श्री दसाम ग्रंथ

पान - 1391


ਚੁ ਸੈਲੇ ਰਵਾਂ ਹਮਚੂੰ ਤੀਰੋ ਤੁਫ਼ੰਗ ॥੩੧॥
चु सैले रवां हमचूं तीरो तुफ़ंग ॥३१॥

महापुराप्रमाणे रणांगणात आले.31.

ਬਸੇ ਹਮਲਾ ਕਰਦੰਦ ਬ ਮਰਦਾਨਗੀ ॥
बसे हमला करदंद ब मरदानगी ॥

त्याने वीरतापूर्वक बाण सोडले,

ਹਮ ਅਜ਼ ਹੋਸ਼ਗੀ ਹਮਅਜ਼ ਦੀਵਾਨਗੀ ॥੩੨॥
हम अज़ होशगी हमअज़ दीवानगी ॥३२॥

कधी जाणिवेत तर कधी वेडेपणात.32.

ਬਸੇ ਹਮਲਾ ਕਰਦੰਦ ਬਸੇ ਜ਼ਖ਼ਮ ਖ਼ੁਰਦ ॥
बसे हमला करदंद बसे ज़क़म क़ुरद ॥

त्याने अनेक हल्ले केले

ਦੁ ਕਸ ਰਾ ਬਜ਼ਾਂ ਕੁਸ਼ਤ ਹਮ ਜਾਂ ਸਪੁਰਦ ॥੩੩॥
दु कस रा बज़ां कुशत हम जां सपुरद ॥३३॥

आणि शेवटच्या 33 सह भिजले होते.

ਕਿ ਆਂ ਖ਼੍ਵਾਜਾ ਮਰਦੂਦ ਸਾਯਹ ਦੀਵਾਰ ॥
कि आं क़्वाजा मरदूद सायह दीवार ॥

ख्वाजा मर्दूद भिंतीच्या मागे लपला

ਬਮੈਦਾਂ ਨਿਆਮਦ ਬਮਰਦਾਨਹ ਵਾਰ ॥੩੪॥
बमैदां निआमद बमरदानह वार ॥३४॥

तो शूर योद्ध्यासारखा मैदानात उतरला नाही.34.

ਦਰੇਗ਼ਾ ਅਗਰ ਰੂਇ ਓ ਦੀਦਮੇ ॥
दरेग़ा अगर रूइ ओ दीदमे ॥

मी त्याचा चेहरा एकदा पाहिला असता तर

ਬਯਕ ਤੀਰ ਲਾਚਾਰ ਬਖ਼ਸ਼ੀਦਮੇ ॥੩੫॥
बयक तीर लाचार बक़शीदमे ॥३५॥

माझ्या एका बाणाने त्याची रवानगी मृत्यूच्या घरी केली असती.35.

ਹਮਾਖ਼ਰ ਬਸੇ ਜ਼ਖ਼ਮਿ ਤੀਰੋ ਤੁਫ਼ੰਗ ॥
हमाक़र बसे ज़क़मि तीरो तुफ़ंग ॥

अनेक योद्धे बाण आणि गोळ्यांनी जखमी झाले

ਦੁਸੂਏ ਬਸੇ ਕੁਸ਼ਤਹ ਸ਼ੁਦ ਬੇਦਰੰਗ ॥੩੬॥
दुसूए बसे कुशतह शुद बेदरंग ॥३६॥

दोन्ही बाजूंच्या लढाईत मरण पावले.36.

ਬਸੇ ਬਾਰ ਬਾਰੀਦ ਤੀਰੋ ਤੁਫ਼ੰਗ ॥
बसे बार बारीद तीरो तुफ़ंग ॥

इतक्या हिंसकपणे डार्ट्सचा वर्षाव झाला,

ਜ਼ਿਮੀਂ ਗਸ਼ਤ ਹਮਚੂੰ ਗੁਲੇ ਲਾਲਹ ਰੰਗ ॥੩੭॥
ज़िमीं गशत हमचूं गुले लालह रंग ॥३७॥

की शेत खसखसच्या फुलांसारखे लाल झाले.37.

ਸਰੋ ਪਾਇ ਅੰਬੋਹੁ ਚੰਦਾਂ ਸ਼ੁਦਹ ॥
सरो पाइ अंबोहु चंदां शुदह ॥

मृतांची डोकी व हातपाय शेतात विखुरलेले होते

ਕਿ ਮੈਦਾਂ ਪੁਰਜ਼ ਗੋਇ ਚੌਗਾਂ ਸ਼ੁਦਹ ॥੩੮॥
कि मैदां पुरज़ गोइ चौगां शुदह ॥३८॥

पोलो.३८ च्या खेळातील बॉल आणि स्टिक्स सारखे.

ਤਰੰਕਾਰਿ ਤੀਰੋ ਤੁਫ਼ੰਗੋ ਕਮਾਂ ॥
तरंकारि तीरो तुफ़ंगो कमां ॥

जेव्हा बाण फुगले आणि धनुष्य टिचकले,

ਬਰਾਮਦ ਯਕੇ ਹਾ ਓ ਹੂ ਅਜ਼ ਜਹਾਂ ॥੩੯॥
बरामद यके हा ओ हू अज़ जहां ॥३९॥

जगात मोठा आवाज झाला.39.

ਦਿਗਰ ਸ਼ੋਰਸ਼ੇ ਕੈਬਰੇ ਕੀਨਹ ਕੋਸ਼ ॥
दिगर शोरशे कैबरे कीनह कोश ॥

तेथे भाले आणि भाले यांनी एक भयानक आवाज दिला

ਜ਼ਿ ਮਰਦਾਨਿ ਮਰਦਾਂ ਬਰੂੰ ਰਫ਼ਤ ਹੋਸ਼ ॥੪੦॥
ज़ि मरदानि मरदां बरूं रफ़त होश ॥४०॥

आणि योद्धा वारसांनी संवेदना गमावल्या.40.

ਹਮਾਖ਼ਰ ਚਿ ਮਰਦੀ ਕੁਨਦ ਕਾਰਜ਼ਾਰ ॥
हमाक़र चि मरदी कुनद कारज़ार ॥

शौर्य शेवटी शेतात कसे टिकेल,

ਕਿ ਬਰ ਚਿਹਲ ਤਨ ਆਯਦਸ਼ ਬੇਸ਼ੁਮਾਰ ॥੪੧॥
कि बर चिहल तन आयदश बेशुमार ॥४१॥

जेव्हा केवळ चाळीस असंख्य योद्ध्यांनी वेढलेले होते?41.

ਚਰਾਗ਼ੇ ਜਹਾਂ ਚੂੰ ਸ਼ੁਦਹ ਬੁਰਕਾ ਪੋਸ਼ ॥
चराग़े जहां चूं शुदह बुरका पोश ॥

जेव्हा जगाच्या दिव्याने स्वतःवर पडदा टाकला,

ਸ਼ਹੇ ਸ਼ਬ ਬਰਾਮਦ ਹਮਹ ਜਲਵਾ ਜੋਸ਼ ॥੪੨॥
शहे शब बरामद हमह जलवा जोश ॥४२॥

रात्रीच्या वेळी चंद्र तेजाने चमकला.42.

ਹਰਾਂ ਕਸ ਕਿ ਕਉਲੇ ਕੁਰਆਂ ਆਯਦਸ਼ ॥
हरां कस कि कउले कुरआं आयदश ॥

जो कुराणातील शपथांवर विश्वास ठेवतो,

ਕਿ ਯਜ਼ਦਾਂ ਬਰੋ ਰਹਿਨੁਮਾ ਆਯਦਸ਼ ॥੪੩॥
कि यज़दां बरो रहिनुमा आयदश ॥४३॥

सत्य परमेश्वर त्याला मार्गदर्शन करतो.43.

ਨ ਪੇਚੀਦਾ ਮੂਇ ਨ ਰੰਜੀਦਹ ਤਨ ॥
न पेचीदा मूइ न रंजीदह तन ॥

कोणतीही हानी किंवा दुखापत झाली नाही

ਕਿ ਬੇਰੂੰ ਖ਼ੁਦਾਵਰਦ ਦੁਸ਼ਮਨ ਸ਼ਿਕਨ ॥੪੪॥
कि बेरूं क़ुदावरद दुशमन शिकन ॥४४॥

शत्रूंचा विजय करणारा माझा प्रभु, मला सुरक्षिततेत आणले.44.

ਨ ਦਾਨਮ ਕਿ ਈਂ ਮਰਦਿ ਪੈਮਾਂ ਸ਼ਿਕਨ ॥
न दानम कि ईं मरदि पैमां शिकन ॥

हे शपथा मोडणारे मला माहीत नव्हते

ਕਿ ਦੌਲਤ ਪ੍ਰਸਤਸਤੁ ਈਮਾਂ ਫ਼ਿਗਨ ॥੪੫॥
कि दौलत प्रसतसतु ईमां फ़िगन ॥४५॥

फसव्या आणि mamon.45 फुले होते.

ਨ ਈਮਾਂ ਪ੍ਰਸਤੀ ਨ ਅਉਜ਼ਾਇ ਦੀਂ ॥
न ईमां प्रसती न अउज़ाइ दीं ॥

ते ना धर्माचे होते, ना इस्लामचे खरे अनुयायी,

ਨ ਸਾਹਿਬ ਸ਼ਨਾਸੀ ਨ ਮੁਹੰਮਦ ਯਕੀਂ ॥੪੬॥
न साहिब शनासी न मुहंमद यकीं ॥४६॥

त्यांना माहीत नव्हते की परमेश्वराचा संदेष्ट्यावर विश्वास नव्हता.46.

ਹਰਾਂ ਕਸ ਕਿ ਈਮਾਂ ਪ੍ਰਸਤੀ ਕੁਨਦ ॥
हरां कस कि ईमां प्रसती कुनद ॥

जो आपल्या विश्वासाचे प्रामाणिकपणे पालन करतो,

ਨ ਪੈਮਾਂ ਖ਼ੁਦਸ਼ ਪੇਸ਼ੋ ਪਸਤੀ ਕੁਨਦ ॥੪੭॥
न पैमां क़ुदश पेशो पसती कुनद ॥४७॥

तो त्याच्या शपथेपासून एक इंचही मागे हटत नाही.47.

ਈਂ ਮਰਦ ਰਾ ਜ਼ੱਰਹ ਏਤਬਾਰ ਨੇਸਤ ॥
ईं मरद रा ज़रह एतबार नेसत ॥

ज्यांच्यासाठी अशा व्यक्तीवर माझा अजिबात विश्वास नाही

ਚਿ ਕਸਮੇ ਕੁਰਾਨਸਤ ਯਜ਼ਦਾਂ ਯਕੇਸਤ ॥੪੮॥
चि कसमे कुरानसत यज़दां यकेसत ॥४८॥

कुराणच्या शपथेला महत्त्व नाही.४८.

ਚੁ ਕਸਮਿ ਕੁਰਾਂ ਸਦ ਕੁਨਦ ਇਖ਼ਤਯਾਰ ॥
चु कसमि कुरां सद कुनद इक़तयार ॥

कुराणाच्या नावाने शंभर वेळा शपथ घेतली तरी चालेल.

ਮਰਾ ਕਤਰਹ ਨਆਯਦ ਅਜ਼ੋ ਏਤਬਾਰ ॥੪੯॥
मरा कतरह नआयद अज़ो एतबार ॥४९॥

मी यापुढे तुझ्यावर विश्वास ठेवणार नाही.49.

ਅਗਰਚਿ ਤੁਰਾ ਏਅਤਬਾਰ ਆਮਦੇ ॥
अगरचि तुरा एअतबार आमदे ॥

तुमचा देवावर थोडा जरी विश्वास असेल तर

ਕਮਰ ਬਸਤਏ ਪੇਸ਼ਵਾ ਆਮਦੇ ॥੫੦॥
कमर बसतए पेशवा आमदे ॥५०॥

रणांगणात पूर्णपणे सशस्त्र या.50.

ਕਿ ਫ਼ਰਜ਼ਸਤ ਬਰਸਰਿ ਤੁਰਾ ਈਂ ਸੁਖ਼ਨ ॥
कि फ़रज़सत बरसरि तुरा ईं सुक़न ॥

या शब्दांवर कार्य करणे हे तुमचे कर्तव्य आहे,

ਕਿ ਕਉਲੇ ਖ਼ੁਦਾ ਅਸਤ ਕਸਮਸਤ ਮਨ ॥੫੧॥
कि कउले क़ुदा असत कसमसत मन ॥५१॥

कारण माझ्यासाठी हे शब्द देवाच्या आदेशासारखे आहेत.51.

ਅਗਰ ਹਜ਼ਰਤਿ ਖ਼ੁਦ ਸਿਤਾਦਾ ਸ਼ਵਦ ॥
अगर हज़रति क़ुद सितादा शवद ॥

जर पवित्र पैगंबर स्वतः तिथे असता,

ਬਜਾਨਿ ਦਿਲੇ ਕਾਰ ਵਾਜ਼ੇਹ ਸ਼ਵਦ ॥੫੨॥
बजानि दिले कार वाज़ेह शवद ॥५२॥

तुम्ही त्यांच्यावर मनापासून कृती केली असती.52.

ਸ਼ੁਮਾ ਰਾ ਚੁ ਫ਼ਰਜ਼ਸਤੁ ਕਾਰੇ ਕੁਨੀ ॥
शुमा रा चु फ़रज़सतु कारे कुनी ॥

हे तुमचे कर्तव्य आहे आणि तुमच्यावर बंधनकारक आहे

ਬਮੂਜਬ ਨਵਿਸ਼ਤਾ ਸ਼ੁਮਾਰੇ ਕੁਨੀ ॥੫੩॥
बमूजब नविशता शुमारे कुनी ॥५३॥

लिहिण्यात सांगितले आहे तसे करणे.53.

ਨਵਿਸ਼ਤਾ ਰਸੀਦੋ ਬਿਗੁਫ਼ਤਹ ਜ਼ੁਬਾਂ ॥
नविशता रसीदो बिगुफ़तह ज़ुबां ॥

मला तुझे पत्र आणि संदेश मिळाला आहे,

ਬਬਾਯਦ ਕਿ ਕਾਰੀਂ ਬਰਾਹਤ ਰਸਾਂ ॥੫੪॥
बबायद कि कारीं बराहत रसां ॥५४॥

करा, जे काही करणे आवश्यक आहे.54.

ਹਮੂੰ ਮਰਦ ਬਾਯਦ ਸ਼ਵਦ ਸੁਖ਼ਨਵਰ ॥
हमूं मरद बायद शवद सुक़नवर ॥

त्याच्या बोलण्यावर कृती करावी