕੀ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਸੁਨਾਏ ॥
aaur havaaee chalee nabh ko upamaa tin kee kab sayaam sunaae |

এ ছাড়া আকাশে আকাশে উড়ে বেড়াতো, কবি শ্যাম তাদের উপমা বর্ণনা করেছেন

ਦੇਖਹਿ ਕਉਤਕ ਦੇਵ ਸਬੈ ਤਿਹ ਤੇ ਮਨੋ ਕਾਗਦ ਕੋਟਿ ਪਠਾਏ ॥੩੩॥
dekheh kautak dev sabai tih te mano kaagad kott patthaae |33|

আকাশে আতশবাজি উড়তে দেখে কবি শ্যাম রূপকভাবে এই কথা বলেছেন যে, এই অলৌকিক ঘটনা দেখে তাঁর কাছে মনে হয় দেবতারা কাগজের দুর্গ উড়ছিলেন।

ਲੈ ਬਸੁਦੇਵ ਕੋ ਅਗ੍ਰ ਪੁਰੋਹਿਤ ਕੰਸਹਿ ਕੇ ਚਲਿ ਧਾਮ ਗਏ ਹੈ ॥
lai basudev ko agr purohit kanseh ke chal dhaam ge hai |

প্রহিত বসুদেবকে অনুসরণ করে কংসের বাড়িতে গেলেন।

ਆਗੇ ਤੇ ਨਾਰਿ ਭਈ ਇਕ ਲੇਹਿਸ ਗਾਗਰ ਪੰਡਿਤ ਡਾਰਿ ਦਏ ਹੈ ॥
aage te naar bhee ik lehis gaagar panddit ddaar de hai |

পুরোহিতরা বাসুদেবকে সঙ্গে নিয়ে কংসের বাড়ির দিকে যাচ্ছেন এবং তাদের সামনে এক সুন্দরী মহিলাকে দেখে পণ্ডিতরা তার ধাতব কলসটি পড়ে ফেললেন।

ਡਾਰਿ ਦਏ ਲਡੂਆ ਗਹਿ ਝਾਟਨਿ ਤਾ ਕੋ ਸੋਊ ਵੇ ਤੋ ਭਛ ਗਏ ਹੈ ॥
ddaar de laddooaa geh jhaattan taa ko soaoo ve to bhachh ge hai |

(অতঃপর) তাদের (কোমরে) কালো চুলের লাড্ডু লাগান, যা তারা খেয়েছিল।

ਜਾਦਵ ਬੰਸ ਦੁਹੂੰ ਦਿਸ ਤੇ ਸੁਨਿ ਕੈ ਸੁ ਅਨੇਕਿਕ ਹਾਸ ਭਏ ਹੈ ॥੩੪॥
jaadav bans duhoon dis te sun kai su anekik haas bhe hai |34|

যেখান থেকে মিষ্টির মাংসগুলি এক ঝাঁকুনিতে পড়ে গেছে, তারা সমস্ত কিছু জেনেও এই মিষ্টিগুলি গ্রহণ করেছে এবং খেয়েছে, যাদব বংশের উভয় পক্ষকে বিভিন্নভাবে উপহাস করা হয়েছে।34।

ਕਬਿਤੁ ॥
kabit |

কাবিট

ਗਾਵਤ ਬਜਾਵਤ ਸੁ ਗਾਰਨ ਦਿਵਾਖਤ ਆਵਤ ਸੁਹਾਵਤ ਹੈ ਮੰਦ ਮੰਦ ਗਾਵਤੀ ॥
gaavat bajaavat su gaaran divaakhat aavat suhaavat hai mand mand gaavatee |

মহিলারা তাদের বাদ্যযন্ত্র গায় এবং বাজায় এবং তাদের ব্যঙ্গাত্মক গানগুলি উচ্চারণ করে খুব চিত্তাকর্ষক দেখায়

ਕੇਹਰਿ ਸੀ ਕਟਿ ਅਉ ਕੁਰੰਗਨ ਸੇ ਦ੍ਰਿਗ ਜਾ ਕੇ ਗਜ ਕੈਸੀ ਚਾਲ ਮਨ ਭਾਵਤ ਸੁ ਆਵਤੀ ॥
kehar see katt aau kurangan se drig jaa ke gaj kaisee chaal man bhaavat su aavatee |

এদের সিংহের মতো পাতলা কোমর, হাতির মতো চোখ এবং হাতির মতো চলাফেরা।

ਮੋਤਿਨ ਕੇ ਚਉਕਿ ਕਰੇ ਲਾਲਨ ਕੇ ਖਾਰੇ ਧਰੇ ਬੈਠੇ ਤਬੈ ਦੋਊ ਦੂਲਹਿ ਦੁਲਹੀ ਸੁਹਾਵਤੀ ॥
motin ke chauk kare laalan ke khaare dhare baitthe tabai doaoo dooleh dulahee suhaavatee |

রত্নগুলির চত্বরের মধ্যে এবং হীরা এবং রত্নগুলির আসনে, বর এবং কনে উভয়কেই অপূর্ব দেখাচ্ছে

ਬੇਦਨ ਕੀ ਧੁਨਿ ਕੀਨੀ ਬਹੁ ਦਛਨਾ ਦਿਜਨ ਦੀਨੀ ਲੀਨੀ ਸਾਤ ਭਾਵਰੈ ਜੋ ਭਾਵਤੇ ਸੋਭਾਵਤੀ ॥੩੫॥
bedan kee dhun keenee bahu dachhanaa dijan deenee leenee saat bhaavarai jo bhaavate sobhaavatee |35|

বৈদিক মন্ত্র উচ্চারণ এবং ধর্মীয় উপহার প্রদান ও গ্রহণের মধ্যে, ঈশ্বরের ইচ্ছায় সাতটি বৈবাহিক রাউন্ডের মধ্যে বিবাহ অনুষ্ঠান সম্পন্ন হয়েছিল। 35।

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহরা

ਰਾਤਿ ਭਏ ਬਸੁਦੇਵ ਜੂ ਕੀਨੋ ਤਹਾ ਬਿਲਾਸ ॥
raat bhe basudev joo keeno tahaa bilaas |

(যখন) রাত্রি হল, বাসুদেব জি সেখানে (অনেক প্রকার) হাসি-কান্না করলেন।

ਪ੍ਰਾਤ ਭਏ ਉਠ ਕੈ ਤਬੈ ਗਇਓ ਸਸੁਰ ਕੇ ਪਾਸਿ ॥੩੬॥
praat bhe utth kai tabai geio sasur ke paas |36|

রাত্রিকালে বাসুদেব কোন এক স্থানে অবস্থান করেন এবং সকালে উঠে তিনি তাঁর শ্বশুর উগরসাইন এর সাথে দেখা করতে যান।

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

স্বয়্যা

ਸਾਜ ਸਮੇਤ ਦਏ ਗਜ ਆਯੁਤ ਸੁ ਅਉਰ ਦਏ ਤ੍ਰਿਗੁਣੀ ਰਥਨਾਰੇ ॥
saaj samet de gaj aayut su aaur de trigunee rathanaare |

(উগ্রসৈন দিলেন) সরঞ্জামসহ দশ হাজার হাতি এবং তিনগুণ রথ (যৌতুক হিসেবে)।

ਲਛ ਭਟੰ ਦਸ ਲਛ ਤੁਰੰਗਮ ਊਟ ਅਨੇਕ ਭਰੇ ਜਰ ਭਾਰੇ ॥
lachh bhattan das lachh turangam aoott anek bhare jar bhaare |

শয্যাবিশিষ্ট হাতি ও ঘোড়া এবং ত্রিগুণ রথ দেওয়া হয়েছিল (বিবাহে), এক লক্ষ যোদ্ধা, দশ লক্ষ ঘোড়া এবং সোনা বোঝাই বহু উট দেওয়া হয়েছিল।

ਛਤੀਸ ਕੋਟ ਦਏ ਦਲ ਪੈਦਲ ਸੰਗਿ ਕਿਧੋ ਤਿਨ ਕੇ ਰਖਵਾਰੇ ॥
chhatees kott de dal paidal sang kidho tin ke rakhavaare |

ষাট কোটি পদাতিক সৈনিক দেওয়া হয়েছিল, যেন তাদের রক্ষার জন্য তাদের সঙ্গ দেয়।

ਕੰਸ ਤਬੈ ਤਿਹ ਰਾਖਨ ਕਉ ਮਨੋ ਆਪ ਭਏ ਰਥ ਕੇ ਹਕਵਾਰੇ ॥੩੭॥
kans tabai tih raakhan kau mano aap bhe rath ke hakavaare |37|

পায়ে হেঁটে ছত্রিশ কোটি সৈন্য দেওয়া হয়েছিল, যাকে সকলের সুরক্ষার জন্য দেওয়া হয়েছিল বলে মনে হয়েছিল এবং কংস স্বয়ং দেবকী ও বাসুদেবের সারথি হয়েছিলেন এবং সকলের সুরক্ষার জন্য।

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহরা

ਕੰਸ ਲਵਾਏ ਜਾਤ ਤਿਨਿ ਸਕਲ ਪ੍ਰਬਲ ਦਲ ਸਾਜਿ ॥
kans lavaae jaat tin sakal prabal dal saaj |

(যখন) কংস তার সমস্ত শক্তিশালী সৈন্যবাহিনী ও সরঞ্জামসহ তাদের নিয়ে যাচ্ছিলেন,

ਆਗੇ ਤੇ ਸ੍ਰਵਨਨ ਸੁਨੀ ਬਿਧ ਕੀ ਅਸੁਭ ਅਵਾਜ ॥੩੮॥
aage te sravanan sunee bidh kee asubh avaaj |38|

কংস যখন সমস্ত শক্তি নিয়ে যাচ্ছিলেন, তখন তিনি সামনে যেতেই একটি অদৃশ্য ও অশুভ কণ্ঠস্বর শুনতে পেলেন।

ਨਭਿ ਬਾਨੀ ਬਾਚ ਕੰਸ ਸੋ ॥
nabh baanee baach kans so |

কংসকে উদ্দেশ্য করে স্বর্গীয় ভাষণ:

ਕਬਿਤੁ ॥
kabit |

কাবিট

ਦੁਖ ਕੋ ਹਰਿਨ ਬਿਧ ਸਿਧਿ ਕੇ ਕਰਨ ਰੂਪ ਮੰਗਲ ਧਰਨ ਐਸੋ ਕਹਿਯੋ ਹੈ ਉਚਾਰ ਕੈ ॥
dukh ko harin bidh sidh ke karan roop mangal dharan aaiso kahiyo hai uchaar kai |

ভগবান, দুঃখ দূরীকরণকারী, মহান শক্তির জন্য তপস্যাকারী এবং সমৃদ্ধির দাতা, স্বর্গীয় ভাষণের মাধ্যমে বলেছেন,

ਲੀਏ ਕਹਾ ਜਾਤ ਤੇਰੋ ਕਾਲ ਹੈ ਰੇ ਮੂੜ ਮਤਿ ਆਠਵੋ ਗਰਭ ਯਾ ਕੋ ਤੋ ਕੋ ਡਾਰੈ ਮਾਰਿ ਹੈ ॥
lee kahaa jaat tero kaal hai re moorr mat aatthavo garabh yaa ko to ko ddaarai maar hai |

���হে বোকা! তুমি তোমার মৃত্যু কোথায় নিয়ে যাচ্ছ? এর (দেবকী) অষ্টম পুত্র আপনার মৃত্যুর কারণ হবে