শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 914


ਮਹਾਰਾਸਟ੍ਰ ਪਤਿ ਨਗਰ ਮੈ ਗਯੋ ਅਥਿਤ ਕੇ ਭੇਸ ॥੩॥
mahaaraasattr pat nagar mai gayo athit ke bhes |3|

তিনি একজন পুরুষের ছদ্মবেশে মহারাষ্ট্রে আসেন।(3)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চৌপাই

ਜਬ ਰਾਨੀ ਤਿਹ ਓਰ ਨਿਹਾਰਿਯੋ ॥
jab raanee tih or nihaariyo |

রানী যখন তার দিকে তাকাল

ਯਹੈ ਆਪਨੇ ਹ੍ਰਿਦੈ ਬਿਚਾਰਿਯੋ ॥
yahai aapane hridai bichaariyo |

রানী তাকে দেখে মনে মনে ভাবলেন,

ਜੋਗਿਨ ਯਹ ਰਾਜਾ ਸੋ ਲਹਿਯੈ ॥
jogin yah raajaa so lahiyai |

এই যোগীকে রাজার কাছ থেকে নিয়ে যেতে হবে

ਭੇਜਿ ਮਾਨੁਖਨ ਯਾ ਕੌ ਗਹਿਯੈ ॥੪॥
bhej maanukhan yaa kau gahiyai |4|

যে তিনি রাজাকে পরামর্শদাতা আনতে বলবেন।(4)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহিরা

ਭੇਜਿ ਮਾਨੁਖਨ ਗਹਿ ਲਯੋ ਲੀਨੋ ਧਾਮ ਬੁਲਾਇ ॥
bhej maanukhan geh layo leeno dhaam bulaae |

সে তাকে ধরে তার বাড়িতে নিয়ে আসার জন্য কিছু লোক পাঠিয়েছিল।

ਦੁਹਿਤਾ ਦਈ ਬਿਵਾਹਿ ਕੈ ਜਾਨਿ ਦੇਸ ਕੌ ਰਾਇ ॥੫॥
duhitaa dee bivaeh kai jaan des kau raae |5|

তাকে একটি দেশের রাজা হিসাবে বিবেচনা করে তিনি (সিদ্ধান্ত নেন) তার সাথে তার মেয়ের বিয়ে দেবেন (5)

ਬਚਨ ਸੁਨਤ ਨ੍ਰਿਪ ਰਿਸਿ ਭਰਿਯੋ ਛੋਡਿ ਰਾਮ ਕੋ ਜਾਪ ॥
bachan sunat nrip ris bhariyo chhodd raam ko jaap |

এ কথা জানতে পেরে রাজা রামের ধ্যান ত্যাগ করেন।

ਦੁਹਿਤਾ ਦਈ ਬਿਵਾਹਿ ਤਿਹ ਜਾ ਕੈ ਮਾਇ ਨ ਬਾਪ ॥੬॥
duhitaa dee bivaeh tih jaa kai maae na baap |6|

এবং রাগে উড়ে গেল, কেন সে মেয়ের বিয়ে দিল এমন লোকের সাথে যার বাবা বা মা নেই (6)

ਰਾਜਾ ਬਾਚ ॥
raajaa baach |

রাজার কথা

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চৌপাই

ਮਾਇ ਨ ਬਾਪ ਜਾਨਿਯਤ ਜਾ ਕੌ ॥
maae na baap jaaniyat jaa kau |

যাদের বাবা-মাকে চেনা যায় না,

ਦੁਹਿਤਾ ਕਹੂ ਦੀਜਿਯਤ ਤਾ ਕੌ ॥
duhitaa kahoo deejiyat taa kau |

'যার মা-বাবা নেই, তার সঙ্গে মেয়ের বিয়ে দিলেন কেন?

ਯਾ ਕੌ ਅਬੈ ਬਾਧਿ ਕਰਿ ਮਾਰੋ ॥
yaa kau abai baadh kar maaro |

এখন তাকে বেঁধে হত্যা কর

ਰਾਨੀ ਦੁਹਤਾ ਸਹਿਤ ਸੰਘਾਰੋ ॥੭॥
raanee duhataa sahit sanghaaro |7|

'এখন তাকে বেঁধে দাও, তাকে হত্যা করো এবং রানী ও কন্যাকেও শেষ করে দাও।'(7)

ਰਾਨੀ ਬਚਨ ਸੁਨਤ ਡਰਿ ਗਈ ॥
raanee bachan sunat ddar gee |

কথাগুলো শুনে রানি ভয় পেয়ে গেল।

ਚੀਨਤ ਕਛੂ ਉਪਾਇ ਨ ਭਈ ॥
cheenat kachhoo upaae na bhee |

আদেশ শুনে তিনি ভয় পেয়েছিলেন এবং তিনি আর কিছুই ভাবতে পারেননি

ਜਾ ਤੇ ਜਾਮਾਤਾ ਨਹਿ ਮਰਿਯੈ ॥
jaa te jaamaataa neh mariyai |

যা দিয়ে (উপা) জামাইকে হত্যা করা উচিত নয়

ਸੁਤਾ ਸਹਿਤ ਇਹ ਜਿਯਤ ਨਿਕਰਿਯੈ ॥੮॥
sutaa sahit ih jiyat nikariyai |8|

মৃত্যুর হাত থেকে জামাইকে বাঁচানোর উপায় এবং তার এবং তার মেয়ের জন্য পালানোর চিন্তাভাবনা করা।

ਰਾਨੀ ਏਕ ਮੰਗਾਇ ਪਿਟਾਰੋ ॥
raanee ek mangaae pittaaro |

রানী পিতর ডাকলেন

ਦੁਹੂੰਅਨ ਦੁਹੂੰ ਕਨਾਰੇ ਡਾਰੋ ॥
duhoonan duhoon kanaare ddaaro |

তিনি একটি বড় ঝুড়ি নিয়ে এসে তাদের দুজনকে সেখানে বসতে বললেন।

ਏਕ ਪਿਟਾਰੋ ਔਰ ਮੰਗਾਯੋ ॥
ek pittaaro aauar mangaayo |

আরেকজন পিতর অর্ডার দিল

ਵਹ ਪਿਟਾਰ ਤਿਹ ਭੀਤਰ ਪਾਯੋ ॥੯॥
vah pittaar tih bheetar paayo |9|

তারপর, তিনি আরেকটি বড় ঝুড়ি নিয়ে এলেন এবং তার মধ্যে প্রথমটি রাখলেন।(9)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহিরা

ਅੰਤਰ ਹੂੰ ਕੇ ਪਿਟਾਰ ਮੈ ਡਾਰੇ ਰਤਨ ਅਪਾਰ ॥
antar hoon ke pittaar mai ddaare ratan apaar |

প্রথম ভেতরের ঝুড়িতে সে অনেক মূল্যবান পাথর রাখল,

ਤਿਹ ਢਕਨੌ ਦੈ ਦੁਤਿਯ ਮੈ ਦਈ ਮਿਠਾਈ ਡਾਰਿ ॥੧੦॥
tih dtakanau dai dutiy mai dee mitthaaee ddaar |10|

এবং দ্বিতীয়টিতে তিনি প্রচুর পরিমাণে মিষ্টি রেখেছিলেন।(l0)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চৌপাই

ਦੁਤਿਯ ਪਿਟਾਰ ਮਿਠਾਈ ਡਾਰੀ ॥
dutiy pittaar mitthaaee ddaaree |

দ্বিতীয় পাত্রে মিষ্টি রাখুন

ਵਹ ਪਿਟਾਰ ਨਹਿ ਦੇਤ ਦਿਖਾਰੀ ॥
vah pittaar neh det dikhaaree |

দ্বিতীয় যে ঝুড়িতে সে মিষ্টি রেখেছিল, আর কিছুই দেখা যাচ্ছিল না।

ਸਭ ਕੋ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਸਿਰੀਨੀ ਆਵੈ ॥
sabh ko drisatt sireenee aavai |

সবাই শুধু মাধুর্য দেখে।

ਤਾ ਕੋ ਭੇਦ ਨ ਕੋਉ ਪਾਵੈ ॥੧੧॥
taa ko bhed na koau paavai |11|

প্রত্যেকটি শরীর মনে করত যে এটি মিষ্টিতে পূর্ণ ছিল এবং কেউই এই রহস্য জানত না।(11)

ਪਠੇ ਚੇਰਿ ਯਹ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਬੁਲਾਯੋ ॥
patthe cher yah nripat bulaayo |

তিনি (রাণী) দাসীকে পাঠিয়ে রাজাকে ডাকলেন

ਗਹਿ ਬਹਿਯਾ ਸਭ ਸਦਨ ਦਿਖਾਯੋ ॥
geh bahiyaa sabh sadan dikhaayo |

এবার রাজাকে ডাকতে একজন দাসী পাঠালেন। তাকে নেতৃত্ব দিয়ে, তিনি তাকে পুরো পরিবারের চারপাশে নিয়ে গেলেন (এবং বললেন),

ਹਮ ਕਾ ਤੁਮ ਤੇ ਨੈਕ ਨ ਡਰਿ ਹੈ ॥
ham kaa tum te naik na ddar hai |

আমরা কি আপনাকে মোটেও ভয় পাই না

ਬਿਨੁ ਤਵ ਕਹੇ ਸਗਾਈ ਕਰਿ ਹੈ ॥੧੨॥
bin tav kahe sagaaee kar hai |12|

'আমরা কি তোমাকে ভয় পাই না? আপনার সম্মতি ছাড়া আমরা কীভাবে তাদের বাগদানের ব্যবস্থা করতে পারি?'(12)

ਰਾਨੀ ਬਾਚ ॥
raanee baach |

রানী কথা

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহিরা

ਚਿਤ ਕੋ ਸੋਕ ਨਿਵਾਰਿ ਕੈ ਰਾਵ ਕਚਹਿਰੀ ਜਾਹੁ ॥
chit ko sok nivaar kai raav kachahiree jaahu |

'এখন, হে রাজা, মন থেকে সমস্ত সন্দেহ দূর করে আদালতে যান।

ਤਵ ਹਿਤ ਧਰੀ ਬਨਾਇ ਕੈ ਚਲਹੁ ਮਿਠਾਈ ਖਾਹੁ ॥੧੩॥
tav hit dharee banaae kai chalahu mitthaaee khaahu |13|

'আমি আপনার জন্য মিষ্টি প্রস্তুত করেছি, আসুন এবং কিছুটা উপভোগ করুন' (13)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চৌপাই

ਛੋਰਿ ਪਿਟਾਰਿ ਪਕਵਾਨ ਖਵਾਯੋ ॥
chhor pittaar pakavaan khavaayo |

(তিনি) পিতর খুলে থালা (মিষ্টি) খেয়ে নিলেন।

ਵਹ ਕਛੁ ਭੇਦ ਰਾਇ ਨਹਿ ਪਾਯੋ ॥
vah kachh bhed raae neh paayo |

ঝুড়ি খোলার পর সে তাকে ভায়া পরিবেশন করল কিন্তু সে রহস্যটা বুঝতে পারল না।

ਪੁਨਿ ਇਹ ਕਹਿਯੋ ਦਾਨ ਕਰਿ ਦੀਜੈ ॥
pun ih kahiyo daan kar deejai |

(রাণী) তখন বললেন, হে মহারাজ!

ਮੇਰੋ ਕਹਿਯੋ ਮਾਨ ਨ੍ਰਿਪ ਲੀਜੈ ॥੧੪॥
mero kahiyo maan nrip leejai |14|

'এখন, আমার রাজা, আমার অনুরোধে রাজি হয়ে, আপনি আশীর্বাদ সহ এটি প্রদান করুন।' (14)

ਜਬ ਪਿਟਾਰ ਤਿਹ ਛੋਰਿ ਦਿਖਾਯੋ ॥
jab pittaar tih chhor dikhaayo |

বাক্স খুলে দেখালেন

ਅਤਿ ਡਰ ਜਾਮਾਤਾ ਮਨ ਆਯੋ ॥
at ddar jaamaataa man aayo |

ঝুড়ি খুলতেই জামাই ভয় পেয়ে গেল,