श्री दसाम ग्रंथ

पान - 144


ਕਿਧੌ ਰਾਗਮਾਲਾ ਰਚੀ ਰੰਗ ਰੂਪੰ ॥
किधौ रागमाला रची रंग रूपं ॥

जणू काही संगीताच्या सुरांची माळ रंगात आणि रूपात सादर करत आहे

ਕਿਧੌ ਇਸਤ੍ਰਿ ਰਾਜਾ ਰਚੀ ਭੂਪ ਭੂਪੰ ॥
किधौ इसत्रि राजा रची भूप भूपं ॥

किंवा राजांचा राजा परमेश्वराने तिला सुंदर स्त्रियांची सार्वभौम म्हणून निर्माण केली होती

ਕਿਧੌ ਨਾਗ ਕੰਨਿਆ ਕਿਧੌ ਬਾਸਵੀ ਹੈ ॥
किधौ नाग कंनिआ किधौ बासवी है ॥

किंवा ती शेषनागाची पत्नी नागा किंवा बसवे यांची मुलगी होती

ਕਿਧੌ ਸੰਖਨੀ ਚਿਤ੍ਰਨੀ ਪਦਮਨੀ ਹੈ ॥੨੩॥੧੯੧॥
किधौ संखनी चित्रनी पदमनी है ॥२३॥१९१॥

किंवा ती सांखणी, चित्राणी किंवा पद्मिनी (9 प्रकारच्या स्त्रियांची) मोहक प्रतिकृती होती.23.191.

ਲਸੈ ਚਿਤ੍ਰ ਰੂਪੰ ਬਚਿਤ੍ਰੰ ਅਪਾਰੰ ॥
लसै चित्र रूपं बचित्रं अपारं ॥

तिचे अद्भुत आणि असीम सौंदर्य एखाद्या पेंटिंगसारखे चमकत होते.

ਮਹਾ ਰੂਪਵੰਤੀ ਮਹਾ ਜੋਬਨਾਰੰ ॥
महा रूपवंती महा जोबनारं ॥

ती सर्वात मोहक आणि सर्वात तरुण होती.

ਮਹਾ ਗਿਆਨਵੰਤੀ ਸੁ ਬਿਗਿਆਨ ਕਰਮੰ ॥
महा गिआनवंती सु बिगिआन करमं ॥

ती सर्वात जाणकार आणि वैज्ञानिक कामात पारंगत होती.

ਪੜੇ ਕੰਠਿ ਬਿਦਿਆ ਸੁ ਬਿਦਿਆਦਿ ਧਰਮੰ ॥੨੪॥੧੯੨॥
पड़े कंठि बिदिआ सु बिदिआदि धरमं ॥२४॥१९२॥

तिने सर्व काही बोटावर मोजण्याइतकेच शिकले होते आणि त्यामुळे ती शिस्तीत पारंगत होती.24.192.

ਲਖੀ ਰਾਜ ਕੰਨਿਆਨ ਤੇ ਰੂਪਵੰਤੀ ॥
लखी राज कंनिआन ते रूपवंती ॥

राजाने तिला अग्नीच्या प्रकाशापेक्षा अधिक सुंदर मानले.

ਲਸੈ ਜੋਤ ਜ੍ਵਾਲਾ ਅਪਾਰੰ ਅਨੰਤੀ ॥
लसै जोत ज्वाला अपारं अनंती ॥

तिच्या चेहऱ्याचा प्रकाश अग्नीच्या प्रकाशापेक्षा प्रचंड चमकला.

ਲਖ੍ਯੋ ਤਾਹਿ ਜਨਮੇਜਏ ਆਪ ਰਾਜੰ ॥
लख्यो ताहि जनमेजए आप राजं ॥

राजा जनमेजाने स्वतः तिला असे मानले,

ਕਰੇ ਪਰਮ ਭੋਗੰ ਦੀਏ ਸਰਬ ਸਾਜੰ ॥੨੫॥੧੯੩॥
करे परम भोगं दीए सरब साजं ॥२५॥१९३॥

म्हणून त्याने उत्कटतेने तिच्याशी संभोग केला आणि तिला सर्व शाही साहित्य दिले.25.193.

ਬਢਿਓ ਨੇਹੁ ਤਾ ਸੋ ਤਜੀ ਰਾਜ ਕੰਨਿਆ ॥
बढिओ नेहु ता सो तजी राज कंनिआ ॥

राजा तिच्यावर खूप प्रेम करत होता त्याने राजाच्या मुलींचा (राण्यांचा) त्याग केला.

ਹੁਤੀ ਸਿਸਟ ਕੀ ਦਿਸਟ ਮਹਿ ਪੁਸਟ ਧੰਨਿਆ ॥
हुती सिसट की दिसट महि पुसट धंनिआ ॥

जे जगाच्या दृष्टीने प्रतिष्ठित आणि भाग्यवान मानले जात होते.

ਭਇਓ ਏਕ ਪੁਤ੍ਰੰ ਮਹਾ ਸਸਤ੍ਰ ਧਾਰੀ ॥
भइओ एक पुत्रं महा ससत्र धारी ॥

त्याला एक मुलगा, एक महान शस्त्रधारी जन्माला आला

ਦਸੰ ਚਾਰ ਚਉਦਾਹ ਬਿਦਿਆ ਬਿਚਾਰੀ ॥੨੬॥੧੯੪॥
दसं चार चउदाह बिदिआ बिचारी ॥२६॥१९४॥

तो चौदा विद्यांमध्ये पारंगत झाला.26.194.

ਧਰਿਓ ਅਸਮੇਧੰ ਪ੍ਰਿਥਮ ਪੁਤ੍ਰ ਨਾਮੰ ॥
धरिओ असमेधं प्रिथम पुत्र नामं ॥

राजाने आपल्या पहिल्या मुलाचे नाव असमेध ठेवले.

ਭਇਓ ਅਸਮੇਧਾਨ ਦੂਜੋ ਪ੍ਰਧਾਨੰ ॥
भइओ असमेधान दूजो प्रधानं ॥

आणि दुसऱ्या मुलाचे नाव असमेधन ठेवले.

ਅਜੈ ਸਿੰਘ ਰਾਖ੍ਯੋ ਰਜੀ ਪੁਤ੍ਰ ਸੂਰੰ ॥
अजै सिंघ राख्यो रजी पुत्र सूरं ॥

दासीच्या मुलाचे नाव अजय सिंह होते.

ਮਹਾ ਜੰਗ ਜੋਧਾ ਮਹਾ ਜਸ ਪੂਰੰ ॥੨੭॥੧੯੫॥
महा जंग जोधा महा जस पूरं ॥२७॥१९५॥

जो एक महान वीर, एक महान योद्धा आणि खूप प्रसिद्ध होता.27.195.

ਭਇਓ ਤਨ ਦੁਰੁਸਤੰ ਬਲਿਸਟੰ ਮਹਾਨੰ ॥
भइओ तन दुरुसतं बलिसटं महानं ॥

तो निरोगी शरीराचा आणि प्रचंड ताकदीचा माणूस होता.

ਮਹਾਜੰਗ ਜੋਧਾ ਸੁ ਸਸਤ੍ਰੰ ਪ੍ਰਧਾਨੰ ॥
महाजंग जोधा सु ससत्रं प्रधानं ॥

तो रणांगणातील एक महान योद्धा आणि युद्धशास्त्रात पारंगत होता.

ਹਣੈ ਦੁਸਟ ਪੁਸਟੰ ਮਹਾ ਸਸਤ੍ਰ ਧਾਰੰ ॥
हणै दुसट पुसटं महा ससत्र धारं ॥

त्याने आपल्या धारदार शस्त्रांनी प्रमुख अत्याचारी लोकांना ठार केले.

ਬਡੇ ਸਤ੍ਰ ਜੀਤੇ ਜਿਵੇ ਰਾਵਣਾਰੰ ॥੨੮॥੧੯੬॥
बडे सत्र जीते जिवे रावणारं ॥२८॥१९६॥

राणाचा वध करणारा भगवान राम यांसारख्या अनेक शत्रूंवर त्याने विजय मिळवला.28.196.

ਚੜਿਓ ਏਕ ਦਿਵਸੰ ਅਖੇਟੰ ਨਰੇਸੰ ॥
चड़िओ एक दिवसं अखेटं नरेसं ॥

एके दिवशी राजा जनमेजा शिकारीला गेला.

ਲਖੇ ਮ੍ਰਿਗ ਧਾਯੋ ਗਯੋ ਅਉਰ ਦੇਸੰ ॥
लखे म्रिग धायो गयो अउर देसं ॥

एक हरिण पाहून तो त्याचा पाठलाग करून दुसऱ्या देशात गेला.

ਸ੍ਰਮਿਓ ਪਰਮ ਬਾਟੰ ਤਕਿਯੋ ਏਕ ਤਾਲੰ ॥
स्रमिओ परम बाटं तकियो एक तालं ॥

लांब आणि खडतर प्रवासानंतर, एक टाकी पाहून राजा थकला,

ਤਹਾ ਦਉਰ ਕੈ ਪੀਨ ਪਾਨੰ ਉਤਾਲੰ ॥੨੯॥੧੯੭॥
तहा दउर कै पीन पानं उतालं ॥२९॥१९७॥

तो पाणी पिण्यासाठी त्वरेने तेथे धावला.29.197.

ਕਰਿਓ ਰਾਜ ਸੈਨੰ ਕਢਿਓ ਬਾਰ ਬਾਜੰ ॥
करिओ राज सैनं कढिओ बार बाजं ॥

मग राजा झोपी गेला. (नशिबामुळे) घोडा पाण्यातून बाहेर आला.

ਤਕੀ ਬਾਜਨੀ ਰੂਪ ਰਾਜੰ ਸਮਾਜੰ ॥
तकी बाजनी रूप राजं समाजं ॥

त्याने सुंदर शाही घोडी पाहिली.

ਲਗ੍ਯੋ ਆਨ ਤਾ ਕੋ ਰਹ੍ਯੋ ਤਾਹਿ ਗਰਭੰ ॥
लग्यो आन ता को रह्यो ताहि गरभं ॥

त्याने तिच्याशी संभोग करून तिला गर्भवती केले.

ਭਇਓ ਸਿਯਾਮ ਕਰਣੰ ਸੁ ਬਾਜੀ ਅਦਰਬੰ ॥੩੦॥੧੯੮॥
भइओ सियाम करणं सु बाजी अदरबं ॥३०॥१९८॥

तिच्यापासून काळ्या कानांचा अनमोल घोडा जन्माला आला.३०.१९८.

ਕਰਿਯੋ ਬਾਜ ਮੇਧੰ ਬਡੋ ਜਗ ਰਾਜਾ ॥
करियो बाज मेधं बडो जग राजा ॥

राजा जनमेजाने आपला मोठा घोडा यज्ञ सुरू केला.

ਜਿਣੇ ਸਰਬ ਭੂਪੰ ਸਰੇ ਸਰਬ ਕਾਜਾ ॥
जिणे सरब भूपं सरे सरब काजा ॥

त्याने सर्व राजांवर विजय मिळवला आणि त्याचे सर्व काम व्यवस्थित झाले.

ਗਡ੍ਰਯੋ ਜਗ ਥੰਭੰ ਕਰਿਯੋ ਹੋਮ ਕੁੰਡੰ ॥
गड्रयो जग थंभं करियो होम कुंडं ॥

यज्ञस्थळाचे स्तंभ निश्चित करून यज्ञवेदी बांधण्यात आली.

ਭਲੀ ਭਾਤ ਪੋਖੇ ਬਲੀ ਬਿਪ੍ਰ ਝੁੰਡੰ ॥੩੧॥੧੯੯॥
भली भात पोखे बली बिप्र झुंडं ॥३१॥१९९॥

त्याने ब्राह्मणांच्या सभेला दानात धनसंपत्ती दिली.३१.१९९.

ਦਏ ਕੋਟ ਦਾਨੰ ਪਕੇ ਪਰਮ ਪਾਕੰ ॥
दए कोट दानं पके परम पाकं ॥

मिलिन्स भेटवस्तू दान म्हणून देण्यात आल्या आणि शुद्ध अन्न दिले गेले.

ਕਲੂ ਮਧਿ ਕੀਨੋ ਬਡੋ ਧਰਮ ਸਾਕੰ ॥
कलू मधि कीनो बडो धरम साकं ॥

राजाने कलियुगात धर्माची महान घटना घडवली.

ਲਗੀ ਦੇਖਨੇ ਆਪ ਜਿਉ ਰਾਜ ਬਾਲਾ ॥
लगी देखने आप जिउ राज बाला ॥

राणी हे सर्व स्कॅन करू लागली.

ਮਹਾ ਰੂਪਵੰਤੀ ਮਹਾ ਜੁਆਲ ਆਲਾ ॥੩੨॥੨੦੦॥
महा रूपवंती महा जुआल आला ॥३२॥२००॥

ती सर्वात सुंदर आणि परम वैभवाचे निवासस्थान आहे.32.200.

ਉਡ੍ਯੋ ਪਉਨ ਕੇ ਬੇਗ ਸਿਯੋ ਅਗ੍ਰ ਪਤ੍ਰੰ ॥
उड्यो पउन के बेग सियो अग्र पत्रं ॥

वाऱ्याच्या झोताने राणीचे पुढचे वस्त्र उडून गेले.

ਹਸੇ ਦੇਖ ਨਗਨੰ ਤ੍ਰੀਯੰ ਬਿਪ੍ਰ ਛਤ੍ਰੰ ॥
हसे देख नगनं त्रीयं बिप्र छत्रं ॥

राणीची नग्नता पाहून ब्राह्मण आणि क्षत्रिय (सभेत) हसले.

ਭਇਓ ਕੋਪ ਰਾਜਾ ਗਹੇ ਬਿਪ੍ਰ ਸਰਬੰ ॥
भइओ कोप राजा गहे बिप्र सरबं ॥

राजाने प्रचंड रागाने सर्व ब्राह्मणांना पकडले.

ਦਹੇ ਖੀਰ ਖੰਡੰ ਬਡੇ ਪਰਮ ਗਰਬੰ ॥੩੩॥੨੦੧॥
दहे खीर खंडं बडे परम गरबं ॥३३॥२०१॥

सर्व अत्यंत अभिमानी महान पंडितांना दूध आणि साखरेच्या गरम मिश्रणाने जाळण्यात आले.33.201.

ਪ੍ਰਿਥਮ ਬਾਧਿ ਕੈ ਸਰਬ ਮੂੰਡੇ ਮੁੰਡਾਏ ॥
प्रिथम बाधि कै सरब मूंडे मुंडाए ॥

सर्वप्रथम सर्व ब्राह्मणांना बांधून त्यांचे मुंडन करण्यात आले.

ਪੁਨਰ ਏਡੂਆ ਸੀਸ ਤਾ ਕੇ ਟਿਕਾਏ ॥
पुनर एडूआ सीस ता के टिकाए ॥

मग त्यांच्या डोक्यावर पॅड्स ठेवले.

ਪੁਨਰ ਤਪਤ ਕੈ ਖੀਰ ਕੇ ਮਧਿ ਡਾਰਿਓ ॥
पुनर तपत कै खीर के मधि डारिओ ॥

मग उकळते दूध (पॅडच्या आत) ओतले गेले.

ਇਮੰ ਸਰਬ ਬਿਪ੍ਰਾਨ ਕਉ ਜਾਰਿ ਮਾਰਿਓ ॥੩੪॥੨੦੨॥
इमं सरब बिप्रान कउ जारि मारिओ ॥३४॥२०२॥

आणि अशा प्रकारे सर्व ब्राह्मण जाळून मारले गेले.34.202.