श्री दसाम ग्रंथ

पान - 914


ਮਹਾਰਾਸਟ੍ਰ ਪਤਿ ਨਗਰ ਮੈ ਗਯੋ ਅਥਿਤ ਕੇ ਭੇਸ ॥੩॥
महारासट्र पति नगर मै गयो अथित के भेस ॥३॥

तो भक्ताच्या वेशात महाराष्ट्रात आला.(३)

ਚੌਪਈ ॥
चौपई ॥

चौपायी

ਜਬ ਰਾਨੀ ਤਿਹ ਓਰ ਨਿਹਾਰਿਯੋ ॥
जब रानी तिह ओर निहारियो ॥

जेव्हा राणीने त्याच्याकडे पाहिले

ਯਹੈ ਆਪਨੇ ਹ੍ਰਿਦੈ ਬਿਚਾਰਿਯੋ ॥
यहै आपने ह्रिदै बिचारियो ॥

राणीने त्याला पाहिले तेव्हा तिने मनात विचार केला,

ਜੋਗਿਨ ਯਹ ਰਾਜਾ ਸੋ ਲਹਿਯੈ ॥
जोगिन यह राजा सो लहियै ॥

की हा जोगी राजाकडून घ्यावा

ਭੇਜਿ ਮਾਨੁਖਨ ਯਾ ਕੌ ਗਹਿਯੈ ॥੪॥
भेजि मानुखन या कौ गहियै ॥४॥

की ती राजाला विचारवंत आणण्यास सांगेल.(4)

ਦੋਹਰਾ ॥
दोहरा ॥

दोहिरा

ਭੇਜਿ ਮਾਨੁਖਨ ਗਹਿ ਲਯੋ ਲੀਨੋ ਧਾਮ ਬੁਲਾਇ ॥
भेजि मानुखन गहि लयो लीनो धाम बुलाइ ॥

तिने त्याला पकडून तिच्या घरी आणण्यासाठी काही लोकांना पाठवले.

ਦੁਹਿਤਾ ਦਈ ਬਿਵਾਹਿ ਕੈ ਜਾਨਿ ਦੇਸ ਕੌ ਰਾਇ ॥੫॥
दुहिता दई बिवाहि कै जानि देस कौ राइ ॥५॥

त्याला देशाचा राजा मानून तिने आपल्या मुलीचे लग्न त्याच्याशी करायचे ठरवले (5)

ਬਚਨ ਸੁਨਤ ਨ੍ਰਿਪ ਰਿਸਿ ਭਰਿਯੋ ਛੋਡਿ ਰਾਮ ਕੋ ਜਾਪ ॥
बचन सुनत न्रिप रिसि भरियो छोडि राम को जाप ॥

हे कळल्यावर राजाने रामाचे ध्यान सोडले.

ਦੁਹਿਤਾ ਦਈ ਬਿਵਾਹਿ ਤਿਹ ਜਾ ਕੈ ਮਾਇ ਨ ਬਾਪ ॥੬॥
दुहिता दई बिवाहि तिह जा कै माइ न बाप ॥६॥

आणि रागात उडून गेली, ज्याला आई किंवा वडील नाहीत अशा माणसाशी तिने मुलीचे लग्न का केले?(6)

ਰਾਜਾ ਬਾਚ ॥
राजा बाच ॥

राजाची चर्चा

ਚੌਪਈ ॥
चौपई ॥

चौपायी

ਮਾਇ ਨ ਬਾਪ ਜਾਨਿਯਤ ਜਾ ਕੌ ॥
माइ न बाप जानियत जा कौ ॥

ज्यांचे पालक ओळखत नाहीत,

ਦੁਹਿਤਾ ਕਹੂ ਦੀਜਿਯਤ ਤਾ ਕੌ ॥
दुहिता कहू दीजियत ता कौ ॥

'ज्याला आई-वडील नाही, त्याने मुलीचे लग्न त्याच्याशी का केले?

ਯਾ ਕੌ ਅਬੈ ਬਾਧਿ ਕਰਿ ਮਾਰੋ ॥
या कौ अबै बाधि करि मारो ॥

आता त्याला बांधून मारून टाक

ਰਾਨੀ ਦੁਹਤਾ ਸਹਿਤ ਸੰਘਾਰੋ ॥੭॥
रानी दुहता सहित संघारो ॥७॥

'आता त्याला बांधा, मारून टाका आणि राणी आणि मुलीलाही संपवा.'(7)

ਰਾਨੀ ਬਚਨ ਸੁਨਤ ਡਰਿ ਗਈ ॥
रानी बचन सुनत डरि गई ॥

हे शब्द ऐकून राणी घाबरली.

ਚੀਨਤ ਕਛੂ ਉਪਾਇ ਨ ਭਈ ॥
चीनत कछू उपाइ न भई ॥

ती ऑर्डर ऐकून घाबरली आणि ती आणखी काही विचार करू शकत नव्हती

ਜਾ ਤੇ ਜਾਮਾਤਾ ਨਹਿ ਮਰਿਯੈ ॥
जा ते जामाता नहि मरियै ॥

ज्याने (उपा) सुनेचा वध करू नये

ਸੁਤਾ ਸਹਿਤ ਇਹ ਜਿਯਤ ਨਿਕਰਿਯੈ ॥੮॥
सुता सहित इह जियत निकरियै ॥८॥

जावईला मृत्यूपासून वाचवण्याच्या साधनापेक्षा, आणि त्याच्या आणि तिच्या मुलीच्या सुटकेचा विचार केला.(8)

ਰਾਨੀ ਏਕ ਮੰਗਾਇ ਪਿਟਾਰੋ ॥
रानी एक मंगाइ पिटारो ॥

राणीने पितर मागवला

ਦੁਹੂੰਅਨ ਦੁਹੂੰ ਕਨਾਰੇ ਡਾਰੋ ॥
दुहूंअन दुहूं कनारे डारो ॥

तिने एक मोठी टपरी आणली आणि दोघांना तिथे बसायला सांगितले.

ਏਕ ਪਿਟਾਰੋ ਔਰ ਮੰਗਾਯੋ ॥
एक पिटारो और मंगायो ॥

दुसऱ्या पितराने ऑर्डर दिली

ਵਹ ਪਿਟਾਰ ਤਿਹ ਭੀਤਰ ਪਾਯੋ ॥੯॥
वह पिटार तिह भीतर पायो ॥९॥

मग, तिने दुसरी मोठी टोपली आणली आणि पहिली टोपली त्यात ठेवली.(९)

ਦੋਹਰਾ ॥
दोहरा ॥

दोहिरा

ਅੰਤਰ ਹੂੰ ਕੇ ਪਿਟਾਰ ਮੈ ਡਾਰੇ ਰਤਨ ਅਪਾਰ ॥
अंतर हूं के पिटार मै डारे रतन अपार ॥

पहिल्या आतील टोपलीत तिने अनेक मौल्यवान दगड ठेवले,

ਤਿਹ ਢਕਨੌ ਦੈ ਦੁਤਿਯ ਮੈ ਦਈ ਮਿਠਾਈ ਡਾਰਿ ॥੧੦॥
तिह ढकनौ दै दुतिय मै दई मिठाई डारि ॥१०॥

आणि दुस-यामध्ये तिने भरपूर गोड पदार्थ ठेवले.(l0)

ਚੌਪਈ ॥
चौपई ॥

चौपायी

ਦੁਤਿਯ ਪਿਟਾਰ ਮਿਠਾਈ ਡਾਰੀ ॥
दुतिय पिटार मिठाई डारी ॥

दुसऱ्या भांड्यात मिठाई ठेवा

ਵਹ ਪਿਟਾਰ ਨਹਿ ਦੇਤ ਦਿਖਾਰੀ ॥
वह पिटार नहि देत दिखारी ॥

'दुसऱ्या टोपलीत तिने गोडधोड ठेवले होते, बाकी काही दिसत नव्हते.

ਸਭ ਕੋ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਸਿਰੀਨੀ ਆਵੈ ॥
सभ को द्रिसटि सिरीनी आवै ॥

प्रत्येकाला फक्त गोडवा दिसतो.

ਤਾ ਕੋ ਭੇਦ ਨ ਕੋਉ ਪਾਵੈ ॥੧੧॥
ता को भेद न कोउ पावै ॥११॥

प्रत्येक शरीराला वाटले की ते मिठाईने भरलेले आहे आणि कोणत्याही शरीराला त्याचे रहस्य माहित नव्हते.(11)

ਪਠੇ ਚੇਰਿ ਯਹ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਬੁਲਾਯੋ ॥
पठे चेरि यह न्रिपति बुलायो ॥

तिने (राणीने) दासी पाठवून राजाला बोलावले

ਗਹਿ ਬਹਿਯਾ ਸਭ ਸਦਨ ਦਿਖਾਯੋ ॥
गहि बहिया सभ सदन दिखायो ॥

आता तिने राजाला बोलावण्यासाठी दासी पाठवली. त्याचे नेतृत्व करून, तिने त्याला संपूर्ण घराभोवती नेले (आणि म्हणाली),

ਹਮ ਕਾ ਤੁਮ ਤੇ ਨੈਕ ਨ ਡਰਿ ਹੈ ॥
हम का तुम ते नैक न डरि है ॥

आम्ही तुम्हाला अजिबात घाबरू नका

ਬਿਨੁ ਤਵ ਕਹੇ ਸਗਾਈ ਕਰਿ ਹੈ ॥੧੨॥
बिनु तव कहे सगाई करि है ॥१२॥

'आम्हाला तुमची भीती वाटत नाही का? तुमच्या संमतीशिवाय आम्ही त्यांच्या प्रतिबद्धतेची व्यवस्था कशी करू शकतो?'(12)

ਰਾਨੀ ਬਾਚ ॥
रानी बाच ॥

राणी चर्चा

ਦੋਹਰਾ ॥
दोहरा ॥

दोहिरा

ਚਿਤ ਕੋ ਸੋਕ ਨਿਵਾਰਿ ਕੈ ਰਾਵ ਕਚਹਿਰੀ ਜਾਹੁ ॥
चित को सोक निवारि कै राव कचहिरी जाहु ॥

'राजा, आता तुझ्या मनातील सर्व शंका दूर करून दरबारात जा.

ਤਵ ਹਿਤ ਧਰੀ ਬਨਾਇ ਕੈ ਚਲਹੁ ਮਿਠਾਈ ਖਾਹੁ ॥੧੩॥
तव हित धरी बनाइ कै चलहु मिठाई खाहु ॥१३॥

'मी तुमच्यासाठी मिठाई तयार केली आहे, या आणि चव घ्या.'(13)

ਚੌਪਈ ॥
चौपई ॥

चौपायी

ਛੋਰਿ ਪਿਟਾਰਿ ਪਕਵਾਨ ਖਵਾਯੋ ॥
छोरि पिटारि पकवान खवायो ॥

(त्याने) पितर उघडून ताट (मिठाई) खाल्ली.

ਵਹ ਕਛੁ ਭੇਦ ਰਾਇ ਨਹਿ ਪਾਯੋ ॥
वह कछु भेद राइ नहि पायो ॥

टोपली उघडल्यानंतर तिने त्याला भाजी दिली पण त्याचे रहस्य त्याला समजू शकले नाही.

ਪੁਨਿ ਇਹ ਕਹਿਯੋ ਦਾਨ ਕਰਿ ਦੀਜੈ ॥
पुनि इह कहियो दान करि दीजै ॥

तेव्हा (राणी) म्हणाली, हे राजा!

ਮੇਰੋ ਕਹਿਯੋ ਮਾਨ ਨ੍ਰਿਪ ਲੀਜੈ ॥੧੪॥
मेरो कहियो मान न्रिप लीजै ॥१४॥

'आता, माझ्या राजा, माझी विनंती मान्य करून, तुम्ही आशीर्वादाने हे द्या.' (14)

ਜਬ ਪਿਟਾਰ ਤਿਹ ਛੋਰਿ ਦਿਖਾਯੋ ॥
जब पिटार तिह छोरि दिखायो ॥

त्याने पेटी उघडून दाखवली तेव्हा

ਅਤਿ ਡਰ ਜਾਮਾਤਾ ਮਨ ਆਯੋ ॥
अति डर जामाता मन आयो ॥

तिने टोपली उघडली तेव्हा सून घाबरली,